liʾayyi (Q77:12) is regularly spelled لايى, rather than لاى. This presumably representing loss of the hamzah: /li-yayy/. This is often missed in text editions of manuscripts. You also see it regularly spelled this way for biʾayyi بايى and fa-bi-ʾayyi فبايى.
ツイート
新しいツイートを表示
会話
返信先: さん
Why would the mater lectionis be *after* the alif? And why nowhere else?
返信先: さん
The 2nd yā’ not the first. Just guessing at possibilities. I knew a Libyan Hafidh that studied rasm if I get a chance I’ll ask him
返信先: さん
That doesn't work for other words spelled that way: باييم /bi-ʾayyām/, باييت /bi-ʾāyāt/.
返信先: さん
Twitterを使ってみよう
今すぐ登録して、タイムラインをカスタマイズしましょう。