ひいろ@聖地巡礼者via乗り鉄@BlueBreadTrain·2017年10月15日アズレンのスゴいところ 中国産ゲームなのに、音声データは日本版を逆輸入。本国版でも日本語強制 本国版の難関シナリオである日本をモチーフにした敵国に原爆を投下せよ。国民感情に配慮し日本版ではシナリオ削除 (ただしファットマンと書かれた家具は配信)133
ひいろ@聖地巡礼者via乗り鉄@BlueBreadTrain·2017年10月15日日本版では、夕立・睦月など旧海軍の艦艇はしのままの名称を利用しているが、本国版では国民感情に配慮し旧日本海軍の艦艇でプレイヤブルキャラは猫、犬のように名称を出さないようにしている (逆説的に言えば、長門と大和の配信はありえない)11
ひいろ@聖地巡礼者via乗り鉄@BlueBreadTrain·2017年10月15日アズレンにおいて、大和と長門の配信が絶望的な理由 本国版で代入名称を用いても、大和・長門は中国にとっては忌むべき旧海軍の象徴 国民感情に配慮し、日本版において原爆シナリオを抹消するレベルなので 本国版に実装できない=日本版でも配信できない11
ひいろ@聖地巡礼者via乗り鉄@BlueBreadTrain·2017年10月15日つまり、本国版のシナリオを抹殺して代入は可能だけど 本国版で配信できないものを日本版のみ配信はできないと思われる 代入名称使っても音声データは日本版を逆輸入するので 仮に艦名に“うんこ”を代入しても音声は“やまと”と言ってしまう11
ひいろ@聖地巡礼者via乗り鉄@BlueBreadTrain大和と長門の名称は 海自の護衛艦で付けれないレベルなんだよ 護衛艦かがは本来“ながと”か“やまと”にしようとした所、他国の国民感情に配慮してかがになったレベル 日本では大和も長門もSSRクラスだけど 中国じゃ大和と長門はラスボス。ガチャだとコモンでも要らない艦名午後6:09 · 2017年10月15日·Twitter for Android1 件のリツイート