紅枝しとみ(شتم)@Nicole_Menteuse①ウクライナ語Київは「キイフ」とは転写され得ない(ウクライナ語の転写として「キーウ」が既に浸透していることはご存じないか?) ②ロシア語もまた歴史的にウクライナの言語のひとつである 影響力のある与党議員の発信としてはあまりに軽率です。撤回を求めます。引用ツイート河野太郎@konotarogomame · 3月3日ウクライナの首都はウクライナ語でキイフ、ロシア語ではキエフ。ウクライナに侵略している国の言葉を使うのをやめて、ウクライナの首都なんだからウクライナ語でキイフと呼ぼう。午後2:34 · 2022年3月3日·Twitter Web App529 件のリツイート10 件の引用ツイート926 件のいいね
JSF@rockfish31·3月3日返信先: @Nicole_Menteuseさん「ウクライナの地名のカタカナ表記に関する有識者会議」 http://eb.kobegakuin.ac.jp/~keizai/v02/data/pdf/201912okabe.pdf… >2 首都名について, キーウ, キイフ, キエフの3例の併用を可とする。 一応、キイフでもよいという指針は出てます。キーウの方が広まってはいますが。11226
紅枝しとみ(شتم)@Nicole_Menteuse·3月3日そのようですね ただ、おれはそれがウクライナ語だとされたことを批判しているので… その文書には「キーウ」がウクライナ語の転写であるとは書いてあっても、「キイフ」も同様である旨は一言も書いてないですよね その点で事実でない情報を広めていることを憂慮しています713
MIKA@MIKA_YOKOSHIMA·3月3日返信先: @Nicole_Menteuseさん, @nonchan_pdxさん言葉がキツイように感じます。様態が本当に「あまりに軽率」で、「撤回」が必要なんでしょうか。15
紅枝しとみ(شتم)@Nicole_Menteuse·3月3日言語は共同体のアイデンティティに関わる重要なファクターです その上でウクライナ語由来でない呼称をウクライナ語と喧伝したこと、ウクライナ含め多くの国に話者が存在するロシア語を「侵略している国の言語」と一概に論じた姿勢は、(元外務大臣という経歴を踏まえても)軽率と言えます2217
도의현(ド・イヒョン)@_D_E_H·3月4日返信先: @Nicole_Menteuseさん一応ウクライナ政府からも直接、各国に対して地名をウクライナ語で表記してほしいと表明しましたので、キエフからキーフに直すべきだとは思います1
紅枝しとみ(شتم)@Nicole_Menteuse·3月4日ツイートをよくお読みになってからご意見ください。 「キイフ」にしても「キーフ」にしてもウクライナ語Ки́їв[ˈkɪjiu̯]のカナ転写ではあり得ません。 それをウクライナ語であると吹聴していることに苦言を呈しているのです。111