ヨシャパテ!@jehoshaphat1701直接言えと?じゃあ直接いいますよ。 @WH_JPN引用ツイートヨシャパテ!@jehoshaphat1701 · 11月29日GWJって仕事しねーなーって思ってんの俺だけ?書籍なんか高価な額払って買ってるんだから誤訳とかもっとちゃんと対応せぇよって思うんだが。午後6:50 · 2021年11月30日·Twitter Web App3 件のいいね
ヨシャパテ!@jehoshaphat1701·11月30日返信先: @jehoshaphat1701さん@WH_JPN引用ツイートヨシャパテ!@jehoshaphat1701 · 11月30日別に昔から遊ばれている方々のGWに対する考え方を否定するつもりもなければ、喧嘩を売っているわけでもない。ただ単純に、こっちは対価を払っているんだからそれなりの仕事しなさいよ、ホビーって言ってもビジネスでしょ?ってことを言いたいだけ。否定は何も生まない?これ否定じゃないんですけど?11
ヨシャパテ!@jehoshaphat1701·11月30日@WH_JPN引用ツイートヨシャパテ!@jehoshaphat1701 · 11月30日返信先: @Rman_RoRさんそういう話じゃないです。自分が言ってるのは、翻訳物を出版して対価をもらっているのだから、プロならプロらしくきちんと校正校閲してミスを無くして仕事して欲しいって話です。そうやって話をすり替えられると何も意見言えなくなります。11
ヨシャパテ!@jehoshaphat1701·11月30日@WH_JPN 出版物の校正校閲がまともに機能していない現状で市場新規開拓も結構ですけど、一方で売ったものに対する責任も持つべきだと思うのですが。新しい方に売りました、ルールやデータ間違ってましたじゃお話にならないでしょうに。新規顧客にまでだったら英語版見ろって言うんですか?5