May 03, 2013

wearの単純現在形と現在進行形

 彼はふだんはTシャツにジーパンだが、今日はスーツ姿だ。
→He usually wears jeans and a T-shirt, but today he is wearing a suit.

 文の前半は、「着用する」という日常的習慣にあたるので、恒常的な動作を表すべく単純現在形wears を用いるが、後半は、発言している現時点において「着用している」という一時的な状態を表すために現在進行形is wearing を用いる。

受講生wear は「着ている」という状態を表す動詞だから、進行形にはならないんじゃないんですか。
道場主:そう来たか。
受講生:違うんですか。
道場主wear …「…を着用する」は、puton 「…を身に着ける」から takeoff 「…を脱ぐ」に至るまで継続する行為ではあるけど、have所有している」や know 「知っている」のような「状態」を表す動詞ではなくて、あくまでも「動作」を表す動詞だから、継続する動作途中状態なら「進行形」を使うのは当然なんだよ。
受講生:そうなんですか。
道場主:たとえば、「スーツを身に着けてから脱ぐまでの数時間にわたる行為」が単純現在形wear a suit なら、その中から現時点だけを切り取って「スーツを着用している状態にある」ことを言うのが現在進行形 is wearing a suit と いうわけなんだ。
受講生なるほど、そういうことだったんですか。
道場主:ところで、この英文を逆に和訳すると、「彼はふだんはジーパンとTシャツを着用している今日はスーツを着用している」となるけど、「着用している」という同じ字面(じづら)でも、「<日常的に>着用している」のは wears、そして「<現時点で>着用している」のは is wearing と、英語では区別するということだよ。
受講生:そうですね。よくわかりました。ありがとうございました。

 「Tシャツとジーパン」は、英語では、jeans(1音節)→a T-shirt(3音節)の順のほうが語調がよいからか、日本語とは逆の順序で jeans and a T-shirt とする。
 一般に、日本語の「AB」を、英語で B and A のように勝手に順序を変えてはいけないが、習慣で順序が決まっているものについては、その限りではない。
 たとえば、「白黒」は、black and white であって、white and black ではなく、また「左右」は、right and left であって、left and right ではない。
 ちなみに「右や左の旦那様この哀れな××にお恵みを」は、「左や右の旦那様・・・」では都合が悪いが、この物言いを聞くチャンスは、幸いにして今はもうなくなった。


読んだらクリック!
   ↓



コメントはこちら
  ↓
パソコン用URL http://www.formzu.net/fgen.ex?ID=P42267611
携帯電話用URL http://www.formzu.net/mfgen.ex?ID=P42267611



Posted by eg_daw_jaw at 06:26│ │通常授業 

ライブドアブログでは広告のパーソナライズや効果測定のためクッキー(cookie)を使用しています。
このバナーを閉じるか閲覧を継続することでクッキーの使用を承認いただいたものとさせていただきます。
また、お客様は当社パートナー企業における所定の手続きにより、クッキーの使用を管理することもできます。
詳細はライブドア利用規約をご確認ください。