会話

返信先: さん
この本のタイトルにもなっている木村敏の「人と人との間」という概念は西田幾多郎の「場」や「無」の概念が当然意識されて作りだされた概念であろう。で、今、ここで私が言及したいのは木村敏の概念ではなく、この本で引用されている西田の有名な言葉のことである。
1
2
西田幾多郎の「世界が自覚するとき、我々の自己が自覚する。我々の自己が自覚するとき、世界が自覚する」という有名な言葉。この言葉、気が付けば、典型的な日本語構文である。つまり「~は~が~だ」構文ということ。「~は」の部分をもししいて補えば、「我々と我々が住むこの世界は」であろう。
1
2
もし、この西田の有名な言葉を日本語そのままで、When the world awakens, our self awakens とやってもSVOの欧米言語脳には分かりにくいであろう。ということで、私はこの言葉をあえてSVOに読み換え次のようにしてみた。私は哲学の専門家でもなんでもない。専門の哲学書に親しんでもいない。
画像
1
1
従って、私の訳が適切だとか正しいなどとは一つも思っていない。ただ、ここで私が英語訳を試みたのは、日本人が「日本語で」哲学すると必然的に「日本語脳」の働きにより、欧米語構文ではなく日本語構文で思索をするという事実なのである。ただ、西田の本をもう少し見直してみないと断定はできないが。
2