翻訳文によく見られる「〜だわ」「〜だぜ」などの女言葉・男言葉。近年では性差を強調するステレオタイプな表現として批判の対象になることも。そもそも日本語における女言葉、男言葉が生まれてきた背景は?翻訳する上ではどうしても必要?翻訳者の視点から解説。
#性のギモン
Tweet
Conversation
Show replies
赤色と黄色
1
4
Show more replies
New to Twitter?
Sign up now to get your own personalized timeline!
Trending now
What’s happening
News
Yesterday
台風6号「トローセス」が沖縄本島付近で発生 気象庁
Music · Trending
#チカラノカギリ
6,554 Tweets
Trending in Japan
#ThankYouGyuri
10.4K Tweets
テレ朝news
Yesterday
「最強毒キノコ」カエンタケ 公園で増殖…“死の危険”触るのもNG 発見場所に“共通点”
FNNプライムオンライン
Yesterday
「キラキラネーム」どこまで認めるべき?増加の理由には“毎回名前を発明する文化”も関係か