[掲示板に戻る]
レス送信モード
E-mail
コメント[トップページへ][DL]
削除キー(記事の削除用。英数字で8文字以内)
  • 添付可能:GIF,JPG,PNG,WEBM,MP4. 3000KBまで. 現在4225人くらいが見てます.
  • スレッドを立てた人がレスを削除してスレッド内のみアク禁にできます.
  • メール欄に「id表示」と入れてスレッドを立てるとid表示にできます.
  • 削除依頼が閾値を超えるとidを表示します.
  • 政治はだめ. 同人関連のアップロード依頼はだめ.
  • 1スレッド最大1000レス,最低1時間保持.
  • 管理人への連絡は準備板 ご意見へ. 削除依頼は記事番号を押しdelを押して下さい.
  • スマホ・携帯ふたば入口 この板の保存数は30000件です. 規約
  • 新しい板: ホロライブ
fu1915008.jpg[見る]
fu1915132.mp4
fu1915001.jpg[見る]
fu1915150.jpg[見る]
fu1915143.png[見る]
fu1915015.jpg[見る]


画像ファイル名:1676203333307.jpg-(229690 B)
229690 B23/02/12(日)21:02:13No.1025873313そうだねx36 22:02頃消えます
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
このスレは古いので、もうすぐ消えます。
削除された記事が1件あります.見る
123/02/12(日)21:03:14No.1025873902そうだねx230
さじを投げないその姿勢
腕を上げたな
223/02/12(日)21:03:17No.1025873929そうだねx100
一体どんなシチュエーションでそんなお経を…
323/02/12(日)21:03:49No.1025874235そうだねx6
ギャルゲで!?
423/02/12(日)21:04:17No.1025874497そうだねx87
偉い
523/02/12(日)21:04:39No.1025874699そうだねx4
大変だな…
623/02/12(日)21:05:31No.1025875185+
まあ2回目以降は楽になるだろうし…
723/02/12(日)21:05:41No.1025875288+
いまどきのヒロインは呪術ぐらいは使うからな…
823/02/12(日)21:06:29No.1025875665そうだねx20
素晴らしい姿勢だ
923/02/12(日)21:06:34No.1025875710そうだねx4
しかもそれを唱えることがどんな文脈でやってるのかも読み込まなきゃいけないのか
1023/02/12(日)21:06:56No.1025875924そうだねx2
台湾の知人にエロ絵の台詞を機械翻訳から自然な日本語に直してって頼まれたけど無料でやるにはしんどすぎて投げた…
意訳ってすごい体力使うね
1123/02/12(日)21:07:30No.1025876225そうだねx6
ギャルゲかと思ったらホラゲだった時の表情
1223/02/12(日)21:07:34No.1025876248+
台湾のギャルゲってきょうぞうちゃんみたいのが出てくるの
1323/02/12(日)21:07:45No.1025876344+
君も一介の翻訳家だろう!大局的に物を見よ!
1423/02/12(日)21:07:56No.1025876426+
青ざめた瞳
1523/02/12(日)21:08:15No.1025876586そうだねx49
>まあ2回目以降は楽になるだろうし…
2回目があるかァ?
1623/02/12(日)21:08:22No.1025876660+
仏教系女子だったか…
1723/02/12(日)21:09:03No.1025877016+
どういうキャラでどういうシナリオだ…
1823/02/12(日)21:09:17No.1025877124+
今全てを捨てる時が来た
1923/02/12(日)21:09:32No.1025877242そうだねx1
>台湾の知人にエロ絵の台詞を機械翻訳から自然な日本語に直してって頼まれたけど無料でやるにはしんどすぎて投げた…
>意訳ってすごい体力使うね
「ちゃぶ台返し」を訳先の同じ意味の熟語を持ってくるかそのまま載せて訳注するか意訳して文章全体代えるかとか色んな選択肢出てくるのいいよね…
2023/02/12(日)21:10:09No.1025877538そうだねx32
往年のニトロとか月姫みたいなオカルトエロバトルゲーだったんだろう…
2123/02/12(日)21:10:31No.1025877724そうだねx1
大変な仕事だな…
2223/02/12(日)21:10:31No.1025877726そうだねx16
南無三!
2323/02/12(日)21:10:46No.1025877835そうだねx22
西尾維新作品の翻訳やるのがすごい割に合わないみたいな話を聞いた
2423/02/12(日)21:11:09No.1025878058そうだねx4
南無八幡大菩薩…!のコマ思い出した
2523/02/12(日)21:11:28No.1025878232+
日本人キャラが古典を欧米人キャラが聖書を引用するみたいに台湾ではお経を引用するのかしら
2623/02/12(日)21:12:01No.1025878517+
いかに正確でも逐語訳みたいになっちゃったら意味がないしな
2723/02/12(日)21:12:02No.1025878527そうだねx36
>西尾維新作品の翻訳やるのがすごい割に合わないみたいな話を聞いた
滅茶苦茶大変そうだよね…言葉遊びめっちゃするし
2823/02/12(日)21:12:11No.1025878597+
なるほどそりゃしんどい
盤を返す的な言い回しはどこにでもありそうだけど意味が違うしなあ
2923/02/12(日)21:12:22No.1025878699+
イエーイ!最強蓮華経
3023/02/12(日)21:13:09No.1025879078+
日本人にとってはお経は訳わかんない漢字の羅列だけど台湾人にとってはちょっと古い読み物だもんな
3123/02/12(日)21:13:50No.1025879425+
>西尾維新作品の翻訳やるのがすごい割に合わないみたいな話を聞いた
めだかボックスの背景の安心院さんのスキルぜんぶ訳されててびっくりした
3223/02/12(日)21:14:10No.1025879566そうだねx16
翻訳ってまともにやろうとしたら双方の言語日常会話レベルまで精通してないといけないんでしょ
すげえ大変じゃない
3323/02/12(日)21:15:23No.1025880223+
怒涛の※でなんとかなるだろうし…
3423/02/12(日)21:15:23No.1025880225そうだねx27
>翻訳ってまともにやろうとしたら双方の言語日常会話レベルまで精通してないといけないんでしょ
>すげえ大変じゃない
それに加えて文化にも慣れ親しんでないと駄目
おにぎりを作ったじゃなくておにぎりを握ったって訳したほうがいいでしょ?ってのが起こる
3523/02/12(日)21:15:35No.1025880346+
海外二次創作を日本語に翻訳でどういうキャラとか共通認識があるなら意訳も比較的楽だろうけどね…
3623/02/12(日)21:16:00No.1025880573そうだねx14
英語ならまだいいよネット上で一番資料多い言語だから
3723/02/12(日)21:16:33No.1025880887+
口調とかまでエミュらないといけないとなるともう大変
3823/02/12(日)21:16:38No.1025880945+
>「ちゃぶ台返し」を訳先の同じ意味の熟語を持ってくるかそのまま載せて訳注するか意訳して文章全体代えるかとか色んな選択肢出てくるのいいよね…
向こうのスラングを読み取る力と当然日本語の語彙も必要だから翻訳って素人が簡単にできるもんじゃねえな!ってなった
土産話としては「射爆了」はもう向こうじゃ死語を通りこして侮蔑的な扱いになってて大学に行けないようなアホ(多分これもスラングか何か?)しか使わないって教わった
3923/02/12(日)21:16:39No.1025880953そうだねx17
言語には当然文化的背景が付いて回るのでそれらのコンテキストにも精通してなければならないんだよね
4023/02/12(日)21:16:41No.1025880975+
幽遊白書のあいうえおが使えなくなってくテリトリー回が滅茶苦茶翻訳大変だって記事は読んだな
4123/02/12(日)21:17:07No.1025881186+
ああああそれはユレイだ
4223/02/12(日)21:17:12No.1025881219+
でも「」はAIに仕事を奪われる職の筆頭だって言ってたし…
4323/02/12(日)21:17:13No.1025881223+
>日本人にとってはお経は訳わかんない漢字の羅列だけど台湾人にとってはちょっと古い読み物だもんな
お経ってサンスクリッド語を漢字に音写したものって聞くから向こうの人も訳わかんないかも
4423/02/12(日)21:17:31No.1025881373そうだねx18
苦労した部分が日本人ユーザーからよくわかんねーなってスキップされる気分はどうだい
4523/02/12(日)21:17:52No.1025881551そうだねx21
>土産話としては「射爆了」はもう向こうじゃ死語を通りこして侮蔑的な扱いになってて大学に行けないようなアホ(多分これもスラングか何か?)しか使わないって教わった
○○タンハァハァみたいなことか…
4623/02/12(日)21:17:53No.1025881565+
勝利者などいない戦い
4723/02/12(日)21:18:09No.1025881706そうだねx8
そのまま普通に訳すと「早馬を捨てる」
でも現地では「足がとても早い人」の意味になる
とかさぁ…
4823/02/12(日)21:18:12No.1025881743+
DDLCを自分で訳しながらプレイした時は詩が出てきて困ったなあ
詩の翻訳なんてしたことないよぉって
4923/02/12(日)21:18:32No.1025881878+
ひぇ~くわばらくわばら…とかも翻訳大変だったりするのかな…
5023/02/12(日)21:18:33No.1025881892+
>鳩摩羅什訳『妙法蓮華経』は28品の章節で構成されている[注 5]。現在、日本で広く用いられている智顗(天台大師)の教説によると、前半14品を迹門(しゃくもん)、後半14品を本門(ほんもん)と分科する。
5123/02/12(日)21:18:36No.1025881912+
スチムーのゲームの日本語翻訳だと漢字の殆どが□表示で全く意味読み取れないことがよくある
5223/02/12(日)21:18:37No.1025881918そうだねx13
映画とかですごい自然にギャグ飛ばしてる翻訳見るとすげえ…ってなる
5323/02/12(日)21:18:48No.1025882000+
コウだと必死に頑張ってやってきた事最終的に全部無駄になりそうだけど大丈夫か?
5423/02/12(日)21:18:57No.1025882073+
セックス中だったら嫌だなあ…
5523/02/12(日)21:19:04No.1025882137+
>幽遊白書のあいうえおが使えなくなってくテリトリー回が滅茶苦茶翻訳大変だって記事は読んだな
アルファベットに置き換えるだけでもしんどいのに
文字数まで違ったらもうストーリー合わせるの無理過ぎる
5623/02/12(日)21:19:23No.1025882286+
>土産話としては「射爆了」はもう向こうじゃ死語を通りこして侮蔑的な扱いになってて大学に行けないようなアホ(多分これもスラングか何か?)しか使わないって教わった
…やけにオタクの社会的な位置が高いな?
5723/02/12(日)21:20:15No.1025882701+
トビウオ師匠とかムキムキマッチョマンの変態とか珍訳が生まれるわけだ
5823/02/12(日)21:20:31No.1025882823+
>ひぇ~くわばらくわばら…とかも翻訳大変だったりするのかな…
神様への祈りだしその辺はその土地の神に合わせるんじゃないか?
5923/02/12(日)21:20:35No.1025882852そうだねx13
大学に行けないような貧乏って話なのかも知れない
オタク財力必要だから…
6023/02/12(日)21:20:42No.1025882899+
エロ絵の翻訳修正はしたことあるけどそれでも完成度に悩むからADVの翻訳なんて超大変だろうな
6123/02/12(日)21:20:45No.1025882925+
地の利を得たぞ
6223/02/12(日)21:20:56No.1025883022そうだねx11
スラング系ははやりすたりがめっちゃ早いから
テキストにまとめて…とかやってるうちに誰も使わなくなるとかしょっちゅう
6323/02/12(日)21:21:26No.1025883247+
>>ひぇ~くわばらくわばら…とかも翻訳大変だったりするのかな…
>神様への祈りだしその辺はその土地の神に合わせるんじゃないか?
Oh~Allāh Allāhか
6423/02/12(日)21:21:30No.1025883285+
>ひぇ~くわばらくわばら…とかも翻訳大変だったりするのかな…
英訳だとだいたいoh shit…になりそうだな
6523/02/12(日)21:21:34No.1025883313+
(納期に)間に合えーーーっ!!!
6623/02/12(日)21:21:38No.1025883344+
brotherが兄なのか弟なのか分からないとかもあるらしいね
6723/02/12(日)21:21:42No.1025883383+
ディスコエリジウムはよく日本訳作ろうと思ったなって文章量だぜ…
6823/02/12(日)21:21:44No.1025883392+
随分肝をなめたようだな…
6923/02/12(日)21:21:49No.1025883443+
なっちのスイッチを入れろ/切れの間違いも初歩的とはいえ技術用語だったりするしね…
7023/02/12(日)21:21:50No.1025883461そうだねx8
>…やけにオタクの社会的な位置が高いな?
中国も台湾も韓国も一昔前の日本の学歴戦争みたいな状態になってるから罵倒スラングに学歴使うのがナチュラルに入ってきてるんだろうな…
7123/02/12(日)21:21:54No.1025883489+
死後を使っただけでそんなに侮辱されるの!?
7223/02/12(日)21:21:54No.1025883490+
>お経ってサンスクリッド語を漢字に音写したものって聞くから向こうの人も訳わかんないかも
妙法蓮華経は仏陀のありがたいお話やエピだよ
7323/02/12(日)21:22:06No.1025883569+
殺せロシア人だ
7423/02/12(日)21:22:10No.1025883600+
最近台湾ゲーの進出もすごいからな…
ありがとうプレイズム…
7523/02/12(日)21:22:14No.1025883635+
>>ひぇ~くわばらくわばら…とかも翻訳大変だったりするのかな…
>英訳だとだいたいoh shit…になりそうだな
クソっ…とはまた違うニュアンスじゃない?くわばらくわばらって
7623/02/12(日)21:22:15No.1025883645+
>死後を使っただけでそんなに侮辱されるの!?
チョベリバだよな!
7723/02/12(日)21:22:15No.1025883648+
翻訳でいうと「アルジャーノンに花束を」の出版社であるHarcourtの社員が「『アルジャーノンに花束を』の読者として、日本人は世界で2番めに幸福である(=邦訳が現地語訳として最も秀逸である)」って褒めてた話を思い出す
7823/02/12(日)21:22:16No.1025883654そうだねx1
>死後を使っただけでそんなに侮辱されるの!?
ここでも似たようなのよく見ない?
7923/02/12(日)21:22:17No.1025883663そうだねx5
>スラング系ははやりすたりがめっちゃ早いから
>テキストにまとめて…とかやってるうちに誰も使わなくなるとかしょっちゅう
まあそういうのずっと擦ってる方が珍しいもんな…
8023/02/12(日)21:22:50No.1025883886+
海外でも日本作品で太宰治の蜘蛛の糸の例えが出て来たら左になる人はいそうな気もする
8123/02/12(日)21:22:58No.1025883952+
>brotherが兄なのか弟なのか分からないとかもあるらしいね
特に明記されてないから媒体によって兄になったり弟になったり他人になったりする奴
8223/02/12(日)21:23:02No.1025883985そうだねx7
>翻訳でいうと「アルジャーノンに花束を」の出版社であるHarcourtの社員が「『アルジャーノンに花束を』の読者として、日本人は世界で2番めに幸福である(=邦訳が現地語訳として最も秀逸である)」って褒めてた話を思い出す
ひらがな使えるってのがでかいのかもな
8323/02/12(日)21:23:03No.1025883989そうだねx1
翻訳してて困る時は語数が足りないのが一番困る
money・cash・goldとか
逆に意味が多すぎるcreditは日本語に直すにせよ英語に直すにせよ困る
8423/02/12(日)21:23:12No.1025884047+
日本発の娯楽も翻訳しづらすぎ!って物多いんだろうな…
なんて言っても極東の島国だし
8523/02/12(日)21:23:15No.1025884076そうだねx12
ここでも「でもなぁ提督」とかめちゃくちゃ擦って馬鹿にしてるんだから
下手な翻訳やズレたスラングを笑うのは万国共通だろう
8623/02/12(日)21:23:27No.1025884171+
>死後を使っただけでそんなに侮辱されるの!?
タイヤに挟まっちまった~!
8723/02/12(日)21:23:28No.1025884179そうだねx11
アジア圏だからってなめてかかると社会制度も風習も宗教観も違ってて酷い目にあうぞ
8823/02/12(日)21:23:29No.1025884188そうだねx11
>死後を使っただけでそんなに侮辱されるの!?
エッチなゲームやってる最中にどう見ても精子です本当にありがとうございました
とかが使われるようなもんだと思え
8923/02/12(日)21:23:38No.1025884247+
Oh, my godで済むかな…
9023/02/12(日)21:23:42No.1025884285+
日本でも聖書引用するギャルゲはそこそこあるからな…
9123/02/12(日)21:23:43No.1025884290+
海外クソ翻訳として有名なLet's Fuckはファンメイドなんだっけか
9223/02/12(日)21:23:56No.1025884380+
>ありがとうプレイズム…
プレイズムは翻訳も秀逸だからな…どうしてプレイズムから遅れて7年ぐらいしてから出たSwitch版のto the moonの翻訳がプレイズム版と較べて誤訳が10倍以上もあるんですか…
9323/02/12(日)21:23:57No.1025884385+
一瞬ヒロインが日蓮なのかと思ったけどそれは日本だけのローカルな話だったわ
9423/02/12(日)21:24:01No.1025884413そうだねx11
>>死後を使っただけでそんなに侮辱されるの!?
>エッチなゲームやってる最中にどう見ても精子です本当にありがとうございました
>とかが使われるようなもんだと思え
ああそりゃ駄目だな…
9523/02/12(日)21:24:10No.1025884478そうだねx12
>ここでも「でもなぁ提督」とかめちゃくちゃ擦って馬鹿にしてるんだから
>下手な翻訳やズレたスラングを笑うのは万国共通だろう
そんな定型聞いたことない
9623/02/12(日)21:24:24No.1025884569+
日本だってエロゲで令和の世にぼっきーん!とかビラビラちゃん!とか言われたらちょっと引くじゃん
9723/02/12(日)21:24:36No.1025884653そうだねx1
ネットスラングは調べても出てきにくいし仮に出てきても既に使われてないことが多々あったりと難易度高すぎる
普段から色んなコミュニティに住んでないと無理
9823/02/12(日)21:24:50No.1025884756そうだねx3
>>>ひぇ~くわばらくわばら…とかも翻訳大変だったりするのかな…
>>英訳だとだいたいoh shit…になりそうだな
>クソっ…とはまた違うニュアンスじゃない?くわばらくわばらって
くわばらくわばらは落雷避けのまじないだから
凄惨な事故やそれが起きる可能性がある・あった後に自分に来ませんように~って祈ってるからぜんぜん違うね
9923/02/12(日)21:25:01No.1025884830+
>死後を使っただけでそんなに侮辱されるの!?
古の壺の定型をネタじゃなくて本気で使ったらドン引きされる感じかな
10023/02/12(日)21:25:20No.1025884971+
つい最近翻訳が別物になってて話題になったエロソシャゲなかったっけ
10123/02/12(日)21:25:24No.1025884997+
日本アニメのファンが英語字幕付けたやつで馬場をGrandMotherと訳してたのがあったな…
10223/02/12(日)21:25:31No.1025885066そうだねx3
たしかに最新のゲームで俺の嫁言われたら辛いかもしれん
10323/02/12(日)21:25:32No.1025885070そうだねx1
>Oh, my godで済むかな…
まずそもそも神とGodを同じにしてはいけない事かどうか確認しなきゃいけないな
10423/02/12(日)21:26:00No.1025885291そうだねx5
>日本アニメのファンが英語字幕付けたやつで馬場をGrandMotherと訳してたのがあったな…
ああジャイアントババァ…
10523/02/12(日)21:26:05No.1025885340+
テレビとかでオタクの役やるときいつの時代のオタクだよ…とか見るとうわーってなるからな
10623/02/12(日)21:26:10No.1025885381+
>お経ってサンスクリッド語を漢字に音写したものって聞くから向こうの人も訳わかんないかも
法華経は元々インドの方で成立して中国経由で日本に入ってきたものだから原文というか
正しい意味の原典が普通に中国圏にあるよ
10723/02/12(日)21:26:21No.1025885463+
大陸版が先行してるゲームのセリフを訳す時に
このキャラは女言葉で話すの?男っぽい口調で話すの?
ですます調?タメ口?それらに該当しない独特の口調?
で延々と悩んでしまう
10823/02/12(日)21:26:25No.1025885493+
口嫌体正直をうっかり直訳で使っちゃった領事館員いたよね
10923/02/12(日)21:26:25No.1025885495+
同じ意味の慣用句はどこでもあるけどそれをそのまま引っ張ってきていいかは状況によるってのが困るよね…
11023/02/12(日)21:26:26No.1025885505そうだねx3
>>死後を使っただけでそんなに侮辱されるの!?
>タイヤに挟まっちまった~!
"タイヤにはまっちまった"だ二度と間違えるな
11123/02/12(日)21:26:31No.1025885528+
>たしかに最新のゲームで俺の嫁言われたら辛いかもしれん
旬を逃したパロネタはただ痛々しいだけだからなぁ…
11223/02/12(日)21:26:32No.1025885537+
伝奇系エロゲとかだと結構使うパターン多そう
11323/02/12(日)21:26:34No.1025885555+
そもそも翻訳って行為に無理があると思うんだよね
11423/02/12(日)21:26:41No.1025885607+
アニメ配信サイトも英訳で結構差があるらしいからな
11523/02/12(日)21:26:44No.1025885626+
いわゆるギャルもリアルギャルから見るとだいぶアレなんだろうな…
11623/02/12(日)21:27:01No.1025885762+
>>Oh, my godで済むかな…
>まずそもそも神とGodを同じにしてはいけない事かどうか確認しなきゃいけないな
パラッパラッパー2で元の歌詞に神ってあったのにそこ差し替えられてたな
11723/02/12(日)21:27:22No.1025885949+
爆乳ってワードは文化的にも三国志的にも他の漢字圏に悪い事したよね…
11823/02/12(日)21:27:25No.1025885986+
台湾から日本に翻訳なら適当な意訳でいいだろって思う
11923/02/12(日)21:27:34No.1025886064そうだねx5
>そもそも翻訳って行為に無理があると思うんだよね
本質的には同言語内でも本当に通じ合えてる言葉なのか…?という問題があるから
12023/02/12(日)21:27:40No.1025886117そうだねx2
洋画だと尺の都合とかあるから内容変えてたりするよね
12123/02/12(日)21:27:50No.1025886206+
西尾作品なんてどんだけ意訳しても面白さは失われている気がする
12223/02/12(日)21:27:55No.1025886246+
>いわゆるギャルもリアルギャルから見るとだいぶアレなんだろうな…
創作に出てくるオタクもだいぶ現実と乖離してること多いしな
12323/02/12(日)21:27:59No.1025886286そうだねx5
メタルギアでボスに俺達マザーベースと女どっち取るんだ!?って詰められて両方…って答えたカズが英訳だとboth…って答えてて翻訳者の遊び心に感心してたけど基本的には地獄だよな…
12423/02/12(日)21:28:07No.1025886351+
桑原を英訳するならgod save meがニュアンス的には近いのか
12523/02/12(日)21:28:08No.1025886360そうだねx9
>口嫌体正直をうっかり直訳で使っちゃった領事館員いたよね
翻訳じゃないけど出典知らずに恵体って使っちゃう作品度々見るぜ
12623/02/12(日)21:28:35No.1025886575+
>口嫌体正直をうっかり直訳で使っちゃった領事館員いたよね
ちょっと前はガチオタクツイートばっかだったのに急に路線変わったよね
12723/02/12(日)21:28:36No.1025886587そうだねx4
>いわゆるギャルもリアルギャルから見るとだいぶアレなんだろうな…
数年で更新されるので地層みたいに古いギャルキャラが重なっていくらしい
12823/02/12(日)21:28:39No.1025886614+
>たしかに最新のゲームで俺の嫁言われたら辛いかもしれん
俺の嫁は完全に廃れたけどママ呼びは廃れる廃れないのテリトリーに入ってない気がする
12923/02/12(日)21:28:44No.1025886654+
ここまで凄絶な顔しながら翻訳するってことは妙法蓮華経がキャラの要素の深くに食い込んでるってことだよなぁ
どういうゲームだよ!
13023/02/12(日)21:28:54No.1025886739+
ちょっと前に台湾の百合漫画の翻訳の話聞かせて貰ったけど擬音語が結構直接的な意味合いの言葉で日本語訳では難しい感じだと思えた
13123/02/12(日)21:29:02No.1025886818+
海外産のソシャゲで忍殺オマージュのキャラが出てきて殺すイベントが最近日本語版であって
これ翻訳する人は忍殺語録を把握しつつそれとなくぼやかす必要もあって苦労するな…って感心した
13223/02/12(日)21:29:06No.1025886856+
>いわゆるギャルもリアルギャルから見るとだいぶアレなんだろうな…
あのタイプのギャルって今もいるの…
13323/02/12(日)21:29:07No.1025886860そうだねx3
よく地の利を得たぞ!から始まる戸田奈津子翻訳がネタにされるけど
話のやり取り全部知った上で日本人にそれっぽいやり取りとして分かるようにと考えた結果
ああなってる感じではある
13423/02/12(日)21:29:11No.1025886895+
all your base are belong to usの何がそんなに面白いのか日本人だからピンと来ない
13523/02/12(日)21:29:23No.1025886998+
>翻訳じゃないけど出典知らずに恵体って使っちゃう作品度々見るぜ
その言葉はよくレスポンチになって義務教育で習うだろってキレる「」を割と見る
義務教育…!?ってなる
13623/02/12(日)21:29:36No.1025887095+
>洋画だと尺の都合とかあるから内容変えてたりするよね
映画は字幕も吹き替えセリフもカットが切り替わるまでに終わらせなきゃいけないから
すさまじく意訳でぶった切ることがある
その上ミュージカルの韻を踏んだ歌詞まで再現しろとかある
13723/02/12(日)21:29:40No.1025887134そうだねx3
だからねえ
SFは原著で読まないとダメなんだよ
13823/02/12(日)21:29:40No.1025887135+
ククク…台湾はスラングの移り変わり恐ろしく早い上に読み方が合ってれば漢字をホントに好き勝手変えたりもするからマジめんどいぞー
13923/02/12(日)21:29:44No.1025887167そうだねx3
やややけったいな
14023/02/12(日)21:29:46No.1025887179+
>>台湾の知人にエロ絵の台詞を機械翻訳から自然な日本語に直してって頼まれたけど無料でやるにはしんどすぎて投げた…
>>意訳ってすごい体力使うね
>「ちゃぶ台返し」を訳先の同じ意味の熟語を持ってくるかそのまま載せて訳注するか意訳して文章全体代えるかとか色んな選択肢出てくるのいいよね…
先の翻訳を進めると選ばなかった選択肢の方の訳がダブルミーニングや伏線として使われてたりするんだろ!
14123/02/12(日)21:29:53No.1025887246+
CODのロシア人だ殺せなんて例もあったな…
14223/02/12(日)21:29:55No.1025887260+
>ここまで凄絶な顔しながら翻訳するってことは妙法蓮華経がキャラの要素の深くに食い込んでるってことだよなぁ
>どういうゲームだよ!
むしろほんの些細なジョークこそ大事にしないと引っかかった奴らにミームにされるんだ
どうでもいいことこそ大事になるのが翻訳という地獄だ
14323/02/12(日)21:30:06No.1025887369そうだねx6
>海外産のソシャゲで忍殺オマージュのキャラが出てきて殺すイベントが最近日本語版であって
>これ翻訳する人は忍殺語録を把握しつつそれとなくぼやかす必要もあって苦労するな…って感心した
イヤー!は悲鳴なんだ…
14423/02/12(日)21:30:07No.1025887376+
学生時代における派手なメイク=ギャル
くらいの雑な認識しかないというか具体的にどこまでくくれるんだろうねギャルの分類って
14523/02/12(日)21:30:11No.1025887410+
>ククク…台湾はスラングの移り変わり恐ろしく早い上に読み方が合ってれば漢字をホントに好き勝手変えたりもするからマジめんどいぞー
助詞の「の」いいよね…いいかな…?
14623/02/12(日)21:30:16No.1025887452+
>メタルギアでボスに俺達マザーベースと女どっち取るんだ!?って
一瞬All your base are belong to usの話かと思った
14723/02/12(日)21:30:17No.1025887460+
見慣れない単語で恵まれた体の事かな?ってググったな…
14823/02/12(日)21:30:18No.1025887464そうだねx7
>よく地の利を得たぞ!から始まる戸田奈津子翻訳がネタにされるけど
アレはいい訳だと思ってる
それはそれとしてシンプルな誤訳はだめ
15023/02/12(日)21:30:23No.1025887519そうだねx3
>>翻訳じゃないけど出典知らずに恵体って使っちゃう作品度々見るぜ
>その言葉はよくレスポンチになって義務教育で習うだろってキレる「」を割と見る
>義務教育…!?ってなる
ネットスラングとしては義務教育レベルってこと?
15123/02/12(日)21:30:41No.1025887656+
>翻訳じゃないけど出典知らずに恵体って使っちゃう作品度々見るぜ
稀に見るけどなんJ用語だなんてぐぐるまで知らんかった…
15223/02/12(日)21:30:45No.1025887694+
>助詞の「の」いいよね…いいかな…?
のは割と定着といっていいと思う
15323/02/12(日)21:30:53No.1025887759そうだねx3
fu1915008.jpg[見る]
fu1915001.jpg[見る]
西尾の言葉遊び翻訳にリポグラムまで混ぜられると翻訳者は死ぬしかないじゃない!
15423/02/12(日)21:31:03No.1025887845+
だから作者自ら翻訳者になるケースを成り立たせやすいエスペラントが必要になるんですね
まあ国連の公用語になれなかった時点で無理あるけど…
15523/02/12(日)21:31:05No.1025887861そうだねx2
>CODのロシア人だ殺せなんて例もあったな…
あれは文章だけ渡されてシチュがわからなかったんでは?なんて言われてるな
15623/02/12(日)21:31:11No.1025887918+
mtgとかは翻訳基本的に前例主義な割にちょくちょく変な翻訳したりするし
極端な前例主義だと
裂け目翼の雲間を泳ぐものとかメンドクセってなるけどさ
15723/02/12(日)21:31:13No.1025887927そうだねx1
なにかと義務教育で習う!とか法律で決まってる!って相手に強く出るレスは疑ってかかるといいよ
15823/02/12(日)21:31:13No.1025887929+
>いわゆるギャルもリアルギャルから見るとだいぶアレなんだろうな…
今インターネットで搾取されてるギャル像は概ね15年前のギャル像ですね
15923/02/12(日)21:31:15No.1025887939+
fu1915015.jpg[見る]
16023/02/12(日)21:31:18No.1025887960そうだねx3
>その言葉はよくレスポンチになって義務教育で習うだろってキレる「」を割と見る
>義務教育…!?ってなる
淫夢知らんとか中学校で何習ってきたんだおめえ
16123/02/12(日)21:31:29No.1025888050+
恵体って言葉自体初めて見たかもしれない
何となく恵まれた体ってことで意味自体は想像つくけど
16223/02/12(日)21:31:34No.1025888095+
>ククク…台湾はスラングの移り変わり恐ろしく早い上に読み方が合ってれば漢字をホントに好き勝手変えたりもするからマジめんどいぞー
うま味みたいなもんか…
16323/02/12(日)21:31:35No.1025888098+
うおおおおお
インド人を右に!
16423/02/12(日)21:31:39No.1025888132+
最近だとスパイファミリーのアーニャの言い間違えやヨルさんの志望動機の件で翻訳の差が出ていたと聞く
16523/02/12(日)21:31:40No.1025888136+
>>翻訳じゃないけど出典知らずに恵体って使っちゃう作品度々見るぜ
>稀に見るけどなんJ用語だなんてぐぐるまで知らんかった…
そうなんだ
文字の意味が通ってて普通すぎて知らなかった
16623/02/12(日)21:31:42No.1025888161+
恵まれた体型から繰り出されるクソみたいななんとかかんとかから生まれた言葉だから
恵体で恵まれた体型という意味で使ってもそれ自体は別に日本語として変な話ではないから困る
16723/02/12(日)21:31:42No.1025888163+
日本人が古文の活用を詳しく説明するシーンとかはどう訳されてるんだろ
そんなシーンあるか知らないが
16823/02/12(日)21:31:55No.1025888263そうだねx2
英語の作品だとキリスト教の知識とシェイクスピアが必須教養だったりめんどくさい!
imgでタフとかドラえもんとかジョジョが基礎教養みたいなもんだろうけど
16923/02/12(日)21:31:57No.1025888275そうだねx12
>淫夢知らんとか中学校で何習ってきたんだおめえ
あの…そういうノリホントにキツいんで…
17023/02/12(日)21:32:00No.1025888300+
>>助詞の「の」いいよね…いいかな…?
>のは割と定着といっていいと思う
多分中国的表現の「的」みたいに変な使われ方してる…
とりあえず「の」を付けるな
17123/02/12(日)21:32:08No.1025888353+
>恵体って言葉自体初めて見たかもしれない
>何となく恵まれた体ってことで意味自体は想像つくけど
野球用語(?)なので要するにホームラン量産できそうな見た目のことだ
17223/02/12(日)21:32:20No.1025888462+
恵体はAVのタイトルとかにすら使われるようになってるからなぁ
17323/02/12(日)21:32:23No.1025888479そうだねx2
ここの定型だって説明しづらいのあるからな
いろんな文化を理解して翻訳する必要があるから訳者の苦労が垣間見えるとお疲れ様ですってなる
17423/02/12(日)21:32:28No.1025888526+
>最近だとスパイファミリーのアーニャの言い間違えやヨルさんの志望動機の件で翻訳の差が出ていたと聞く
あれ分析した論文だかレポートだが読んだ覚えがある
17523/02/12(日)21:32:33No.1025888571そうだねx4
意味としては恵まれた体型の略には変わりないから出典もクソもないよ
17623/02/12(日)21:32:39No.1025888618+
>fu1915015.jpg[見る]
偶然だぞ
17723/02/12(日)21:32:44No.1025888663+
ちょい趣旨違うけど漫画の海外翻訳で擬音がフォントになってるともんやりする
海外読者的には違和感ないんだろうか
17823/02/12(日)21:32:49No.1025888724そうだねx1
常識扱いしてる人は恵体の読みわかるんですよね?って思っちゃう
17923/02/12(日)21:32:52No.1025888742+
>ククク…台湾はスラングの移り変わり恐ろしく早い上に読み方が合ってれば漢字をホントに好き勝手変えたりもするからマジめんどいぞー
現地で猫って書いてある料理頼んだらマヨネーズの春菊和えが出てきて
猫(マオ)ネーズって事…?ってマヨネーズの台湾翻訳見たら猫なんて単語使ってなくて更に訳わかんなくなったけど
音だけ当て嵌めるからそうなったのかな
18023/02/12(日)21:32:52No.1025888743+
文字見ただけでいい体の事を言ってるのだろうとは感じるし
なんか相撲とかで昔から使われてた言葉なのかな?感はあるよね恵体
18123/02/12(日)21:33:02No.1025888829そうだねx1
もしかして海外の人が日本語を翻訳するほうも結構大変なんじゃないかな
18223/02/12(日)21:33:05No.1025888855そうだねx2
>常識扱いしてる人は恵体の読みわかるんですよね?って思っちゃう
めぐたい
18323/02/12(日)21:33:06No.1025888867+
けいたい?えたい?
18423/02/12(日)21:33:08No.1025888881+
女仆とかも定着しそうであっさり廃れた
18523/02/12(日)21:33:09No.1025888893+
中華産のソシャゲで自主休講ってワードが出てきたときは目を疑った
18623/02/12(日)21:33:16No.1025888945+
たまに検索しても正体が分からん単語あるよね
18723/02/12(日)21:33:24No.1025888996+
>淫夢知らんとか中学校で何習ってきたんだおめえ
淫夢っていうか純正なんJ語じゃねえかな…流石にわかんねぇ…
18823/02/12(日)21:33:36No.1025889091+
18923/02/12(日)21:33:41No.1025889137そうだねx5
>だからねえ
>SFは原著で読まないとダメなんだよ
でも原著で読んでも結局俺はネイティブのニュアンスを100%理解できることなんてないんだろうな…ってなるよ
育った文化が違うし
19023/02/12(日)21:33:45No.1025889177+
>>>ひぇ~くわばらくわばら…とかも翻訳大変だったりするのかな…
>>神様への祈りだしその辺はその土地の神に合わせるんじゃないか?
>Oh~Allāh Allāhか
ムスリムの場合インシャラーじゃね?
19123/02/12(日)21:33:54No.1025889265+
>ちょい趣旨違うけど漫画の海外翻訳で擬音がフォントになってるともんやりする
>海外読者的には違和感ないんだろうか
日本語のままにしておけオタクとちゃんと翻訳しろただし手書きでなオタクと読めりゃなんでもいいよオタクがいる
ようするになんでもいる
19223/02/12(日)21:33:57No.1025889287+
>中華産のソシャゲで自主休講ってワードが出てきたときは目を疑った
あっち現代語って割と日本語からの借用多いよ
19323/02/12(日)21:34:14No.1025889438+
原神でよく出てくる速戦即決は何となく意味が通じる言い回しだから好き
19423/02/12(日)21:34:15No.1025889454そうだねx5
出典とか由来とか気にしすぎだろ
JKが円光用語で~とかずっと言ってそうだな
19523/02/12(日)21:34:31No.1025889581+
>女仆とかも定着しそうであっさり廃れた
海外エロサイトとかでしか見た記憶が無いな女仆…
日本とか中国の学生カップルがメイド服着てハメ撮りしてる動画とかにちょいちょいついてる言葉って認識
19623/02/12(日)21:34:35No.1025889628+
>学生時代における派手なメイク=ギャル
>くらいの雑な認識しかないというか具体的にどこまでくくれるんだろうねギャルの分類って
トレンドを追う若い女学生
19723/02/12(日)21:34:39No.1025889657そうだねx1
恵まれた体から放たれる糞みたいな打球?が縮んで恵体糞打でそれがさらに縮んで恵体
だからめぐたい?
19823/02/12(日)21:34:39No.1025889662そうだねx5
常用される言葉も数年で結構変わるからなぁ...
19923/02/12(日)21:34:44No.1025889704+
よく知らないんだけど恵体ってなんかダメなの?
20023/02/12(日)21:35:00No.1025889845+
>>中華産のソシャゲで自主休講ってワードが出てきたときは目を疑った
>あっち現代語って割と日本語からの借用多いよ
よりによって海を渡るワードがそれか~ってちょっとほっこりしたわ
20123/02/12(日)21:35:01No.1025889868+
露易絲・法蘭西斯・露・布朗・杜・拉・瓦利埃爾
20223/02/12(日)21:35:13No.1025889977+
*タメイキ*
20323/02/12(日)21:35:20No.1025890028+
>もしかして海外の人が日本語を翻訳するほうも結構大変なんじゃないかな
ジョジョのギアッチョがキレるシーンとか日本の風習をどう翻訳するかとか他にはダジャレとか頭の痛い話だろな…ってたまに思う
20423/02/12(日)21:35:37No.1025890177+
>よく知らないんだけど恵体ってなんかダメなの?
「」の感覚で言うとシャンカーが使ってたスラングが一般化してるみたいな感じ
20523/02/12(日)21:35:41No.1025890211+
>よく知らないんだけど恵体ってなんかダメなの?
やきうのお兄ちゃんの掲示板が由来だから
ここの定型を外で使うのに近い
20623/02/12(日)21:35:57No.1025890346+
文化に精通していないいけないのがとても大変
文化って一言に言っても多様なジャンルがあるし
20723/02/12(日)21:36:00No.1025890360+
>fu1915008.jpg[見る]
>fu1915001.jpg[見る]
>西尾の言葉遊び翻訳にリポグラムまで混ぜられると翻訳者は死ぬしかないじゃない!
そもそもこれどういう意味なんだ
20823/02/12(日)21:36:01No.1025890375そうだねx2
>>ひぇ~くわばらくわばら…とかも翻訳大変だったりするのかな…
>神様への祈りだしその辺はその土地の神に合わせるんじゃないか?
神様への祈りじゃなくて雷避けのおまじないから転じて身に降りかかる不幸がないようにって意味のあるおまじないだからなぁ
20923/02/12(日)21:36:04No.1025890407+
>よく知らないんだけど恵体ってなんかダメなの?
壷で多用される言葉なので「」は気を付けて取り扱ってる
21023/02/12(日)21:36:05No.1025890416+
>多分中国的表現の「的」みたいに変な使われ方してる…
>とりあえず「の」を付けるな
一応カジュアルさを出す時に使えるってルールのようなものがあるらしい
21123/02/12(日)21:36:12No.1025890468そうだねx1
>出典とか由来とか気にしすぎだろ
>JKが円光用語で~とかずっと言ってそうだな
余程の因果でもない限り指摘する側はお前は知らなそうだけど俺は知ってるってやりたいだけだ
21223/02/12(日)21:36:19No.1025890529+
>*タメイキ*
*SIGH*
のいい訳だと思う
漫画っぽいし
21323/02/12(日)21:36:23No.1025890574+
ここになんJ民も流入してんだな
21423/02/12(日)21:36:28No.1025890612+
恵体(けいたい)だと思ってたら翻訳でないわ
普通の日本語だと思ってた…
21523/02/12(日)21:36:32No.1025890650+
>>>中華産のソシャゲで自主休講ってワードが出てきたときは目を疑った
>>あっち現代語って割と日本語からの借用多いよ
>よりによって海を渡るワードがそれか~ってちょっとほっこりしたわ
サボリ自体は古今東西みんなやるだろうから漢字圏だと簡単に意味伝わるから使いやすいんだろうね
21623/02/12(日)21:36:32No.1025890651+
>*タメイキ*
sighは素直にはぁ…とかの吐息音でいいんじゃって思うけど吹き出しに入れるものか…?とかもなるから困る
21723/02/12(日)21:36:37No.1025890681そうだねx1
恵体は漢字でなんとなく意味はとれるけどちゃんと意味が通じるかって言われたら微妙な単語だな
21823/02/12(日)21:36:39No.1025890708+
ドラえもんの秘密道具の名前はもうちょっと気合入れて翻訳してほしい
21923/02/12(日)21:36:46No.1025890758そうだねx1
>>もしかして海外の人が日本語を翻訳するほうも結構大変なんじゃないかな
>ジョジョのギアッチョがキレるシーンとか日本の風習をどう翻訳するかとか他にはダジャレとか頭の痛い話だろな…ってたまに思う
ギアッチョのは丸々別の話にしてたらしいな
その国々のあるあるネタ的な例えにしてるとか
22023/02/12(日)21:37:08No.1025890945+
ボクっ子とか英語でどう訳すのか気になる
22123/02/12(日)21:37:16No.1025891013+
サボるもサボタージュが転じてだしそんな言葉がなんで…?ってなるよねそりゃ
22223/02/12(日)21:37:24No.1025891088そうだねx2
>ドラえもんの秘密道具の名前はもうちょっと気合入れて翻訳してほしい
流行性ネコシャクシビールスなんかどう訳せば良いんだろうな
22323/02/12(日)21:37:27No.1025891111+
>>*タメイキ*
>*SIGH*
>のいい訳だと思う
>漫画っぽいし
俺は「センパイ」より「先生」の方が好きだぞおおおお!!
22423/02/12(日)21:37:34No.1025891176+
いいよね繁体での外人の呼び方
22523/02/12(日)21:37:36No.1025891196そうだねx1
>恵体は漢字でなんとなく意味はとれるけどちゃんと意味が通じるかって言われたら微妙な単語だな
正に俺は元ネタは知らなかったけど字から予想してたぞ
22623/02/12(日)21:37:38No.1025891213そうだねx1
ダジャレとかはその話と関係ある内容だと下手に弄れない部分あるんだよな
関係なけりゃその言語のテキトーなジョークでも入れときゃいいのかもだけど
22723/02/12(日)21:37:54No.1025891369+
イカ腹を普通の言葉だと思って使って後で青くなったことがある
22823/02/12(日)21:37:55No.1025891378+
大阪弁キャラとか方言キャラ海外だとどうアレンジするんだろう
22923/02/12(日)21:37:55No.1025891379+
>露易絲・法蘭西斯・露・布朗・杜・拉・瓦利埃爾
読めないけどたぶんルイズ
23023/02/12(日)21:38:02No.1025891432+
ニーソなんかもリアルの若い娘らの間で流行って今更?なタイミングでオタク界隈で流行し始めたと聞くので今古臭いギャル像がこっちで流行ってんのもそんな不思議じゃない
しばらくしたら一時期の黒髪ロングの白ワンピ感覚で森ガールファッションが性に疎いおとなしい子のシンボルになるんじゃないかと思ってる
23123/02/12(日)21:38:08No.1025891487+
何十年も前にシスプリの兄の呼び方が英語翻訳出来たんだ
やってやれないことはないぜ
23223/02/12(日)21:38:09No.1025891501+
>ボクっ子とか英語でどう訳すのか気になる
boku
23323/02/12(日)21:38:32No.1025891696+
みんな「完璧」とか使ってるけど元になったエピソード知らないしな
というか日常会話レベルでも仏教用語と中国の故事成語だらけだけど誰も気にしてない
23423/02/12(日)21:38:33No.1025891707+
英語はシスターだけで妹と姉って意味になったりブラザーだけで兄と弟って意味になったり外人困惑しないんだろうかって思う
23523/02/12(日)21:38:37No.1025891735+
>大阪弁キャラとか方言キャラ海外だとどうアレンジするんだろう
方言は訛りならどこの国でもあるから適当な訛りにすればいいから楽
23623/02/12(日)21:38:38No.1025891743+
>sighは素直にはぁ…とかの吐息音でいいんじゃって思うけど吹き出しに入れるものか…?とかもなるから困る
ピーナッツとかだとキャラの表情も考えると
あーあうんざりだ みたいなセリフでもいけそうだし
ひっくるめてあの漫画特有の表現って形になってていいと思う
23723/02/12(日)21:38:39No.1025891755+
>ドラえもんの秘密道具の名前はもうちょっと気合入れて翻訳してほしい
ホンヤクコンニャクとか完全に日本語の語呂合わせで付けられてるから大変そう
23823/02/12(日)21:38:40No.1025891763そうだねx3
駄洒落翻訳は「今何歳?」「やさい」ってのを「How old are you?」「cabbage」って訳したの好き
23923/02/12(日)21:38:40No.1025891765+
一人称が多すぎる…
24023/02/12(日)21:38:43No.1025891798+
シスプリはちゃんと英語で12種類の兄呼びを用意したと聞く
そんなにあるもんなんだな…
24123/02/12(日)21:38:47No.1025891836+
親父ギャグが英語でもDad jokesなの最近知った
中年男性がつまんない冗談言うのは世界共通なのか…
24223/02/12(日)21:38:55No.1025891901+
ハリポタは翻訳するものとしては最上位レベルの難易度と翻訳やってる人から教えてもらったよ
24323/02/12(日)21:38:58No.1025891923+
お辞儀をするのだはもうちょっと厳格でかっこいい訳し方はなかったんですか…
24423/02/12(日)21:39:00No.1025891944+
>ボクっ子とか英語でどう訳すのか気になる
男言葉にするのかなぁ?
でも英語に男と女で言葉遣いの差あんのかな…
24523/02/12(日)21:39:03No.1025891976+
>方言は訛りならどこの国でもあるから適当な訛りにすればいいから楽
divisionの関西弁は南部訛りの代わりとか聞いた
24623/02/12(日)21:39:07No.1025892011+
>大阪弁キャラとか方言キャラ海外だとどうアレンジするんだろう
言語は大抵方言というか地方ごとの訛りがあるから結構やりやすい
24723/02/12(日)21:39:17No.1025892099+
ドラマだけどタレントを能力者と訳したの良いなと思ったな
24823/02/12(日)21:39:20No.1025892122+
>正に俺は元ネタは知らなかったけど字から予想してたぞ
全員が全員そうとは限らないし辞書引いても出てこないから商業で使うのは微妙なラインかなって…
原語がネットスラングだったらナイス翻訳にはなるだろうけど
24923/02/12(日)21:39:23No.1025892149+
>駄洒落翻訳は「今何歳?」「やさい」ってのを「How old are you?」「cabbage」って訳したの好き
上手いこと言うもんだな
25023/02/12(日)21:39:36No.1025892268+
>大阪弁キャラとか方言キャラ海外だとどうアレンジするんだろう
韓国だと釜山キャラってキャラ付けになったりアメリカだと田舎野郎はテキサス生まれになったり
他の国だとどうなんだろね
25123/02/12(日)21:39:39No.1025892296そうだねx1
>ハリポタは翻訳するものとしては最上位レベルの難易度と翻訳やってる人から教えてもらったよ
造語だらけのやつはね…
25223/02/12(日)21:39:51No.1025892393+
>駄洒落翻訳は「今何歳?」「やさい」ってのを「How old are you?」「cabbage」って訳したの好き
うまい訳だな
25323/02/12(日)21:39:53No.1025892415+
>イカ腹を普通の言葉だと思って使って後で青くなったことがある
育児に熱心な夫としての活動を指す言葉と勘違いしてアレを誤用するとかあったな
25423/02/12(日)21:39:56No.1025892437+
>そもそもこれどういう意味なんだ
ジャンプの漫画を46音の内半分の23音だけ使って紹介する
25523/02/12(日)21:40:03No.1025892491+
>一人称が多すぎる…
多重人格者が一人称で区別つけてるときは翻訳するとき困るだろうなあ
25623/02/12(日)21:40:08No.1025892527+
>ドラマだけどタレントを能力者と訳したの良いなと思ったな
これtheboysの翻訳ね
25723/02/12(日)21:40:09No.1025892554+
>大阪弁キャラとか方言キャラ海外だとどうアレンジするんだろう
名古屋訛りにされた東欧キャラが居たような
25823/02/12(日)21:40:09No.1025892563+
>大阪弁キャラとか方言キャラ海外だとどうアレンジするんだろう
逆だけどロバートはイタリア訛りの英語だから関西弁みたいな感じだし
そんな感じなんだろう
25923/02/12(日)21:40:18No.1025892630+
ハリポタの時代じゃ馳夫とかつらぬき丸とか出せないもんな…
26023/02/12(日)21:40:18No.1025892636そうだねx2
>親父ギャグが英語でもDad jokesなの最近知った
>中年男性がつまんない冗談言うのは世界共通なのか…
脳のブレーキの低下による空気の読めない現象なので万国共通で歴史的にも昔からある認識らしい
26123/02/12(日)21:40:20No.1025892652+
もう10年以上前の話ではあるけどネルシャツがメンズファッションアイテムになった時はわりと目を疑ったりもしたなぁ
いやビームサーベル指ぬきグローブ時代のオタクが着てたネルシャツとはさすがにシルエットもだいぶ違って洗練されてはいたけどさ
26223/02/12(日)21:40:21No.1025892660+
>>大阪弁キャラとか方言キャラ海外だとどうアレンジするんだろう
>韓国だと釜山キャラってキャラ付けになったりアメリカだと田舎野郎はテキサス生まれになったり
>他の国だとどうなんだろね
田舎者はアイルランド訛りだな
26323/02/12(日)21:40:22No.1025892667+
>英語はシスターだけで妹と姉って意味になったりブラザーだけで兄と弟って意味になったり外人困惑しないんだろうかって思う
あんまりそこ重要視しない文化なら仕方ないんじゃないかな
26423/02/12(日)21:40:42No.1025892841+
大阪弁はウェスタン訛りになってる
ちなみに吸血鬼すぐ死ぬのドラルクはラテン訛りなんだけどルーマニア語のルーツがラテンとかそんな話をどっかで見た
26523/02/12(日)21:40:54No.1025892941そうだねx2
洋画とか洋ゲーやってると英語版だとロシア出身のキャラはロシア訛があったりするけど
日本語吹き替えだとみんな綺麗な日本語でしゃべるの勿体ないなって思う
東北弁とかで喋ればいいのに
26623/02/12(日)21:40:57No.1025892962+
英語じゃないけど女性名詞であることを生かした文章とかもあるから面倒すぎる…
26723/02/12(日)21:40:57No.1025892965+
>divisionの関西弁は南部訛りの代わりとか聞いた
あずまんがの大阪も南部訛りだったと聞くしそういう感じなのか
26823/02/12(日)21:41:32No.1025893255+
ウォークラフトのトロールは中南米訛りの英語喋るんだけど世界観流用したハースストーンの日本語役だと沖縄訛りになった
ナンデ?
26923/02/12(日)21:41:35No.1025893284+
日本だと性別どころか年齢によって一人称変わるから翻訳するときはどうしてるんだろうって少し思う
全部I amで済むのかもしれないけど
27023/02/12(日)21:41:57No.1025893478+
どの国の言葉をズーズー弁に当てはめるかで揉めそう…
27123/02/12(日)21:42:05No.1025893543そうだねx3
>洋画とか洋ゲーやってると英語版だとロシア出身のキャラはロシア訛があったりするけど
>日本語吹き替えだとみんな綺麗な日本語でしゃべるの勿体ないなって思う
>東北弁とかで喋ればいいのに
方言監修で更に面倒なことに!
27223/02/12(日)21:42:10No.1025893586+
お嬢様だと思ってたら大阪弁のおっさんだったって叙述トリックなんてどう訳せばいいんだ
27323/02/12(日)21:42:17No.1025893639+
国外の言葉入れてでカッコつけるのがミソのアスタラビスタベイビー!が当のスペイン版だとサヨナラベイビー!だったりするの面白いよね
27423/02/12(日)21:42:18No.1025893648そうだねx1
To infinity and beyond!=無限の彼方へさあ行くぞ!とかいい訳だと思うけど
続編で擦られまくってちゃんと意味通って良かったな…って思った
27523/02/12(日)21:42:25No.1025893714+
>逆だけどロバートはイタリア訛りの英語だから関西弁みたいな感じだし
混乱の元ケンスウ
27623/02/12(日)21:42:26No.1025893725+
>東北弁とかで喋ればいいのに
監督への負担すごいことになるぜ!
27723/02/12(日)21:42:30No.1025893768+
Mr.とMs.がポリコレの本場でめんどくさくなってる中=サンが脚光を浴びてるとかなんとか
27823/02/12(日)21:42:32No.1025893784+
南部英語はガラが悪いみたいな話を聞いた気がするけどよくわからん…
日本で言うとヤクザみたいなしゃべり方だろうか
27923/02/12(日)21:42:37No.1025893828+
ボクっ子が私とか言い出すときもあるしな…
28023/02/12(日)21:42:39No.1025893853+
>お嬢様だと思ってたら大阪弁のおっさんだったって叙述トリックなんてどう訳せばいいんだ
そんな人狼あったな…
28123/02/12(日)21:42:46No.1025893907そうだねx3
>東北弁とかで喋ればいいのに
同じ日本人でも知らないワード出てきそうだな
28223/02/12(日)21:42:53No.1025893972そうだねx2
>あずまんがの大阪も南部訛りだったと聞くしそういう感じなのか
テキサスなまりのすっとろい子とかかわいいだろ
政治的に保守で銃大賛成の州って考えるとわかる
「テキサスそんなところとちゃうでー」
28323/02/12(日)21:43:05No.1025894069そうだねx1
senpai
28423/02/12(日)21:43:06No.1025894073+
確かに日本のアニメやゲームのキャラは関西弁以外の方言をもうちょっと使っていい気がする
28523/02/12(日)21:43:08No.1025894089+
>>逆だけどロバートはイタリア訛りの英語だから関西弁みたいな感じだし
>混乱の元ケンスウ
素で関西弁なのが本当にお前…
28623/02/12(日)21:43:12No.1025894111そうだねx3
最近やたらに「それ昭和だろ」みたいなのを平成の作品とかに言うの
ガチで勘違いしてるのかそういう言い回しのネタが流行ってるのかよくわかんない
28723/02/12(日)21:43:18No.1025894156+
国産作品でも関西弁キャラの言い回しがリアル関西人からすると良くわからん関西弁になってるパターンは多いと聞く
28823/02/12(日)21:43:22No.1025894189+
>「テキサスそんなところとちゃうでー」
次の瞬間撃ってそう
28923/02/12(日)21:43:32No.1025894277+
>南部英語はガラが悪いみたいな話を聞いた気がするけどよくわからん…
>日本で言うとヤクザみたいなしゃべり方だろうか
湘南っぽい喋り方みたいな?
29023/02/12(日)21:43:32No.1025894280+
沖縄編で出身者に任せてみたら何言ってるかわからなくなったのはアクセルワールドだっけか
29123/02/12(日)21:43:42No.1025894361+
イギリス英語だとわかりやすいけど上流階級と労働階級、金持ちと貧乏人、白人と黒人で発音違ったりするから色々と面倒なのもあるんだ
29223/02/12(日)21:43:46No.1025894398+
>もう10年以上前の話ではあるけどネルシャツがメンズファッションアイテムになった時はわりと目を疑ったりもしたなぁ
>いやビームサーベル指ぬきグローブ時代のオタクが着てたネルシャツとはさすがにシルエットもだいぶ違って洗練されてはいたけどさ
ネルシャツ自体は90年代のグランジブームで結構一定の人気はあったよ
カート・コバーンくらい着こなせないとだめだろうけど
29323/02/12(日)21:43:47No.1025894406そうだねx5
>確かに日本のアニメやゲームのキャラは関西弁以外の方言をもうちょっと使っていい気がする
意味が読み取れないと…
29423/02/12(日)21:43:55No.1025894491+
>>南部英語はガラが悪いみたいな話を聞いた気がするけどよくわからん…
>>日本で言うとヤクザみたいなしゃべり方だろうか
>湘南っぽい喋り方みたいな?
はだしのゲン的な?
29523/02/12(日)21:43:59No.1025894538+
>senpai
oni-chan!
29623/02/12(日)21:44:12No.1025894641+
>日本だと性別どころか年齢によって一人称変わるから翻訳するときはどうしてるんだろうって少し思う
>全部I amで済むのかもしれないけど
舌足らずの子供はミススペルで表現したりする
animal→aminalとか
29723/02/12(日)21:44:15No.1025894671+
武侠物のゲームのテキスト翻訳してみたら武術から神話・占術・気功と幅広い知識がなくちゃ理解できない文章で結局訳注を大量に書いた
漢詩の部分とかもう原文と訳文を併記するしかなかった
参考に英文に翻訳されたテキスト見てみたらそこら辺の文化的な物をざっくりカットしてていいのかコレって思ったよ
29823/02/12(日)21:44:19No.1025894715+
>確かに日本のアニメやゲームのキャラは関西弁以外の方言をもうちょっと使っていい気がする
関西弁や京都弁以外だと呼んでる方がよく分かんなくなるから…
29923/02/12(日)21:44:24No.1025894745+
>国産作品でも関西弁キャラの言い回しがリアル関西人からすると良くわからん関西弁になってるパターンは多いと聞く
いやーでも俺和歌山出身なんだけど大阪のヤツに「エセ関西弁使うなよ気持ち悪い」って詰られたことあるから(それ以来大阪人が嫌いだ)
国内でも違和感覚えるケースはあるよ
30023/02/12(日)21:44:27No.1025894779+
>意味が読み取れないと…
字幕つけようぜ
30123/02/12(日)21:44:32No.1025894830そうだねx3
>Mr.とMs.がポリコレの本場でめんどくさくなってる中=サンが脚光を浴びてるとかなんとか
sanは単純に性別や経歴に関係なく使えるのがマジで便利だからな…
お前が博士とかしらねえんだよ!ってトラブルとかも減らせる
30223/02/12(日)21:44:34No.1025894839+
>最近やたらに「それ昭和だろ」みたいなのを平成の作品とかに言うの
>ガチで勘違いしてるのかそういう言い回しのネタが流行ってるのかよくわかんない
平成初期と末期ではまあかなり差があるとは思うけどね
30323/02/12(日)21:44:35No.1025894852+
>Mr.とMs.がポリコレの本場でめんどくさくなってる中=サンが脚光を浴びてるとかなんとか
https://note.com/new_ja/n/neea2ab6dea30 [link]
それ検証してる人がいたけどデマの可能性が高いそうです
それ広めた人も性別に依らない表現を小馬鹿にしてるくせに日本風だと絶賛するんですねと
30423/02/12(日)21:44:44No.1025894910+
>確かに日本のアニメやゲームのキャラは関西弁以外の方言をもうちょっと使っていい気がする
薩摩言葉とかですら字幕欲しいとか言われたんだぞ!
30523/02/12(日)21:44:49No.1025894972+
関西弁も本場風とエセの2種類あるよね
30623/02/12(日)21:44:58No.1025895049+
アイマスの熊本弁は翻訳者泣かせだったと聞く
30723/02/12(日)21:44:59No.1025895061+
スターウォーズのクローントルーパーだと粗暴な感じのクローンはアメリカ英語で品がいい感じの指揮官クローントルーパーは英国英語だったりしたな
30823/02/12(日)21:45:01No.1025895083+
>確かに日本のアニメやゲームのキャラは関西弁以外の方言をもうちょっと使っていい気がする
そのへんは面倒だし…
どこの地域の使うかとか声優に喋らすなら発音指導いるし文字にすると表現が難しいし
30923/02/12(日)21:45:06No.1025895133+
BBQでご飯食べるでー
BEERでご飯食べるでー
FREEDOMでご飯食べるでー
31023/02/12(日)21:45:13No.1025895185+
>>「テキサスそんなところとちゃうでー」
>次の瞬間撃ってそう
ばきゅーんってそういう…
31123/02/12(日)21:45:19No.1025895240+
>>「テキサスそんなところとちゃうでー」
>次の瞬間撃ってそう
東京では人は撃たずに話します
テキサスやったらもう銃を抜いてるところなのに
東京はすごいなあって思います
31223/02/12(日)21:45:28No.1025895323+
土佐の人語尾にゼヨって付けないらしいな
31323/02/12(日)21:45:29No.1025895328+
>確かに日本のアニメやゲームのキャラは関西弁以外の方言をもうちょっと使っていい気がする
まず放送コード的に関西弁が例外で基本は標準語でないといけないのが理由の一つ
もう一つはガチの方言はマジで全然通じないのが最大の理由
31423/02/12(日)21:45:36No.1025895405+
俺もギャルゲーで星座を学んだ
31523/02/12(日)21:45:39No.1025895434+
>ネルシャツ自体は90年代のグランジブームで結構一定の人気はあったよ
というかその流れで店に売るようになったのを
着こなせずに着てたのがオタクの典型像ってことなんだろうかな
31623/02/12(日)21:45:50No.1025895538+
名古屋弁キャラとかギャグにしかなんないし…
31723/02/12(日)21:45:52No.1025895557+
侮蔑する意味を含む背景から生まれた(ネット)スラングも知らずに使ったなんて許されない
自分が使うのであればその言葉が生まれた背景を知ってないといけないって意見があるらしいけど
イケメンとかどこで生まれたか把握してないといけないの?
31823/02/12(日)21:45:55No.1025895584+
◯◯だニャ!みたいなのは英語だと単語崩してmeowぶち込んでたりするの好き
31923/02/12(日)21:46:03No.1025895674+
>武侠物のゲーム
気になる!
32023/02/12(日)21:46:04No.1025895681+
デッドプールのコロッサスは凄いロシア訛りだったので吹き替え派は一度字幕版も見て欲しい
32123/02/12(日)21:46:05No.1025895693+
訛りってどうやって英訳してんだ?
32223/02/12(日)21:46:07No.1025895715+
>薩摩言葉とかですら字幕欲しいとか言われたんだぞ!
ヒラコーがドリフターズで島津出した時
「アレはまだわかりやすい現代に近い薩摩」って言ってたな…
32323/02/12(日)21:46:08No.1025895725+
京言葉とか今でも使ってる人どれだけい居るんだろう
32423/02/12(日)21:46:24No.1025895869+
法華経にはこういう使い方もあるのか
32523/02/12(日)21:46:36No.1025895979+
わっぜか音がしっせえよ あたいは今朝ん台風か思っせえよみたいな訛りで喋られてもなになになに!?ってなるから
32623/02/12(日)21:46:54No.1025896147+
>南部英語はガラが悪いみたいな話を聞いた気がするけどよくわからん…
>日本で言うとヤクザみたいなしゃべり方だろうか
一番簡単な例だとHallo!がHowdy!になる
32723/02/12(日)21:47:01No.1025896213そうだねx2
>京言葉とか今でも使ってる人どれだけい居るんだろう
だいたい関西弁だから…
32823/02/12(日)21:47:06No.1025896261そうだねx6
許されないというか語源知ってないとヤバいスラングもあるから気をつけた方がいいよってだけじゃね
出張費用ホ別50kねとか言ったら大変でしょ
32923/02/12(日)21:47:07No.1025896270+
>イギリス英語だとわかりやすいけど上流階級と労働階級、金持ちと貧乏人、白人と黒人で発音違ったりするから色々と面倒なのもあるんだ
大逆転裁判(19世紀イギリス舞台のアドベンチャーゲーム)の英訳版とかだとこの辺割と拘って作ってたな…
スラム出身の登場人物がいるんだけど英訳版だとちゃんとコックニー(労働者階級の話し方)喋る
33023/02/12(日)21:47:08No.1025896280+
一家に一台BBQマシン!
33123/02/12(日)21:47:19No.1025896391+
田舎キャラといえば秋田弁喋ってる印象がある
33223/02/12(日)21:47:35No.1025896542+
>もう一つはガチの方言はマジで全然通じないのが最大の理由
ガチのうちなーぐちマジでわからん
儀武ゆうこは沖縄キャラをほぼ一手に引き受けすぎる
33323/02/12(日)21:47:39No.1025896580+
海外の動物動画アテレコでhoomanとか出てきてここのにんげんさんやごす呼びと同じだ!ってなった
33423/02/12(日)21:48:02No.1025896792+
>一番簡単な例だとHallo!がHowdy!になる
そのスペルミスは恥ずかしいぞ!
33523/02/12(日)21:48:08No.1025896853+
せやかて工藤!
33623/02/12(日)21:48:27No.1025897043+
>というかその流れで店に売るようになったのを
>着こなせずに着てたのがオタクの典型像ってことなんだろうかな
「似合わないダッフルコート」もわりと一時期オタ象徴アイテムだったしなー
流行に頑張って乗ろうとはしてたか流行ってるから売ってるんでただ着てたかはわからんが
33723/02/12(日)21:48:31No.1025897079+
ハウディー大統領!
33823/02/12(日)21:48:31No.1025897085+
方言はやっぱり英語が一番強いだろうな…
ある程度までなら割と簡単に学習できるからその分他の言語の訛りが入ってきやすい
33923/02/12(日)21:48:37No.1025897135+
>田舎キャラといえば秋田弁喋ってる印象がある
だいたい秋田の中央あたりがベースで来たから上の方言を見たことがないな
34023/02/12(日)21:48:40No.1025897152+
doggoでここのだけんみたいな意味合いなのはこの間知った
34123/02/12(日)21:48:40No.1025897154+
中韓のソシャゲ沢山日本に入ってきてるけどああいうのも翻訳で泣いてるんかな
34223/02/12(日)21:49:08No.1025897396そうだねx3
東京でもガチの多摩弁八王子弁おばあちゃんの言葉を理解できない事がある
34323/02/12(日)21:49:09No.1025897404そうだねx1
というか社会的階級で話し方が違うのは多分日本も同じだと思う
34423/02/12(日)21:49:12No.1025897428そうだねx3
>許されないというか語源知ってないとヤバいスラングもあるから気をつけた方がいいよってだけじゃね
JCJKを当の女子中高生が当たり前のように使うこの現代社会!
34523/02/12(日)21:49:29No.1025897564+
タレントの王林とかも何かで全国のテレビでは通じる方言を使ってるって話してたな
そりゃ本気で方言使われたら単語からして分からないもんな
34623/02/12(日)21:49:30No.1025897579そうだねx4
文化的背景を差っ引いて意味合いだけ取り入れると口嫌体正直発言とかが起こるので面白い
34723/02/12(日)21:49:33No.1025897606そうだねx2
>中韓のソシャゲ沢山日本に入ってきてるけどああいうのも翻訳で泣いてるんかな
ジーコでも気になるの多いンだわ
34823/02/12(日)21:49:34No.1025897611+
ふーまんはばかだな…
34923/02/12(日)21:49:51No.1025897747+
ディアブロのトレードなんて中学英語でも行けると聞いて公開トレード部屋開いたらいきなりsupとか言われて肝が潰れた思い出
35023/02/12(日)21:49:51No.1025897754+
東北弁というかズーズー弁の語尾を異様に上げるイントネーションが全然ちげーよ!とはなる
関西の人の気持ちわかった!
35123/02/12(日)21:50:08No.1025897925+
>>武侠物のゲーム
>気になる!
アーリーアクセスのゲームだったんだけど突然0から作り直しになってテキスト全入れ替えされて心折れちゃった
完全に使えない訳文だけが手元にあるよ
35223/02/12(日)21:50:09No.1025897937+
>JCJKを当の女子中高生が当たり前のように使うこの現代社会!
このままyo表記を女児に浸透させるべき
35323/02/12(日)21:50:09No.1025897939そうだねx1
>というか社会的階級で話し方が違うのは多分日本も同じだと思う
階級意識そのものがあんまり強くない方の国なだけで
属する社会的立場の差異による話し方の違いは当然あるだろうな…
35423/02/12(日)21:50:12No.1025897964+
オレ ゴハン タベル みたいな片言の蛮族みたいな喋りは万国共通であるっぽい
35523/02/12(日)21:50:31No.1025898159+
>>確かに日本のアニメやゲームのキャラは関西弁以外の方言をもうちょっと使っていい気がする
>薩摩言葉とかですら字幕欲しいとか言われたんだぞ!
fu1915132.mp4
35623/02/12(日)21:50:34No.1025898191+
グランジファッションはそれこそダメージジーンズや穴あきニットレベルで崩してなんぼだけど
典型的なオタクはネルシャツもきれいにしてカチッと着ちゃうからな…
35723/02/12(日)21:50:35No.1025898202+
>中韓のソシャゲ沢山日本に入ってきてるけどああいうのも翻訳で泣いてるんかな
なんか割と翻訳の過程なのか元からなのかシナリオに関しては意味わからないことになってるのも珍しくないと思う
35823/02/12(日)21:50:38No.1025898223+
>中韓のソシャゲ沢山日本に入ってきてるけどああいうのも翻訳で泣いてるんかな
ピョンテはシナリオの訳は上手いがお知らせがなんかおかしいときはあった
35923/02/12(日)21:50:45No.1025898282+
地名周りは地元の人が言ってるアクセントと違う!ってなること割とある
36023/02/12(日)21:50:48No.1025898307+
>>中韓のソシャゲ沢山日本に入ってきてるけどああいうのも翻訳で泣いてるんかな
>ジーコでも気になるの多いンだわ
翻訳雇える企業は兎も角少数で作るジーコはな…
でもかなり気になるよね…
36123/02/12(日)21:50:56No.1025898393そうだねx2
>方言はやっぱり英語が一番強いだろうな…
>ある程度までなら割と簡単に学習できるからその分他の言語の訛りが入ってきやすい
日本人は英語が下手って言うけどインド訛りの英語とかドイツ訛りの英語とかあるんだから日本人も普通に喋ればいいんだよね
36223/02/12(日)21:51:13No.1025898522+
>というか社会的階級で話し方が違うのは多分日本も同じだと思う
一回テレビで愛新覚羅の末裔のおばあちゃんが出てきた時めちゃくちゃ品の良い喋り方でこれがガチの上流階級…ってなった
36323/02/12(日)21:51:19No.1025898565+
小池一夫先生の「ン」をどう訳すべきか的なトーキングはありますわね
36423/02/12(日)21:51:19No.1025898567+
>出張費用ホ別50kねとか言ったら大変でしょ
コンプライアンス室に通報しなきゃ…
36523/02/12(日)21:51:23No.1025898586+
中高生と中高年の誤訳とか嫌だなぁ
36623/02/12(日)21:51:26No.1025898616+
ミステリだけど黒後家蜘蛛の会も訳すの凄い大変って話あったな
言ってること丸々書き換えないと話通じない話あったりで
36723/02/12(日)21:51:29No.1025898651そうだねx1
>>JCJKを当の女子中高生が当たり前のように使うこの現代社会!
>このままyo表記を女児に浸透させるべき
yoはそもそもやましいニュアンスないんじゃねえかな?
36823/02/12(日)21:51:29No.1025898656+
>階級意識そのものがあんまり強くない方の国なだけで
>属する社会的立場の差異による話し方の違いは当然あるだろうな…
上流階級相手にするような仕事してるような人とチンピラみたいな人じゃ話し方は当然違うだろうしね
36923/02/12(日)21:51:34No.1025898698+
>ディアブロのトレードなんて中学英語でも行けると聞いて公開トレード部屋開いたらいきなりsupとか言われて肝が潰れた思い出
youはUだしforは4だし顔文字は傾いてるしかなり混乱した
37023/02/12(日)21:51:39No.1025898734そうだねx1
>JCJKを当の女子中高生が当たり前のように使うこの現代社会!
イケメンもエグ目のゲイ雑誌が語源らしい
37123/02/12(日)21:51:42No.1025898763そうだねx1
文法として合ってるけど
このシチュでそのキャラからそういう言い回しは出てこねえよ
みたいな事の連続なんだろうね
上を全部クリアした上でそれでも
なんか超今風な言い回しだね…
みたいになったり
語学だけの問題じゃないすぎる
37223/02/12(日)21:51:46No.1025898802+
>ディアブロのトレードなんて中学英語でも行けると聞いて公開トレード部屋開いたらいきなりsupとか言われて肝が潰れた思い出
むしろ中学生で習う英語完璧に使えたらまあ日常会話はほぼ大丈夫なんだ
数少ない例外がそれこそスラング多いネットとかゲームとかなんだ
37323/02/12(日)21:52:06No.1025898942+
>オレ ゴハン タベル みたいな片言の蛮族みたいな喋りは万国共通であるっぽい
ME EAT MEAL
37423/02/12(日)21:52:13No.1025899008+
稲村文吾が台湾のマンガ事情をネタにしたミステリー小説翻訳してた時も
向こうのマンガが当時海賊版だらけで勝手にタイトル翻訳されたものばかりで最終的にタイトル不明翻訳不可能な箇所があったな
37523/02/12(日)21:52:14No.1025899023+
>ジーコでも気になるの多いンだわ
アクメンチャーはアレ絶対好き勝手しかやってないと思う
37623/02/12(日)21:52:25No.1025899101+
>階級意識そのものがあんまり強くない方の国なだけで
>属する社会的立場の差異による話し方の違いは当然あるだろうな…
階級によって同じ生き物や食い物の名前を言う時に対して使う言葉が違う国もある…!
下層民が使う専用の言葉!上層民が使う専用の言葉!
もうどうすればいい!
37723/02/12(日)21:52:28No.1025899126+
>fu1915132.mp4
字幕なくても何回か聞けば大体言いたいことは解かるな
37823/02/12(日)21:52:31No.1025899147+
ネトゲで頑張って英語でコミュニケーションしてたらオークのロールプレイ上手いねって言われた話好き
37923/02/12(日)21:52:45No.1025899259そうだねx1
fu1915143.png[見る]
38023/02/12(日)21:52:47No.1025899278+
向こうにとってなんてことない言葉がこっちでBUKKAKEみたいになってるケースあるのかな
38123/02/12(日)21:52:48No.1025899289+
>アーリーアクセスのゲームだったんだけど突然0から作り直しになってテキスト全入れ替えされて心折れちゃった
>完全に使えない訳文だけが手元にあるよ
気になるからあぷに上げてくだち!
38223/02/12(日)21:52:48No.1025899291+
こんだけ大変なのに情報漏洩防止のために1日でやってとか言われる映画翻訳界
38323/02/12(日)21:52:48No.1025899293+
ああ大阪がテキサスだと「バーン定吉さんは撃たれました」がすげーナチュラルに入ってくるんだな
すげえな
38423/02/12(日)21:52:54No.1025899340+
ちなみに卓球の愛ちゃんが中国でめちゃくちゃ人気あったのはこっちで言う東北訛りみたいな中国語で喋るからっていうのがすげーある
38523/02/12(日)21:53:00No.1025899382そうだねx2
>イケメンもエグ目のゲイ雑誌が語源らしい
ガチムチとかも普通に使うようになってしまったしゲイ用語の一般化って他にもあんのかな
38623/02/12(日)21:53:17No.1025899511そうだねx1
>許されないというか語源知ってないとヤバいスラングもあるから気をつけた方がいいよってだけじゃね
>出張費用ホ別50kねとか言ったら大変でしょ
(何のお仕事だろうか…)
38723/02/12(日)21:53:18No.1025899517+
HENTAIとかBUKKAKEでそのまま通じるのはいい感じに翻訳のしようがなかったからもうそのままって感じになったんだろうか
38823/02/12(日)21:53:19No.1025899534+
ピョンテは向こうのファンが日本人向けに本家以上の翻訳してくれてた
そのまま公式の翻訳も臨時でしてたけど翻訳の解釈してて意訳すげえ……ってなったわ
38923/02/12(日)21:53:20No.1025899543+
>>fu1915132.mp4
>字幕なくても何回か聞けば大体言いたいことは解かるな
台風とか警察とか単語は共通語だからな…
39023/02/12(日)21:53:29No.1025899605+
>アクメンチャーはアレ絶対好き勝手しかやってないと思う
スタッフFのしわざアクメ
fu1915150.jpg[見る]
39123/02/12(日)21:53:30No.1025899614そうだねx1
>向こうにとってなんてことない言葉がこっちでBUKKAKEみたいになってるケースあるのかな
ポケットモンスター
39223/02/12(日)21:53:33No.1025899643+
イントネーションは全く同じなのに地元とそれ以外で全然噛み合わない単語
八王子
39323/02/12(日)21:53:36No.1025899678そうだねx2
>というか社会的階級で話し方が違うのは多分日本も同じだと思う
ブルーカラーとホワイトカラーで全然違うよね日本も
39423/02/12(日)21:53:43No.1025899735+
>向こうにとってなんてことない言葉がこっちでBUKKAKEみたいになってるケースあるのかな
ちょっと違うが祖国の名前をエッチなお店の代名詞にされたトルコはやっぱり怒って良かったと思う
39523/02/12(日)21:53:46No.1025899767+
>日本人は英語が下手って言うけどインド訛りの英語とかドイツ訛りの英語とかあるんだから日本人も普通に喋ればいいんだよね
サムライアクセントは可愛く聞こえるらしいぞ
馬鹿にされてるだけかもしれんが
39623/02/12(日)21:53:48No.1025899775+
>上流階級相手にするような仕事してるような人とチンピラみたいな人じゃ話し方は当然違うだろうしね
日本式の敬語話法がない代わりに
使う単語が全然違うらしいね
39723/02/12(日)21:54:08No.1025899958+
ブタゴリラってどう翻訳されてるのか
39823/02/12(日)21:54:10No.1025899989そうだねx1
関係ないけどゼロウイングの移植が発表されたな
家庭用も収録してくれればAll your base are belong to usを見られるかもしれない
39923/02/12(日)21:54:23No.1025900109+
階級言語じゃないけどまぁ大工さんのキャラが出たら江戸っ子口調とか
そういうデフォルメなら日本でもあるね
40023/02/12(日)21:54:27No.1025900142+
ネトゲやってる時hahahaは嘲笑の意味があってheheheがいいと言われたけど真偽わからなくて悩んでゲームそのものをやめちゃった
40123/02/12(日)21:54:29No.1025900163+
言葉とは文化だということがよく分かる
40223/02/12(日)21:54:41No.1025900252+
>ちなみに卓球の愛ちゃんが中国でめちゃくちゃ人気あったのはこっちで言う東北訛りみたいな中国語で喋るからっていうのがすげーある
ああ…そりゃ人気でるな…
40323/02/12(日)21:54:41No.1025900255+
それぞれの国の文化的背景言語の特性さらに当時の時代の空気感も含めて訳していくんだから物語の翻訳者はすげえや
論文の翻訳者は専門家の知識が必要になってまた別の地獄が生まれる
40423/02/12(日)21:54:45No.1025900289+
>向こうにとってなんてことない言葉がこっちでBUKKAKEみたいになってるケースあるのかな
クリームパイ…
40523/02/12(日)21:54:50No.1025900328+
フレームアームズガールをFAGって略したら
海外でそれだけは絶対ダメですって言われたんだっけか
40623/02/12(日)21:54:50No.1025900331+
>稲村文吾が台湾のマンガ事情をネタにしたミステリー小説翻訳してた時も
>向こうのマンガが当時海賊版だらけで勝手にタイトル翻訳されたものばかりで最終的にタイトル不明翻訳不可能な箇所があったな
「」のコラマンガが普通に作品として形になって世に出回ってるようなものか…
40723/02/12(日)21:55:07No.1025900479そうだねx2
>向こうにとってなんてことない言葉がこっちでBUKKAKEみたいになってるケースあるのかな
HITACHI…
40823/02/12(日)21:55:13No.1025900531+
国産の作品でも(このキャラ思ってたのと口調違う…)って問題があるからな…
40923/02/12(日)21:55:16No.1025900571そうだねx3
>>向こうにとってなんてことない言葉がこっちでBUKKAKEみたいになってるケースあるのかな
>ちょっと違うが祖国の名前をエッチなお店の代名詞にされたトルコはやっぱり怒って良かったと思う
怒ってます……
41023/02/12(日)21:55:25No.1025900630+
>ちょっと違うが祖国の名前をエッチなお店の代名詞にされたトルコはやっぱり怒って良かったと思う
普通に怒ってたはず
41123/02/12(日)21:55:27No.1025900642+
>サムライアクセントは可愛く聞こえるらしいぞ
>馬鹿にされてるだけかもしれんが
日本訛りは中国訛りと区別つかないからなぁ…
41223/02/12(日)21:55:30No.1025900664+
台湾人Vtuberの動画の日本語訳手伝ってるけど中国語と同じ字面で意味が違う言葉とかなんでこの漢字でこの意味になんの?って言葉とか多くて頭痛い
41323/02/12(日)21:55:34No.1025900692そうだねx1
>こんだけ大変なのに情報漏洩防止のために1日でやってとか言われる映画翻訳界
俳優が漏洩防止のために誰と絡んでるのかとか説明なしで演技やらされたり
会話シーンあるってのは有名だけど翻訳もそういうのあるって話だったな
そらまぁ変な訳になるときあるよなあって
41423/02/12(日)21:55:34No.1025900693+
Ara Araで性的な意味でのおねショタって意味合いになるらしいな
41523/02/12(日)21:55:36No.1025900718+
ヘタに向こうのくだけた言葉遣い使おうとして
チョベリバ~的な事言っちゃう恥ずかしさとかあるんだろうな
41623/02/12(日)21:55:41No.1025900754+
>ネトゲで頑張って英語でコミュニケーションしてたらオークのロールプレイ上手いねって言われた話好き
酷いけど笑っちゃった
41723/02/12(日)21:55:42No.1025900769+
>許されないというか語源知ってないとヤバいスラングもあるから気をつけた方がいいよってだけじゃね
>出張費用ホ別50kねとか言ったら大変でしょ
だめだった
41823/02/12(日)21:55:43No.1025900778+
やっぱりシスプリだよな
41923/02/12(日)21:55:49No.1025900829+
最近だとゲームの翻訳が身近な気がする
ともすると意訳?の上手さが取りざたされがちだけど普通の翻訳もやっぱり上手い下手があると思う
オブラディン号の帰還いいよね…
42023/02/12(日)21:55:51No.1025900840そうだねx1
>それぞれの国の文化的背景言語の特性さらに当時の時代の空気感も含めて訳していくんだから物語の翻訳者はすげえや
>論文の翻訳者は専門家の知識が必要になってまた別の地獄が生まれる
論文はまあ分かってるやつがわかってるやつの文章をわかってるやつのために書くんだからマシな方だと思う
訳のための資料集めは見なかったこととする
42123/02/12(日)21:55:52No.1025900849+
トルコライスも許さんからな
42223/02/12(日)21:55:54No.1025900871+
>ブタゴリラってどう翻訳されてるのか
大猩猩
42323/02/12(日)21:56:00No.1025900921+
ちなみに村上春樹は英語で書いてから日本語に訳すので英語圏に出版する際は当人の書いた英語翻訳というか原文があるので翻訳会社の人がとても困っているぞ
42423/02/12(日)21:56:10No.1025901000+
トルコには実際に湯船じゃなくて泡を使う公衆浴場があったはず
42523/02/12(日)21:56:28No.1025901148+
>>向こうにとってなんてことない言葉がこっちでBUKKAKEみたいになってるケースあるのかな
>ポケットモンスター
英語圏だとチンコの隠語だっけポケットモンスター
42623/02/12(日)21:56:32No.1025901187+
>オレ ゴハン タベル みたいな片言の蛮族みたいな喋りは万国共通であるっぽい
海外MMOで慣れない英語で会話してたら蛮族ロールプレイだと思われたみたいな話聞いたことあるな…
42723/02/12(日)21:56:40No.1025901240+
>フレームアームズガールをFAGって略したら
>海外でそれだけは絶対ダメですって言われたんだっけか
ダークリングがダークソウルになったようなもんだな…
42823/02/12(日)21:56:50No.1025901302+
ディズニーのプロパガンダで出っ歯の日本人がオーベリベリソーリー!とか言いながらしばかれてたね
42923/02/12(日)21:56:56No.1025901355+
海外のオタクにとって日本語はラテン語みたいなもんで基礎教養と取られてるからこっちがコミュニケーションするにはわりと困らないことも多いんだよな……
海外マネモブと普通にやりとり出来てるし
43023/02/12(日)21:57:17No.1025901524そうだねx3
>海外マネモブと普通にやりとり出来てるし
nani!?
43123/02/12(日)21:57:19No.1025901539そうだねx2
>海外マネモブと普通にやりとり出来てるし
なにっ
43223/02/12(日)21:57:19No.1025901543+
>イントネーションは全く同じなのに地元とそれ以外で全然噛み合わない単語
>八王子
八王子出身者の指す八王子が想像の10倍以上狭かった
43323/02/12(日)21:57:20No.1025901548+
クリームパイ?
43423/02/12(日)21:57:24No.1025901582+
>ちなみに村上春樹は英語で書いてから日本語に訳すので英語圏に出版する際は当人の書いた英語翻訳というか原文があるので翻訳会社の人がとても困っているぞ
なにしてんの…?
ていうかなんでまず英語で書くんだろう
43523/02/12(日)21:57:30No.1025901638+
4chanで度々字幕についての討論スレ立ってるけど
最近はジェンダー問題での内容の差異が発生してたりして面白い
43623/02/12(日)21:57:32No.1025901658+
当の日本人も敬語と謙譲語がグチャグチャな奴が多いぜー!!!
43723/02/12(日)21:57:33No.1025901666+
一回ネトゲでずっと語尾にmeowをつけてる人と出会ったことはあるの思い出した
43823/02/12(日)21:57:57No.1025901842+
>英語圏だとチンコの隠語だっけポケットモンスター
ロックマンもそれでメガマンになったし
FF7のバレットはスクウェア内にいた海外スタッフがツッコミ入れたおかげで直前でブロウって名前から変えることできた
43923/02/12(日)21:58:00No.1025901880+
>クリームパイ?
中田氏
44023/02/12(日)21:58:18No.1025902038+
淫夢も他所の国ならシェイクスピアみたいな扱いになるかもしれんな
44123/02/12(日)21:58:20No.1025902062+
>海外のオタクにとって日本語はラテン語みたいなもんで基礎教養と取られてるからこっちがコミュニケーションするにはわりと困らないことも多いんだよな……
>海外マネモブと普通にやりとり出来てるし
怒らないでくださいね
社会が狭すぎるじゃないですか
44223/02/12(日)21:58:21No.1025902073+
>トルコには実際に湯船じゃなくて泡を使う公衆浴場があったはず
というか本来のトルコ風呂ってむくつけきヒゲのおっさんが生態マッサージする公衆浴場だったのに
日本でマッサージ師を女の人にしてしかもちんちんだのリンパだの言い訳に性風俗店にしちゃったから…
44323/02/12(日)21:58:23No.1025902091+
>なにしてんの…?
>ていうかなんでまず英語で書くんだろう
自作の翻訳に不満があることが多くて
「でもよく考えたら俺の小説が訳しづらいのかも?俺もやれって言われたらやだなあ」と思ってそういうスタンスにした
44423/02/12(日)21:58:38No.1025902223+
>ロックマンもそれでメガマンになったし
しらそん
44523/02/12(日)21:58:49No.1025902313+
日本人の英語は教科書の例文みたいでどういう感情で言ってるのか読めんみたいな話を聞いたが真偽は不明
44623/02/12(日)21:58:50No.1025902324+
>当の日本人も敬語と謙譲語がグチャグチャな奴が多いぜー!!!
これに関してはクソややこしい敬語システムが悪い
44723/02/12(日)21:58:55No.1025902369そうだねx1
日本だともう訳が面倒くさいものはカタカナにしてそのまま概念ごと定着するイメージがある
それはそれとしてビジネス用語の横文字はややこしいから滅べ
44823/02/12(日)21:59:15No.1025902565+
>日本人の英語は教科書の例文みたいでどういう感情で言ってるのか読めんみたいな話を聞いたが真偽は不明
実際テキストに頼り過ぎて定型文喋ってるような感じだし…
44923/02/12(日)21:59:23No.1025902628+
>社会が狭すぎるじゃないですか
絵チャで猿キャラ描いて遊んでただけだよ!?
45023/02/12(日)21:59:27No.1025902656+
>日本だともう訳が面倒くさいものはカタカナにしてそのまま概念ごと定着するイメージがある
ファルシのルシがどうたら
45123/02/12(日)21:59:42No.1025902774+
>ミステリだけど黒後家蜘蛛の会も訳すの凄い大変って話あったな
>言ってること丸々書き換えないと話通じない話あったりで
言葉遊びネタが多いもんなあれ
べらぼうべろべろベルゼブブとか覚えてるわ
45223/02/12(日)21:59:42No.1025902776+
地名のほうの発音は「はちおじ」だよね八王子
45323/02/12(日)21:59:45No.1025902798+
>>>向こうにとってなんてことない言葉がこっちでBUKKAKEみたいになってるケースあるのかな
>>ポケットモンスター
>英語圏だとチンコの隠語だっけポケットモンスター
おだいじちゃんがマンコのことになるのと同じくらい通じてないけどな
45423/02/12(日)21:59:54No.1025902863そうだねx2
>>社会が狭すぎるじゃないですか
>絵チャで猿キャラ描いて遊んでただけだよ!?
グローバルタフ手書き絵チャとかニッチの極みすぎるんだ
45523/02/12(日)21:59:54No.1025902864+
>日本人の英語は教科書の例文みたいでどういう感情で言ってるのか読めんみたいな話を聞いたが真偽は不明
それは表情の問題もあるんじゃ…
よく言われる感情の表現が目に出るか口に出るかみたいな
45623/02/12(日)22:00:03No.1025902939+
あと変わったとこだとパックマンとかも
元のスペルはPUCK-MANだったけど海外に売り込もうとしたらバイヤーが遠目からFUCK-MANって読み間違えたからPAC-MANに変えた
45723/02/12(日)22:00:20No.1025903074+
>日本だともう訳が面倒くさいものはカタカナにしてそのまま概念ごと定着するイメージがある
>それはそれとしてビジネス用語の横文字はややこしいから滅べ
14時からMTGです
(デッキ持ってないぞ…)
45823/02/12(日)22:00:25No.1025903109+
ロックマンが変わったのは音楽ジャンルを名前に付けるのがクソダサすぎたからじゃ
45923/02/12(日)22:00:27No.1025903117+
銀英伝のキャラの名前ご年配の方かよ問題とかもあるな…
46023/02/12(日)22:00:28No.1025903129+
>おだいじちゃんがマンコのことになるのと同じくらい通じてないけどな
下手すると通じないくらい古い言い回しなのか…
46123/02/12(日)22:00:31No.1025903159+
>PAC-MANに変えた
急にイケメンになったな
46223/02/12(日)22:00:54No.1025903343+
>14時からMTGです
一時期リモートのMTG部屋で本当にMTGやってた
46323/02/12(日)22:01:04No.1025903420+
絵チャって久々に聞いた
46423/02/12(日)22:01:15No.1025903509+
日本語って抑揚あんまなくてずっと平坦だからな
ガイジンのテンプレ片言日本語って抑揚はちゃめちゃに付けてるからだし
46523/02/12(日)22:01:15 ストアの偉い人No.1025903511+
「日本語訳しました」って言ってるのに"PRESS START"って書いてある…不許可っと…
46623/02/12(日)22:01:21No.1025903542+
関西弁とか翻訳きつそうだな
46723/02/12(日)22:01:21No.1025903545そうだねx1
ASAP鈴木君!!!!!!
46823/02/12(日)22:01:29No.1025903607+
プロレスラーのボボ・ブラジルは九州で試合できなかったとか聞いた
46923/02/12(日)22:01:32No.1025903630+
>銀英伝のキャラの名前ご年配の方かよ問題とかもあるな…
すごい古風な名前になるんだっけ
47023/02/12(日)22:01:35No.1025903651+
キャラの名前つけようとすると名字+名字になっちゃう問題とかもあるな…
47123/02/12(日)22:01:47No.1025903750+
>おだいじちゃんがマンコのことになるのと同じくらい通じてないけどな
そんな隠語もあるのか

[トップページへ] [DL]