本当にこれなんですよ。偏った本が出版されることは厭わないですけれど訳者がノンバイナリーならば、そこには反対派のフェミニストがいて、訳者自身もトランス当事者ではないのに、当事者たちはどう考えているのか、と丁寧に注釈を入れることは不可能だったのか?
Translate Tweet
Quote Tweet
石川優実
@ishikawa_yumi
セックスワーク、売買春について色んな立場の人たちがいる、それをきちんと多角的に検証された翻訳がなされているのか?と「トランスジェンダー問題」という本に指摘したんです。
それを反射的にヘイター扱いしたり、その批判を読みもせずに名前や芝居の作品名を出して失礼なことを言ったりする人が→
Show this thread