detail.chiebukuro.yahoo.co.jp
翻訳された本ってなんでもう少し自然な日本語にしないんでしょうかね。とても読みづらいものがたまにあります。ニュアンスを失わ... - Yahoo!知恵袋
翻訳された本ってなんでもう少し自然な日本語にしないんでしょうかね。とても読みづらいものがたまにあります。ニュアンスを失わせないことも大切だとは思いますが、まず読みやすいことが前提だと思うのですが。 日本語というのは、語学的に世界でも極めて異質な言語で、世界の言語のほとんどは日本語とは構造が大きく異なります。そのため、外国語を日本語に翻訳すれば不自然になるのは当たり前の話です。原文を活かすのか...