FC2ブログ
FC2 Analyzer

記事一覧

イーサン・カーター日本語化ファイル公開!


さてさて、お待たせいたしましたが、ようやく準備が整いましたので、The Vanishing of Ethan Carterの日本語化ファイルを公開します。


ファイルはこちらからダウンロードしてください。

↓↓↓
https://app.box.com/s/633zqqo23k1d06ljzxh4


以下、日本語化の手順を記します。

①SteamなどでThe Vanishing of Ethan Carterを購入し、PCにインストールする。

②日本語化ファイル(EthanCarterJP.zip)を上記のサイトから適当な場所にダウンロードして解凍した後、PCのSteamフォルダを開く(Steam経由で購入した場合の話です。フォルダの場所はお使いのPCによって異なります)。見つからない場合はSteamのアイコンを右クリックし、「リンク先」と書いてある場所を確認するか、「ファイルの場所を開く」というボタンを押してください。

Steamフォルダの中にSteamAppsというフォルダがありますので、それを開き、さらにcommon→The Vanishing of Ethan Carterとフォルダを開いていきます。

このThe Vanishing of Ethan Carterフォルダの中にある、Binariesフォルダを開きます。

binaries.png



さらにその中にあるGameフォルダを開くと、以下のような中身が表示されます。

game.png


下にスクロールすると、subtitlefont.ttf、textfont.ttf、uifont.ttfという名前の3つのファイルがあります。

ttffiles.png


この3つのファイルをどこか別の場所にフォルダをつくって退避させ、代わりにぼくらの用意したsubtitlefont.ttf、textfont.ttf、uifont.ttfを置いてください。

japanesettf.png


そうすると、上の画像のようになります。なお、日本語版のファイルは「イーサン・カーター日本語化②」の記事で書いたように、フォントファイルの容量を軽くするため、アルファベットなどの使わない文字を極力省いてあります。そのため、日本語用の.ttfファイルでは英語版はプレイできません(場所によって文字欠けが発生します)。オリジナルの.ttfファイル3つは、英語版をプレイするときのために必ず保存しておいてください(ほんとうは日本語と英語をスムーズに切り替えられるようにしたかったのですが、フォントファイルのサイズがこのゲームの動作に与える影響は大きく、今回は動作を優先しました)。


③これが終わったら、2階層上のThe Vanishing of Ethan Carterフォルダに戻り、今度はAstronautsGame→Localizationとフォルダを開いていきます。

このLocalizationフォルダの中に、ダウンロードしたAstronautsGame.jpnを置きます。

ethanlanguage.png

④次に、このフォルダ内の一番下にあるLanguages.defファイルを、先ほど.ttfファイルを退避させたのと同じ場所に退避させます(わかりやすくするため)。その後、ダウンロードしたファイルの中にあるLanguages.defファイルを置きます。退避させるのが面倒な方は、もともと存在しているLanguages.defファイルをぼくらの用意したLanguages.defファイルで上書きしてしまってもかまいません(オリジナルの.defファイルとのちがいは、最終行にJPN=Japaneseという記述があるかどうかのちがいだけです)。

このLanguages.defの置き換え(または上書き)作業を行わないと、言語設定から日本語を選べませんので、必ずおこなってください。



以上で日本語化の作業は終了です。


では、実際にゲームを起動してみましょう。

Steamのライブラリからゲームを選択すると、以下のランチャー画面が表示されます。

無題3

この画面でSubtitleの項目から「Japanese」を選べば、日本語でプレイできます。ここから「Japanese」を選択できないという方は、一度ゲームを起動して、ゲーム内のオプションの言語設定から「Japanese」を選んでみてください。


日本語版プレイ後、やはり英語版に戻したいという方は、②の手順で退避させた英語用の.ttfファイル3つをGameフォルダに戻してください。ただしそのまえに、②とは逆に日本語化ファイルを退避させておいてください。





以下、日本語化ファイルを使うにあたっての注意点などを書いておきます。



 日本語のフォントファイルはサイズが大きいため(可能なかぎりサイズを縮小してはいますが)、ゲーム中に遅延が発生することがあります。この問題についてはこちらを参照してください。



 一部、翻訳ができない箇所があり(開発からも「できない」との回答をもらっています)、ダイアログの話者名が英語で表記されます。

なので、念のため、登場人物の名前の英語表記と日本語訳を記しておきます。

Ethan=イーサン
Ed  =エド(エドウィン)
Dale =デイル
Missy =ミッシー
Chad =チャド
Travis =トラヴィス



 原文テキストでは「Exit」というセルが1つしかなく、本来であれば状況に合わせて訳し分けるべきところですが、日本語版ではすべて「出る」と翻訳されています。なので、若干不自然に感じる場面がありますが、これは仕様なのでどうしようもありませんでした。

 オプションでキーボード/マウスの操作設定を変更する際、このゲームではどうやら英字キーボードを基準にしているようで、画面に表示されるキーの名前と日本語キーボードのキーの名前が一致しないものがあります(ほとんどの人はデフォルトの設定でプレイすると思いますので、それほど大きな問題ではないはずですが)。

 日本語のフォントが若干大きいため、一部のテキストが地形にめり込むことがあります。これは英語版でも発生するのですが、日本語版ではちょっと目立つシーンがあります。


ほかにもゲームの仕様上断念したことはいくつかあるのですが、このへんにしておきましょう。




The Vanishing of Ethan Carterは非常に美しいゲームです。じっくり楽しんでください!

smile.png



2014年11月

 福嶋美絵子(ジャーナル、プリシークエル・コミック翻訳)
 武藤陽生(UI、ダイアログ翻訳)




関連記事
スポンサーサイト



コメント

楽しみにしてました

さっそく試してみました。
とても素晴らしい出来栄えで、このゲームの雰囲気にどっぷりと浸れそうです。
ありがとうございます。

No title

ありがとうございます。ゆっくり楽しんでください!

待ってました!

gone homeの丁寧な翻訳に感動し、本作も楽しみにしておりました。
母国語でプレイできることで、より没入することができそうです。
どうもありがとうございます。

No title

>harakisoさん

ありがとうございます。そう言っていただけるとうれしいです。本作も楽しんでもらえることを願っています。

さっそく使わせて頂きました!
気になるタイトルだったので、楽しみにしてました!
これからもお体に気をつけて頑張ってください!

No title

>noriさん

ありがとうございます。楽しんでください。

No title

素晴らしい日本語で素晴らしい世界を遊べるなんて!
本当にありがとうございます。

No title

>優香さん

そう言っていただけると、とてもうれしいです。ぜひ2度3度とプレイしてみてください!

No title

日本語でプレイ出来るなんて感激しました!
ありがたく使わさせて頂きます。ありがとうございました!

No title

コメントありがとうございます。楽しんでください!

No title

Steamで安かったので買ってみたところ、こちらのサイトへの誘導があったのでお世話になりました。
これから楽しみたいと思います。

おおお

以前英語でプレイしたのですが、日本語化されるともっと
楽しめそうだなあと思っていたところ、本日こちらの日本語化を知り試してみました。
いい感じに訳されていてまた楽しめそうです。有難うございます!

No title

>通りすがりのおっさんさん

ありがとうございます。繰り返し楽しんでください!

No title

本日steam購入し、こちらのファイルで日本語化させていただきました。
良作アドベンチャーと聞いていて気になっていたので日本語でプレイできるのはすごく助かります。
翻訳と公開ありがとうございました。手順もすごくわかりやすく簡単でした。

No title

翻訳ありがとうございます!
ストーリーが重要なゲームらしいので日本語訳があったのはすごく助かりました

No title

言葉のプロらしく、導入方法もたいへん分かり易かったです。
休日にプレイさせていただきます。有難うございます!

No title

steamのファイルに行ってsteamを開くとsteamのホーム?がひらかれるんですけどどうしたらsteamappsをひらけますか?

yuさん

それはおそらく、steamの実行ファイルをひらいてしまっているのではないかと思います。同じフォルダ内にSteamAppsという名前のフォルダはないでしょうか?

No title

スチームのサマーセールで購入しました。
セールとはいえ購入を悩んでいたのですが、
日本語化できるときいて即決しました!
今からプレイします。とても楽しみです。
翻訳ありがとうございます。

No title

翻訳ファイルの場所を開けません
もしかしてBOXへのログインが必要でしょうか

No title

>とらさん
ログインは必要ありません。ページを開くと、青いボタンにダウンロードと書いてないでしょうか?

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

No title

翻訳ありがとうございます。
感謝いたします。

ありがとう

プログラムの遅延まで精査されていて
素晴らしい翻訳です。
このゲームに出会えたことに
感謝いたします。

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

武藤 陽生

Author:武藤 陽生
ゲーム、出版翻訳者(英日)。ゲーム翻訳に携わって8年。

フェローアカデミーでゲーム翻訳特別講座の講師を務める。

Gone Home、The Vanishing of Ethan Carter有志翻訳。

訳書『スーパー・コンプリケーション』『暴露:スノーデンが私に託したファイル』『スーパーベターになろう!』『クロニクル』『戦力「内」通告』など。

ツイッター:@Minstrel_Bird

メールフォーム

仕事の依頼、お問い合わせなどはこちらのメールフォームから承っています。

名前:
メール:
件名:
本文:

最新トラックバック

検索フォーム