Yuki Matsuzaki 松崎悠希@Yuki_Mats立場的に誰も言えないみたいだから俺が言うけど、NETFLIXジャパンのオリジナル作品の脚本のクオリティが、マジで酷い。説明台詞だらけなのはデフォルトで、キャラクターが「考えてること」をそのまま言ったりする。正直、観れないクオリティ。もしや「日本式脚本」で書いてんじゃない?そこ学ぼうよ。Translate Tweet4:36 PM · Oct 13, 2022·Twitter for Android1,195 Retweets195 Quote Tweets4,368 Likes
Yuki Matsuzaki 松崎悠希@Yuki_Mats·Oct 13Replying to @Yuki_Mats最近特に酷かったのがドラマ版「新聞記者」。全てのシーンが「ストーリー進行上必要な情報」を台詞で視聴者に理解してもらうために存在してる。だから「キャラクターの性格や考え方」なんかも「観せる」のではなく、誰かが冷静に「説明」しだす。冗談抜きで、何をどうしたら「この脚本」でOKが出るの?87171,581
Yuki Matsuzaki 松崎悠希@Yuki_Mats·Oct 13ネトフリジャパンは「脚本家をチームにすればハリウッドに対抗できんじゃね!?」とか浅はかに思い込んでるようですが、「日本式脚本」を使い続け「脚本に書いてない部分」を毎日 何時間もかけて監督/助監督が「口頭」で説明する「原始式映画製作」を行なってる限り、無理です。Quote TweetYuki Matsuzaki 松崎悠希@Yuki_Mats·Jan 2日本で映像制作をされている方からよく「どうすれば自分の作品のクオリティを上げられますか?」と聞かれます。・・・もちろん、皆さんそれぞれ苦手な部分があるとは思うのですが、一つだけ多くの方に共通している大きな弱点があります。それは「台詞に頼りすぎている」という部分です。(続Show this thread7337875
Yuki Matsuzaki 松崎悠希@Yuki_Mats·Oct 16>日本式脚本ハリウッド式脚本 もしも日本のドラマ/映画が「ハリウッド式脚本」だったら監督/助監督は毎日何時間も「脚本に書いてない演出」を口頭で説明する必要がなくなり、その時間分の予算を作品のクオリティアップに使えます。そして何よりも、睡眠時間が増えます(切実) https://twitter.com/Yuki_Mats/status/1510238165407203337?s=20&t=TaaK70nje23DWGacd7oZNg…Quote TweetYuki Matsuzaki 松崎悠希@Yuki_Mats·Apr 2のスレッドで解説した「ハリウッド式脚本」ですが、この4ヶ月間で驚くほどの反応が出ています。とある大手の映像会社では、全ての脚本を「ハリウッド式」に変更しようとする動きがあります。なぜそのような流れになっているのかと言うと、「時間と予算の節約」と「演出特化」が大きな理由です(続 twitter.com/Yuki_Mats/stat…Show this thread53695
Yuki Matsuzaki 松崎悠希@Yuki_Mats·Oct 17NHKの脚本開発プロジェクトの保坂慶太さんと小栗旬さんが日本式脚本の「説明台詞」の問題点を解説しています。海外系として参入したネトフリJapanが「日本式脚本」に固執し、「あの」NHKがト書きを充実させ説明台詞を廃した「ハリウッド式脚本」を取り入れるという逆転現象。https://nhk.or.jp/wdr/interview.html…81170
らぽっき@ra_po__ki·Oct 13Replying to @Yuki_MatsNetflix Japanに限らず、日本のドラマクオリティは低いと思います。 日常生活で「そんなこと言わねえよ」と思う気色悪さは説明セリフだからなんですね。 カメラワークも古臭いし製作費が現場に下りてない感じは視聴者にも伝わってきます。67440
chie@chie_boooo·Oct 14Replying to @Yuki_Matsそんなあ。『新聞記者』じゃあるまいし。 と思いながらスレッドを追ったらその『新聞記者』の話だったので、ひっくり返って笑いました。笑いごとじゃないけど。850
theeggman@Iamonlyeggman·Oct 14Replying to @Yuki_Mats単なる一視聴者ですが、全く同じ意見です。Netflixはまだ良いのもありますが、地上波ドラマはもはや死んでますね。演出も素人みたいです。11056
BLACK★PEPPER(物言う映画ファン)@2019MCU23SW9·Oct 14Replying to @Yuki_Mats更に漫画→アニメ→実写化の流れも「漫画を忠実に映像化」すると自然と説明台詞が増える気がします。これは原作ファンを満足させる楽な方法だからでは?これらが原因で個々の表現媒体の特徴を活かせてない気がする。サム・メンデスも映画・舞台共に素晴らしいし英国流石です。Quote TweetBLACK★PEPPER(物言う映画ファン)@2019MCU23SW9·Oct 14Replying to @Yuki_Mats日本の映像作品も歌舞伎・小劇場等から学ぶ部分あり、映像表現の長所を活かせてない気が。例えばフィービー・ウォーラー=ブリッジの『フリーバッグ』は彼女の一人芝居(演出だけ別の人)が大人気になりドラマ化(本人が主演、制作総指揮、監督、脚本)しましたが舞台orドラマに合わせた表現に変えてます。The media could not be played.Reload11729
BLACK★PEPPER(物言う映画ファン)@2019MCU23SW9·Oct 14Replying to @2019MCU23SW9関連ツイートを繋げます。Quote TweetBLACK★PEPPER(物言う映画ファン)@2019MCU23SW9·Oct 14Replying to @Yuki_Matsあと日本は制作側がアップデートしないから視聴者の視聴力が年々落ち、今は説明台詞が無いと読み取れずついて行けない視聴者が一定数いて、一定の視聴率確保したいと分かり易さの為に書くのもありそうこれが終わってNetflix解約する人増えたらしい英語圏との違いですね https://twitter.com/2019MCU23SW9/status/1580764203207442435?t=vctKCB13XiazBhfAmmwKCA&s=19…39
ペッペッペッ・ソーランアレマン@PlbdyZSPLPxH6os·Oct 14Replying to @Yuki_MatsCMで流れた耳をすませばの実写も「どうしたらよいのか分からないの。何者にもなれない〜」みたいな台詞があったけど(うろ覚え)超説明セリフだなと思いました。 それ演出で表現するもんじゃないの?415
D-Mania Chanel@5kT4lLmJhk0V7bI·Oct 14Replying to @Yuki_Matsそうなんだけどこれってもっと問題なのは理解できない観客も問題 多くの人はその説明がないと理解できなくてつまらない認定して人気が出ない って最近周りと話してて思った1345
Milo@MiloloverfromJP·Oct 14Replying to @Yuki_Mats日本は、年功序列が抜け切らず、カメラマンやらスタッフ、脚本まで、ツテなどの人間関係で仕事を依頼受注してるので、古い手法や質の低さが変わらず、蔓延り続けています。ベテランが、少ないシェアを食い続けている印象があります。32
青木隆志@フラッシュアニメーター@jigokuhen·Oct 14Replying to @Yuki_Matsジョジョの影響。元は梶原一騎がやってて80年代に荒木飛呂彦がはっちゃけた文法がまさか2000年代にアニメで復活し再ブレークして、みんな「じやあないか?」とやの字を大きく書くようになろうとは。11
喜舎場 朝則(きしゃ)@Kisha69singer·Oct 14Replying to @Yuki_MatsFF外から失礼します。 ニコ動や2ちゃんねる全盛期の頃までは、 【見る側やツッコむ側のセンス】がコンテンツを良くも悪くも面白くさせていたのが、 タイトルの時点で内容がわかるYouTube等に慣れ、 【他人の意見をコピペして自分の考えだと思い込む】ネット民が増えたのも日本エンタメの害悪かと…。29
BLACK★PEPPER(物言う映画ファン)@2019MCU23SW9·Oct 14Replying to @Yuki_Mats前に映画『マチネの終わりに』原作者・平野啓一郎さんが似たツイートしたの思い出したので貼りますね。 私が『ベター・コール・ソウル』の無言長回し演出に痺れたとこのツリー下に書き結構イイネされ、今回も同じ思いの方が松崎さんの指摘に沢山反応している気がしました https://twitter.com/2019MCU23SW9/status/1482912647595315203?t=DaaaC4CvILp25f0SLQtoug&s=19…Quote TweetBLACK★PEPPER(物言う映画ファン)@2019MCU23SW9·Jan 17読み取る能力が低い人が理解できる様にするとこうなる気がする。例えばお金を出す人とか。でも目が肥えた視聴者は読み取る能力が高いし海外の質が高いドラマ・映画・舞台も観てるので「過剰・クドい・古い」等々感じちゃう。あと漫画アニメバラエティ番組演出に慣れてる人も「わかりにくい」と感じる。 twitter.com/hiranok/status…Show this thread514
シズク級襲撃型駆逐艦「いおぎ」@kzsigoi2416·Oct 14Replying to @Yuki_Mats倍速好きのイマドキの若者には向いている仕様かな。 倍速にしたって字幕化された説明セリフで情報を読み取れるし。11
舞茸@uraaaaaa7·Oct 14Replying to @Yuki_Mats日本は日本人なのに日本語が理解できない、国語ができない人が多いからなぁ… そうでもしないと内容が簡単に分からなくてつまらないと思ってしまうのが無意識のうちに刷り込まれているのかもしれない1
hamlita@hamlita·Oct 14Replying to @Yuki_Matsでしかもドラマの中のコミュニケーションスタイルがそのままカルチャーになるので、俳優じゃない普通の観客がそういうコミュニケーションを実際の生活で真似し始めて、すごい気持ち悪い2
itititi@spaciacamp·Oct 14Replying to @Yuki_Matsながら作業の人はそれで正解なんですよね。 他の作業しながらほぼ「聞く」のみで「試聴」してるので状況が理解しやすい。 なので一昔前と違って字幕ではなく吹替を好む人が多い。 まぁ…だからと言って脚本や演技の質が高いかと言われると閉口してしまいますが。2