T. K.@TK65802767·Dec 28, 2021Tamotsu Shibutani, 1955, Reference Groups as Perspectives, The American Journal of Sociology, 60 (6): 562-9., 木原綾香・奥田真悟・桑原司(訳)「パースペクティブとしての準拠集団」,131
T. K.@TK65802767·Dec 28, 2021Discussion Papers In Economics and Sociology, Faculty of Law, Economics and Humanities of Kagoshima University, No.1301, pp.1-16 (2013). http://hdl.handle.net/10232/1839811
T. K.@TK65802767·Dec 29, 2021Herbert Blumer, Social Problems as Collective Behavior, Social Problems, Volume 18, Issue 3, Winter 1971, Pages 298–306.academic.oup.comSocial Problems as Collective BehaviorAbstract. Sociologists have erred in locating social problems in objective conditions. Instead, social problems have their being in a process of collective defi11
T. K.@TK65802767·Dec 29, 2021桑原司・山口健一(訳・解説)「集合行動としての社会問題」『経済学論集』66: 41-55. http://hdl.handle.net/10232/692211
T. K.@TK65802767·Dec 29, 2021George Herbert Mead. "Bishop Berkeley and his Message", Journal of Philosophy 26 (1929), pp. 421-430. https://brocku.ca/MeadProject/Mead/pubs2/papers/Mead_1929b.html…11
T. K.@TK65802767鎌田大資・桑原司(訳)「バークリー主教とそのメッセージ(シンボリック相互作用論基本文献翻訳シリーズ No. 2)」『経済学論集』97: 121-135. http://hdl.handle.net/10232/000318053:02 AM · Dec 29, 2021·Twitter Web App1 Like
T. K.@TK65802767·Jan 81970年以前の出版物に関しては、さかのぼって新しい基準を適用しない。すなわち、1970年12月31日以前に刊行された本については、依然として上記の10年留保が適用され、刊行後10年間、翻訳出版されていなければ翻訳権を取得する必要はない[https://archive.ph/F6X4F#selection-149.0-149.119…]。archive.ph翻訳権についてarchived 8 Jan 2022 09:44:52 UTC112
T. K.@TK65802767·Jan 22Quote TweetT. K.@TK65802767 · Jan 22ベルヌ条約10年留保 ・http://green.dti.ne.jp/ed-fuji/column-honyakuken.html… ・https://kotobank.jp/word/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E6%A8%A9-135309… ・https://jbpa.or.jp/copyright.htmlShow this thread
T. K.@TK65802767·Jan 22Replying to @TK65802767ベルヌ条約10年留保 ・http://green.dti.ne.jp/ed-fuji/column-honyakuken.html… ・https://kotobank.jp/word/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E6%A8%A9-135309… ・https://jbpa.or.jp/copyright.htmlkotobank.jp翻訳権とは - コトバンク日本大百科全書(ニッポニカ) - 翻訳権の用語解説 - 著作権から派生する権利の一つ。著作物を翻訳するには、著作権者から翻訳の許諾を受けなければならない。ベルヌ条約(1886)加盟国の著作物の日本語への翻訳については、かつてわが国では、その著作物の発行後10年以内に適法な日本語による翻...1
T. K.@TK65802767·Jan 22Replying to @TK65802767#ベルヌ条約10年留保 まとめQuote TweetT. K.@TK65802767 · Jan 81970年以前の出版物に関しては、さかのぼって新しい基準を適用しない。すなわち、1970年12月31日以前に刊行された本については、依然として上記の10年留保が適用され、刊行後10年間、翻訳出版されていなければ翻訳権を取得する必要はない[https://archive.ph/F6X4F#selection-149.0-149.119…]。Show this thread1