看板 book 關於我們 聯絡資訊
有位作者用英文寫成的作品翻成中文出版, 結果裡面的"大陸"全被竄改成"中國",於是"哥倫布發現新大陸", 就變成了"哥倫布發現新中國"... 作者本人現在提出抗議了,不知道後續會如何發展? 我個人的意見是,最好跟作者保持密切的溝通, 特別作者如果是旅居海外的華文學者,更應該如此; 我個人在弄"流動的疆域"時,因為有些東西真的不懂, 就一直會去請教作者楊老師本人,最後也得到了很好的回饋。 會出這種"哥倫布發現新中國"的包,編輯難辭其咎; 要是我的話,至少會給作者本人稍微看一下, 如果有多這個步驟,應該就不會出這種錯了吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.185.12.44 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1645233020.A.903.html ※ 編輯: goetz (111.185.12.44 臺灣), 02/19/2022 09:16:39
in09: 現在不少網民看不得'大陸'兩個字,很多地方可能都自動轉換了 02/19 10:36
cowbaya: 我比較看不得「網民」二字 02/19 10:54
更正: 好像不是英文,只是簡轉繁而已,這問題更大了! ※ 編輯: goetz (111.185.12.44 臺灣), 02/19/2022 10:57:02
推文自動更新已關閉