liʾayyi (Q77:12) is regularly spelled لايى, rather than لاى. This presumably representing loss of the hamzah: /li-yayy/. This is often missed in text editions of manuscripts. You also see it regularly spelled this way for biʾayyi بايى and fa-bi-ʾayyi فبايى.
ツイート
新しいツイートを表示
会話
With my new copy of an amazing and brand new edition of the Našr al-Qirāʾāt al-ʿašr (thanks @therealsidky!) I have no found some confirmation of such a reading. al-ʾAṣbahānī (transmitter of Warš) reads fa-bi-ʾayyi as [fabiyayyi] whenever it occurs.
There is disagreement among the transmitters whether bi-ʾayyi (Q31:34) and bi-ʾayyi-kum (Q68:6) (spelled باييكم even in the Cairo edition!) are read with the loss of the hamzah as well, but at least some transmissions say so. No word on li-ʾayyi, however.
ʾayyi is not spelled like this when it is not preceded by bi- or li-, e.g. min ʾayyi šayʾ (Q80:18).
返信先: さん
Marijn, I think it would be very helpful if you check the two occurrences of فأيّ in Q6:81 and Q40:81 in order to check whether it is systematic or not
返信先: さん
Just فاى. It seems to be triggered by the i vowel in the prefixes bi-/li-. So it doesn't happen with fa-!
返信先: さん
BTW, I think it must happen only with the high front vowel /i/. I guess the process went this way: /bi-ʔajj/ > */bi-i-ajj/ > /bi-jajj/. I mean the drop of the glottal stop results finally in a front glide
返信先: さん
返信先: さん
Sorry, I passed it because my sight is getting always worse
返信先: さん
No problem! It's good to see that you reproduced the same questions I asked the data and suggested the same solution. Great minds think alike.
返信先: さん
I hate you Marijn. I left my work (although I'm too delayed) to read your article. Very great work. I liked it so much.
Twitterを使ってみよう
今すぐ登録して、タイムラインをカスタマイズしましょう。