mkvmerge

MKVMERGE(1)                      Ordres dusuari                      MKVMERGE(1)



NOM
       mkvmerge - Fusiona fluxos multimèdia dins d'un fitxer Matroska(TM)

SINOPSIS
       mkvmerge [opcions_globals] {-o sortida} [opcions_1] {fitxer_1}
                [[opcions_2] {fitxer_2}] [@fitxer_d_opcions.json]

DESCRIPCIÓ
       Aquest programa pren l'entrada des de diversos fitxers multimèdia
       d'entrada i uneix els seus fluxos (tots o només els seleccionats) en un
       fitxer Matroska(TM); vegeu el lloc web del Matroska(TM)[1].

           Important
           L'ordre de les opcions a la línia d'ordres és important. Si us plau,
           si sou novell emprant aquest programa, llegiu la secció «L'ordre de
           les opcions».

   Opcions globals
       -v, --verbose
           Incrementa la loquacitat.

       -q, --quiet
           Suprimeix la sortida sobre l'estat.

       -o, --output nom_fitxer
           Escriu al nom_fitxer. Si s'empra la divisió, llavors aquest paràmetre
           es tractarà de manera un xic diferent. Per a més detalls, vegeu
           l'explicació sobre l'opció --split.

       -w, --webm
           Crea un fitxer compatible amb WebM. També s'activa si l'extensió del
           nom del fitxer de sortida és "webm". Aquest mode força diverses
           restriccions. Els únics còdecs permesos són el vídeo VP8, VP9 i les
           pistes d'àudio Opus, Vorbis. L'element de capçalera DocType es
           canviarà a "webm".

           Per a capítols i etiquetes, només es permet un subconjunt d'elements.
           El «mkvmerge(1)» eliminarà automàticament tots els elements no
           permesos per l'especificació.

       --title títol
           Estableix el títol general pel fitxer de sortida, p. ex., el nom de
           la pel⋅lícula.

       --default-language codi_idioma
           Estableix el codi d'idioma per omissió que s'emprarà per a les pistes
           on no s'hagi establert l'idioma amb l'opció --language i per a les
           quals el contenidor d'origen no proporciona un idioma.

           El codi d'idioma per omissió és «und» per a «undefined» (sense
           definir).

   Informació quant a la manipulació del segment (opcions globals)
       --segmentinfo nom_fitxer.xml
           Llegeix la informació del segment a partir d'un fitxer XML. Aquest
           fitxer pot contenir l'UID de la família del segment, l'UID del
           segment, l'UID del segment anterior i l'UID del segment següent. Un
           fitxer i una DTD d'exemple estan inclosos en la distribució de les
           MKVToolNix.

           Per a més detalls, vegeu més endavant la secció sobre els fitxers XML
           d'informació del segment.

       --segment-uid SID1,SID2...
           Estableix els UID dels segments a emprar. Aquesta és una llista
           separada per comes dels UID dels segments de 128 bits en la forma
           usual de l'UID: nombres hexadecimals, amb el prefix «0x» o sense, amb
           espais o sense, exactament 32 dígits.

           Si el SID comença amb el signe =, llavors la resta s'interpretarà com
           el nom d'un fitxer Matroska, es llegirà i emprarà l'UID del segment.

           Cada fitxer creat conté un segment, i cada segment té un UID del
           segment. Si s'especifiquen més UID que segments, llavors els UID que
           sobrin seran ignorats. Si s'especifiquen menys UID que segments,
           llavors es crearan de manera aleatòria els UID que faltin.

   Manipulació dels capítols i les etiquetes (opcions globals)
       --chapter-language codi_idioma
           Estableix el codi d'idioma ISO639-2 que s'escriurà en cada entrada de
           capítol. Per omissió és «eng». Per a més detalls, vegeu més endavant
           la secció sobre els capítols.

           Aquesta opció es pot emprar tant per a senzills fitxers de capítols,
           com per a fitxers d'origen que continguin capítols sense informació
           sobre l'idioma, p. ex., fitxers MP4 i OGM.

           L'idioma establert amb aquesta opció també s'usarà quan es generin
           els capítols amb l'opció --generate-chapters.

       --chapter-charset joc_de_caràcters
           Estableix el joc de caràcters que es farà servir per a la conversió a
           UTF-8 per a senzills fitxers de capítols. Vegeu la secció sobre la
           conversió per a fitxers de text i jocs de caràcters, per a veure una
           explicació sobre com realitza el mkvmerge(1) la conversió entre
           diferents jocs de caràcters.

           Aquest ajustament també s'aplica als capítols que es copien des de
           certs tipus de contenidors, p. ex., fitxers Ogg/OGM i MP4. Per a més
           detalls, vegeu més endavant la secció sobre els capítols.

       --chapter-sync d[,o[/p]]
           Ajusta els codis de temps dels capítols en el fitxer d'origen per d
           ms. De manera alternativa, podeu utilitzar l'opció --sync amb l'ID -2
           de pista especial (vegeu la secció sobre els ID de pista especial).

           o/p: ajusta les marques de temps per o/p, per a fixar desfasaments
           lineals. Si s'omet, p per omissió serà 1. Tant o com p poden ser
           nombres decimals.

           Per omissió: no hi haurà cap correcció de sincronització manual (el
           qual és el mateix que d = 0 i o/p = 1.0).

           Aquesta opció es pot emprar múltiples vegades per a un fitxer
           d'entrada aplicant-la a diverses pistes, seleccionant els diferents
           ID de les pistes cada vegada.

       --generate-chapters mode
           El mkvmerge(1) pot crear capítols de forma automàtica. Actualment
           estan suportats els dos modes següents:

           •   «when-appending» – Aquest mode crearà un capítol al començament i
               un cada vegada que s'annexi un fitxer.

                   Nota
                   El mkvmerge(1) requereix que hi hagi una pista de vídeo o
                   d'àudio present per tal de poder determinar quan s'annexa un
                   fitxer nou. Si es multiplexen una o més pistes de vídeo,
                   s'emprarà la primera. D'altra manera s'emprarà la primera
                   pista d'àudio.

           •   «interval:temps-especificat» – Aquest mode crearà un capítol a
               intervals fixos donats per temps-especificat. El format segueix
               la forma HH:MM:SS.nnnnnnnnn o com un número seguit per una de les
               unitats «s», «ms» o «us».

               Exemple: --generate-chapters interval:45s

           Els noms pels capítols nous es controlen mitjançant l'opció
           --generate-chapters-name-template. L'idioma s'estableix amb
           --chapter-language, el qual haurà d'anar abans que
           --generate-chapters.

       --generate-chapters-name-template plantilla
           Això estableix la plantilla del nom pels noms dels capítols generats
           per l'opció --generate-chapters. Si no s'empra aquesta opció, llavors
           s'emprarà el «Chapter <NUM:2>» predeterminat.

           Hi ha diverses variables que es poden usar a la plantilla que seran
           substituïdes amb els valors reals quan es generi un capítol. La
           cadena «<NUM>» serà substituïda pel número de capítol. La cadena
           «<START>» serà substituïda per la marca de temps d'inici del capítol.

           Les cadenes «<FILE_NAME>» i «<FILE_NAME_WITH_EXT>», que només
           funcionen quan es generen capítols per a fitxers adjunts. Seran,
           respectivament substituides pel nom del fitxer adjuntat, amb la seva
           extensió i sense. Recordeu que només s'inseriran el nom base del
           fitxer i l'extensió, no el seu directori o components de la unitat.

           Podeu especificar un nombre mínim de llocs per al número de capítol
           amb «<NUM:places>», p. ex. «<NUM:3>». El nombre resultant serà
           emplenat amb zeros a l'esquerra si el nombre de posicions és menor
           que l'especificat.

           Podeu controlar el format emprat per a la marca de temps d'inici amb
           <START:format>. Si no s'indica cap, el format predeterminat és
           «%H:%M:%S». Els codis de format vàlids són:

           •   %h – hores

           •   %H – hora de dos dígits farcida amb zeros

           •   %m – minuts

           •   %M – minuts de dos dígits farcits amb zeros

           •   %s – segons

           •   %S – segons de dos dígits farcits amb zeros

           •   %n – nanosegons amb nou dígits

           •   %<1-9>n – nanosegons amb fins a nou dígits (p. ex., tres dígits
               amb %3n)

       --cue-chapter-name-format format
           El mkvmerge(1) pot llegir fulls de muntatge (CUE sheets) per a
           fitxers d'àudio com a entrada pels capítols. Els fulls de muntatge
           normalment contenen les entrades PERFORMER i TITLE per a cada entrada
           de l'índex. El mkvmerge(1) usa aquestes dues cadenes per tal de
           construir el nom del capítol. Amb aquesta opció, es pot establir el
           format emprat per a aquest nom.

           Si no s'indica aquesta opció, llavors el mkvmerge(1) emprarà per
           omissió el format «%p - %t» (l'artista, seguit per un espai, un guió,
           un altre espai i el títol).

           Si s'indica el format, llavors es copiarà tot tal com està excepte
           els següents meta caràcters que seran substituïts així:

           •   %p serà substituït per la cadena PERFORMER a l'entrada,

           •   %t serà substituït per la cadena TITLE a l'entrada,

           •   %n serà substituït pel número de la pista actual i,

           •   %N serà substituït pel número de la pista actual afegint-li un
               zero a l'esquerra si aquest número és menor que 10.

       --chapters nom_fitxer
           Llegeix la informació del capítol des del nom_fitxer. Per a més
           detalls, vegeu més endavant la secció sobre els capítols.

       --global-tags nom_fitxer
           Llegeix les etiquetes globals des del nom_fitxer. Per a més detalls,
           vegeu més endavant la secció sobre les etiquetes.

   Control general de la sortida (opcions globals avançades)
       --track-order FID1:TID1,FID2:TID2...
           Aquesta opció canvia l'ordre en el qual es creen les pistes a partir
           d'un fitxer d'entrada. L'argument és una llista separada per comes de
           parells d'ID. Cada parell conté primer l'ID del fitxer (FID1), el
           qual només és el número del fitxer a la línia d'ordres partint de 0.
           El segon és un ID de pista (TID1) d'aquest fitxer. Si s'ometen alguns
           ID de les pistes, llavors aquestes pistes seran creades després de
           les establertes amb aquesta opció.

       --cluster-length especificació
           Limita el nombre de blocs de dades o la durada de les dades en cada
           clúster. El paràmetre especificació pot ser un número n sense una
           unitat o un número d amb el sufix «ms».

           Si no s'empra cap unitat, llavors el mkvmerge(1) tindrà com a màxim n
           blocs d'informació a cada clúster. El nombre màxim de blocs és 65535.

           Si el número d té el sufix «ms», llavors el mkvmerge(1) posarà com a
           màxim d mil⋅lisegons d'informació de dades en cada clúster. El valor
           mínim per a d és «100ms», i el màxim és «32000ms».

           Per omissió, el mkvmerge(1) posarà com a màxim 65535 blocs de dades i
           5000ms d'informació de dades a cada clúster.

           Els programes que intenten trobar un cert fotograma només poden
           cercar directament a un clúster i posteriorment llegir tot el
           clúster. Per tant, el fet de crear clústers molt grans podria
           comportar una cerca lenta i poc precisa.

       --no-cues
           Li indica al mkvmerge(1) que no crei i escrigui les dades de l'índex,
           el qual es pot comparar amb l'índex d'un AVI. Els fitxers
           Matroska(TM) es poden reproduir sense les dades de l'índex, però la
           cerca probablement serà poc precisa i lenta. Empreu això només si
           realment esteu desesperat per estalviar espai o amb finalitat de
           proves. Vegeu també que l'opció --cues es pot especificar per a cada
           fitxer d'entrada.

       --clusters-in-meta-seek
           Li indica al mkvmerge(1) que crei un element meta de cerca al final
           del fitxer que contindrà tots els clústers. Vegeu també la secció
           sobre la disposició en els fitxers Matroska(TM).

       --disable-lacing
           Inhabilita l'enllaçat per a les pistes. Això incrementarà la mida del
           fitxer, especialment si hi ha moltes pistes d'àudio. Aquesta opció no
           ha estat dissenyada per a un ús freqüent.

       --enable-durations
           Escriu les durades per a tots els blocs. Això incrementarà la mida
           del fitxer, i al moment no oferirà cap valor addicional als
           reproductors.

       --disable-track-statistics-tags
           Normalment, el mkvmerge(1) escriu algunes etiquetes amb estadístiques
           per a cada pista. Si aquestes etiquetes ja estan presents, llavors se
           sobreescriuran. Les etiquetes són BPS, DURATION, NUMBER_OF_BYTES i
           NUMBER_OF_FRAMES.

           El fet d'habilitar aquesta opció impedeix que el mkvmerge(1) escrigui
           i editi les etiquetes existents que tinguin els mateixos noms.

       --timestamp-scale factor
           Força el factor d'escala dels codis de temps amb factor. Els valors
           admesos estan compresos en l'interval 1000..10000000 o el valor
           especial -1.

           Normalment, el mkvmerge(1) emprarà el valor 1000000, el qual vol dir
           que els codis de temps i durades tindran una precisió d'1 ms. Pels
           fitxers que no continguin una pista de vídeo però sí almenys una
           d'àudio, el mkvmerge(1) triarà automàticament un factor d'escala pels
           codis de temps, de manera tots els codis de temps i durades tindran
           una precisió d'una mostra d'àudio. Això causarà una major
           sobrecàrrega però permetrà que la cerca i extracció siguin més
           precises.

           Si s'usa el valor especial -1, llavors el mkvmerge(1) emprarà la
           precisió de la mostra, encara que hi hagi una pista de vídeo.

   Divisió, vinculació, annexat i concatenació dels fitxers (més opcions
       globals)
       --split especificació
           Divideix el fitxer de sortida després d'una mida o temps especificat.
           Si us plau, tingueu en compte que aquestes pistes només es poden
           dividir just abans d'un fotograma clau. Per tant, el punt de divisió
           podria ser un xic diferent de l'especificat per l'usuari.

           Fins ara, el mkvmerge(1) admet quatre modes diferents.

            1. Divisió per la mida.

               Sintaxi: --split [size:]d[k|m|g]

               Exemples: --split size:700m o --split 150000000

               El paràmetre d pot acabar amb «k», «m» o «g» per indicar que la
               mida és en KB, MB o GB respectivament. D'altra manera, s'assumirà
               que la mida és en bytes. Una vegada el fitxer de sortida actual
               abasti la mida límit, començarà la creació d'un altre fitxer.

               El prefix «size:» es pot ometre per motius de compatibilitat.

            2. Divisió després d'una durada.

               Sintaxi: --split [duration:]HH:MM:SS.nnnnnnnnn|ds

               Exemples: --split duration:00:60:00.000 o --split 3600s

               El paràmetre pot tenir la forma HH:MM:SS.nnnnnnnnn per
               especificar la durada amb una precisió de nanosegons, o pot ser
               un número d seguit per la lletra «s» per a una durada en segons.
               HH és el número de les hores, MM és el dels minuts, SS és el dels
               segons i nnnnnnnnn és el dels nanosegons. Tant el número de les
               hores com el dels nanosegons es poden ometre. Hi ha fins a nou
               dígits després del punt decimal. Una vegada el fitxer de sortida
               actual abasti la durada límit, començarà la creació d'un altre
               fitxer.

               El prefix «duration:» es pot ometre per motius de compatibilitat.

            3. Divisió després d'uns codis de temps específics.

               Sintaxi: --split timestamps:A[,B[,C...]]

               Exemple: --split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s

               Els paràmetres A, B, C, etc. poden tenir el mateix format que
               l'emprat per a la durada (vegeu més amunt). La llista dels codis
               de temps està separada per comes. Una vegada el flux d'entrada
               abasti el punt de divisió pel codi de temps actual, es crearà un
               fitxer nou. Llavors s'emparà el següent punt de divisió
               especificat a la llista.

               El prefix «timestamps:» no es pot ometre.

            4. Manté les parts específiques pels intervals de codis de temps
               especificats mentre que les altres seran descartades.

               Sintaxi: --split
               parts:inici_1-final_1[,[+]inici_2-final_2[,[+]inici_3-final_3...]]

               Exemples:

                1. --split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30

                2. --split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30

                3. --split parts:-00:02:45,00:05:50-

               El mode parts li indica al mkvmerge(1) que mantingui certs
               intervals de codis de temps mentre es descarten altres. Els
               intervals a mantenir s'han de llistar després de la paraula clau
               parts: i s'han de separar amb comes. Un interval, en si mateix,
               consisteix d'un inici i un final, en el mateix format i altres
               variacions que accepta --split (p. ex., tant 00:01:20 com 80s es
               refereixen al mateix codi de temps).

               Si s'omet un codi de temps d'inici, llavors per omissió s'emprarà
               el codi de temps final de l'interval anterior. Si no hi ha un
               interval anterior, llavors per omissió s'emprarà el d'inici del
               fitxer (vegeu l'exemple 3).

               Si s'omet el codi de temps final, llavors per omissió es prendrà
               el valor final dels fitxers d'origen. El qual bàsicament li
               indicarà al mkvmerge(1) que mantingui la resta (vegeu l'exemple
               3).

               Normalment, cada interval serà escrit a un fitxer nou. Això es
               pot canviar de manera que els intervals consecutius s'escriguin
               en el mateix fitxer. Per fer-ho, l'usuari haurà d'assignar el
               prefix + al codi de temps d'inici. Això li indicarà al
               mkvmerge(1) que no creï un fitxer nou i en comptes d'això, que
               annexi l'interval després de l'últim interval escrit al fitxer.
               Els codis de temps seran ajustats de manera que no hi hagi
               discontinuïtats en el fitxer de sortida, fins i tot si n'hi havia
               una entre dos intervals al fitxer d'entrada.

               En l'exemple 1, el mkvmerge(1) crearà dos fitxers. El primer
               abastarà el contingut a partir de 00:01:20 fins a 00:02:45. El
               segon abastarà el contingut a partir de 00:05:50 fins a 00:10:30.

               En l'exemple 2, el mkvmerge(1) crearà un únic fitxer. Aquest
               abastarà ambdós, el contingut a partir de 00:01:20 fins a
               00:02:45 i el contingut a partir de 00:05:50 fins a 00:10:30.

               En l'exemple 3, el mkvmerge(1) crearà dos fitxers. El primer
               abastarà el contingut des del començament dels fitxers d'origen
               fins a 00:02:45. El segon abastarà el contingut a partir de
               00:05:50 fins al final dels fitxers d'origen.

                   Nota
                   Recordeu que el mkvmerge(1) només pren decisions sobre la
                   divisió a les posicions dels fotogrames clau. Això és
                   aplicable tant a l'inici com al final de cada interval. De
                   manera que si un codi de temps final es troba entre dos
                   fotogrames clau, el mkvmerge(1) continuarà amb la sortida
                   dels fotogrames fins al final però excloent el següent
                   fotograma clau.

            5. Manté les parts específiques pels intervals del número de
               fotograma/camp especificats mentre que les altres seran
               descartades.

               Sintaxi: --split
               parts-frames:inici_1-final_1[,[+]inici_2-final_2[,[+]inici_3-final_3...]]

               Exemples:

                1. --split parts-frames:137-258,548-1211

                2. --split parts-frames:733-912,+1592-2730

                3. --split parts-frames:-430,2512-

               El mode parts-frames li indica al mkvmerge(1) que mantingui certs
               intervals numèrics de fotogrames/camps, mentre es descarten
               altres. Els intervals a mantenir s'han d'especificar després de
               la paraula clau parts-frames: i separar-los amb comes. Un
               interval consisteix en un número de fotograma/camp d'inici i
               final. La numeració comença per l'1.

               Si s'omet un número d'inici, llavors per omissió s'emprarà el
               número final de l'interval anterior. Si no hi ha un interval
               anterior, llavors per omissió s'emprarà el d'inici del fitxer
               (vegeu l'exemple 3).

               Si s'omet el número final, llavors per omissió es prendrà el
               valor final dels fitxers d'origen. El qual bàsicament li indicarà
               al mkvmerge(1) que mantingui la resta (vegeu l'exemple 3).

               Normalment, cada interval serà escrit a un fitxer nou. Això es
               pot canviar de manera que els intervals consecutius s'escriguin
               en el mateix fitxer. Per fer-ho, l'usuari haurà d'assignar el
               prefix + al número d'inici. Això li indicarà al mkvmerge(1) que
               no creï un fitxer nou i en comptes d'això, que annexi l'interval
               després de l'últim interval escrit al fitxer. Els codis de temps
               seran ajustats de manera que no hi hagi discontinuïtats en el
               fitxer de sortida, fins i tot si n'hi havia una entre dos
               intervals al fitxer d'entrada.

                   Nota
                   Recordeu que el mkvmerge(1) només pren decisions sobre la
                   divisió a les posicions dels fotogrames clau. Això és
                   aplicable tant a l'inici com al final de cada interval. De
                   manera que si un número de fotograma/camp final es troba
                   entre dos fotogrames clau, el mkvmerge(1) continuarà amb la
                   sortida dels fotogrames fins al final però excloent el
                   següent fotograma clau.
               En l'exemple 1, el mkvmerge(1) crearà dos fitxers. El primer
               abastarà el contingut a partir del primer fotograma clau o
               després del 137, però sense incloure el primer fotograma clau o
               després del 258. El segon abastarà el contingut a partir del 548
               fins al 1211.

               En l'exemple 2, el mkvmerge(1) crearà un únic fitxer. Aquest
               abastarà ambdós, el contingut a partir del 733 fins al 912 i el
               contingut a partir del 1592 fins al 2730.

               En l'exemple 3, el mkvmerge(1) crearà dos fitxers. El primer
               abastarà el contingut des del començament dels fitxers d'origen
               fins al 430. El segon abastarà el contingut a partir del 2512
               fins al final dels fitxers d'origen.

               Aquest mode només considerarà la primera pista de vídeo que es
               genera. Si no hi ha cap pista de vídeo a la sortida, no es
               produirà cap divisió.

                   Nota
                   Els números indicats amb aquest argument són interpretats
                   partint del nombre de blocs Matroska(TM) que es generen. Un
                   únic bloc Matroska(TM) conté tot un fotograma (per a
                   contingut progressiu) o només un camp (per a contingut
                   entrellaçat). El mkvmerge(1) no fa distincions entre els dos
                   i només compta el nombre de blocs. Per exemple: Si es vol
                   dividir després del 25è fotograma amb material entrellaçat,
                   llavors s'haurà d'emprar 50 (dos camps per a tot un
                   fotograma) com a punt de tall.

            6. Divisió després d'uns fotogrames/camps específics.

               Sintaxi: --split frames:A[,B[,C...]]

               Exemple: --split frames:120,237,891

               Els paràmetres A, B, C, etc. hauran de ser tots sencers positius.
               La numeració comença per l'1. La llista de números de
               fotograma/camp estarà separada per comes. Una vegada el flux
               d'entrada hagi abastat el número de fotograma/camp del punt de
               tall actual, es crearà un fitxer nou. Després s'emprarà el
               següent punt de tall indicat a la llista.

               El prefix «frames:» no es pot ometre.

               Aquest mode només considerarà la primera pista de vídeo que es
               genera. Si no hi ha cap pista de vídeo a la sortida, no es
               produirà cap divisió.

                   Nota
                   Els números indicats amb aquest argument són interpretats
                   partint del nombre de blocs Matroska(TM) que es generen. Un
                   únic bloc Matroska(TM) conté tot un fotograma (per a
                   contingut progressiu) o només un camp (per a contingut
                   entrellaçat). El mkvmerge(1) no fa distincions entre els dos
                   i només compta el nombre de blocs. Per exemple: Si es vol
                   dividir després del 25è fotograma amb material entrellaçat,
                   llavors s'haurà d'emprar 50 (dos camps per a tot un
                   fotograma) com a punt de tall.

            7. Dividir abans de capítols específics.

               Sintaxi: --split chapters:all o --split chapters:A[,B[,C...]]

               Exemple: --split chapters:5,8

               Els paràmetres A, B, C, etc. hauran de ser tots sencers positius.
               La numeració comença per l'1. La llista de capítols estarà
               separada per comes. La divisió succeirà just abans del primer
               fotograma clau on el codi de temps sigui igual o major que el
               codi de temps d'inici per als capítols dels números llistats. Un
               capítol que comença al 0 s mai es tindrà en compte per a la
               divisió i serà omès silenciosament.

               La paraula clau «all» es pot emprar en lloc d'una llista manual
               de tots els números de capítols.

               El prefix «chapters:» no es pot ometre.

                   Nota
                   El format de fitxer Matroska(TM) admet estructures de
                   capítols arbitràries i aniuades profundament, anomenades
                   «entrades de l'edició» (edition entries) i «àtoms del
                   capítol» (chapter atoms). No obstant això, aquest mode només
                   tindrà en compte el nivell més alt dels capítols al llarg de
                   totes les entrades de l'edició.

           En aquest mode de divisió, el nom del fitxer de sortida serà tractat
           de manera diferent que amb el funcionament normal. Pot contenir un
           printf com l'expressió «%d», incloent-hi una amplada de camp
           opcional, p. ex., «%02d». Si es fa després del número del fitxer
           actual, serà formatat adequadament i inserit en aquest punt del nom
           del fitxer. Si no hi ha aquest patró, llavors s'assumirà «-%03d» com
           a patró just abans de l'extensió del fitxer: «-o sortida.mkv»
           resultaria en «sortida-001.mkv» i així en endavant. Si no hi ha
           extensió, llavors s'annexarà «-%03d» al nom.

       --link
           Els fitxers es vinculen a altres quan es divideix el fitxer de
           sortida. Per a més detalls, vegeu la següent secció sobre vincular
           els fitxers.

       --link-to-previous UID_segment
           Vincula el primer fitxer de sortida al segment amb l'UID del segment
           indicat mitjançant el paràmetre UID_segment. Per a més detalls, vegeu
           la següent secció sobre vincular els fitxers.

           Si el SID comença amb el signe =, llavors la resta s'interpretarà com
           el nom d'un fitxer Matroska, es llegirà i emprarà l'UID del segment.

       --link-to-next UID_segment
           Vincula l'últim fitxer de sortida al segment amb l'UID del segment
           indicat mitjançant el paràmetre UID_segment. Per a més detalls, vegeu
           la següent secció sobre vincular els fitxers.

           Si el SID comença amb el signe =, llavors la resta s'interpretarà com
           el nom d'un fitxer Matroska, es llegirà i emprarà l'UID del segment.

       --append-mode mode
           Determina com es calcularan els codis de temps en annexar els
           fitxers. El paràmetre mode pot tenir dos valors: «file» (fitxer) que
           és l'opció per omissió i «track» (pista).

           Quan el mkvmerge annexa una pista (anomenada «pista2_1» d'ara
           endavant) des d'un segon fitxer (anomenat «fitxer_2») a una pista
           (anomenada «pista1_1») des del primer fitxer (anomenat «fitxer_1»)
           llavors compensarà una quantitat en tots els codis de temps per a la
           «pista2_1». En el mode «file» aquesta quantitat serà el codi de temps
           més gran trobat en el «fitxer_1», fins i tot si aquest codi de temps
           provingués d'una pista diferent de «pista1_1». En el mode «track», la
           compensació serà el codi de temps més gran de la «pista1_1».

           Malauradament, el mkvmerge(1) no pot detectar quin mode és més
           convenient emprar. Per tant, per omissió emprarà el mode «file».
           Aquest mode, en general funciona millor per a fitxers que es creen de
           manera independent els uns dels altres; p. ex., quan s'annexen
           fitxers AVI o MP4. El mode «track» podria funcionar millor per a
           orígens que essencialment només formen part d'un fitxer gran, p. ex.,
           per a fitxers VOB i EVO.

           Les pistes de subtítols sempre seran tractades com si estigués actiu
           el mode «file», fins i tot si el que està actiu és el mode «track».

       --append-to SFID1:STID1:DFID1:DTID1[...]
           Aquesta opció controla quina pista és annexada a una altra. Cada
           especificació conté quatre ID: un identificador de fitxer (SFID1), un
           identificador de pista (STID1), un segon identificador de fitxer
           (DFID1) i un segon identificador de pista (DTID1). El primer parell,
           l'«ID del fitxer d'origen» i l'«ID de la pista de l'origen»,
           identifiquen la pista que s'ha d'annexar. El segon parell, l'«ID del
           fitxer de destinació» i l'«ID de la pista de destinació»,
           identifiquen la pista a la qual s'ha d'annexar la primera.

           Si s'omet aquesta opció, llavors s'emprarà un mapeig estàndard.
           Aquest, annexarà cada pista del fitxer actual a una pista del fitxer
           anterior amb el mateix ID de pista. Això permet annexar amb facilitat
           dos fitxers que havien estat dividits a partir d'una pel⋅lícula, si
           tenen el mateix nombre de pistes i ID de les pistes, amb l'ordre:
           mkvmerge -o sortida.mkv part1.mkv +part2.mkv.

       +
           Un únic signe «+» causarà que s'annexi el fitxer següent en comptes
           d'afegir-lo. El signe «+» també es pot posar davant del nom de fitxer
           següent. Per tant, les dues ordres següents són equivalents:

               $ mkvmerge -o complet.mkv fitxer_1.mkv + fitxer_2.mkv
               $ mkvmerge -o complet.mkv fitxer_1.mkv +fitxer_2.mkv

       [ fitxer_1 fitxer_2 ]
           Si hi ha entre claudàtors múltiples noms de fitxer, llabors el segon
           fitxer i tots els següents seran annexats al primer fitxer.

           Aquesta és una sintaxi alternativa a l'ús del caràcter «+» entre els
           noms de fitxer. Per tant, les dues ordres següents són equivalents:

               $ mkvmerge -o tot.mkv fitxer_1.mkv + fitxer_2.mkv
               $ mkvmerge -o tot.mkv '[' fitxer_1.mkv fitxer_2.mkv ']'

       =
           En general, el mkvmerge(1) cerca els fitxers en el mateix directori
           com a fitxer d'entrada que tenen el mateix nom base i que només es
           diferencien en el seu número d'ordre d'execució (p. ex.,
           «VTS_01_1.VOB», «VTS_01_2.VOB», «VTS_01_3.VOB», etc.) i els tractarà
           tots com si estiguessin concatenats (units) en un únic gran fitxer.
           Aquesta opció, un únic «=», fa que el mkvmerge no cerqui aquests
           fitxers addicionals.

           El signe «=» també es pot posar davant del nom de fitxer següent. Per
           tant, les dues ordres següents són equivalents:

               $ mkvmerge -o complet.mkv = fitxer_1.mkv
               $ mkvmerge -o complet.mkv =fitxer_1.mkv

       ( fitxer_1 fitxer_2 )
           Si hi ha entre parèntesis múltiples noms de fitxer, llavors aquests
           seran tractats com si estiguessin concatenats (units) en un únic gran
           fitxer, el qual consistirà en el contingut de cadascun dels fitxers,
           l'un darrere l'altre.

           Per exemple, això es pot emprar amb fitxers VOB procedents d'un DVD o
           fluxos de transport MPEG. No es pot emprar si cada fitxer conté el
           seu propi conjunt de capçaleres, el qual sol ser el cas amb fitxers
           com AVI o MP4.

           Posar el nom del fitxer entre parèntesis, també evitarà que el
           mkvmerge(1) cerqui fitxers addicionals amb el mateix nom base tal com
           s'ha descrit en l'opció =. Per tant, aquestes dues línies d'ordres
           són equivalents:

               $ mkvmerge -o sortida.mkv = fitxer.mkv
               $ mkvmerge -o sortida.mkv '(' fitxer.mkv ')'

           Hi ha diverses coses que s'han de tenir en compte:

            1. Hi ha d'haver un espai després d'obrir i abans de tancar els
               signes de parèntesi.

            2. Cada paràmetre entre parèntesis s'interpretarà com un nom de
               fitxer. Per tant, totes les opcions que s'hagin d'aplicar a
               aquest fitxer, per lògica s'hauran d'introduir abans del signe
               d'obertura del parèntesi.

            3. Alguns intèrprets d'ordres tracten els parèntesis com a caràcters
               especials. Per tant, s'hauran d'escapar o posar entre cometes
               senzilles tal com es mostra en l'exemple anterior.

   Implementació per a adjunts (més opcions globals)
       --attachment-description descripció
           Descripció en text pla del següent adjunt. S'aplicarà a la següent
           opció --attach-file o --attach-file-once.

       --attachment-mime-type tipus_MIME
           El tipus MIME del següent adjunt. S'aplicarà a la següent opció
           --attach-file o --attach-file-once. Es pot trobar una llista oficial
           de tipus MIME reconeguts a, p. ex., la pàgina web de la IANA[2]. El
           tipus MIME és obligatori per a un adjunt.

       --attachment-name nom
           Estableix el nom per aquest adjunt que s'emmagatzemarà al fitxer de
           sortida. Si no s'especifica aquesta opció, llavors el nom derivarà
           del nom del fitxer de l'adjunt especificat amb l'opció --attach-file
           o --attach-file-once.

       --attach-file nom_fitxer, --attach-file-once nom_fitxer
           Crea un fitxer adjunt dins del fitxer Matroska(TM). Abans que es
           pugui emprar aquesta opció, s'haurà d'establir el tipus MIME. La
           diferència entre les dues formes és que durant la divisió, els
           fitxers adjunts amb --attach-file seran adjuntats a tots els fitxers
           de sortida mentre que amb --attach-file-once només s'adjuntaran al
           primer fitxer creat. Si no s'empra la divisió, llavors les dues
           opcions faran el mateix.

           Es pot emprar el mkvextract(1) per extreure els fitxers adjunts des
           d'un fitxer Matroska(TM).

   Opcions que es poden emprar per a cada fitxer d'entrada
       -a, --audio-tracks [!]n,m...
           Copia les pistes d'àudio n, m, etc. Els números són els ID de les
           pistes que es poden obtenir amb l'opció --identify. No són simplement
           els números de la pista (vegeu la secció sobre els ID de les pistes).
           Per omissió: copiarà totes les pistes d'àudio.

           En comptes dels ID de les pistes, també podeu especificar els codis
           d'idioma ISO 639-2. Això només funcionarà per a fitxers d'origen que
           proveeixen etiquetes d'idioma per a les seves pistes.

           Per omissió: copiarà totes les pistes d'aquest tipus.

           Si els ID estan prefixats amb el signe !, llavors s'indicarà el
           contrari: copiarà totes les pistes d'aquest tipus excepte les
           llistades després del signe !.

       -d, --video-tracks [!]n,m...
           Copia les pistes de vídeo n, m, etc. Els números són els ID de les
           pistes que es poden obtenir amb l'opció --identify. No són simplement
           els números de la pista (vegeu la secció sobre els ID de les pistes).
           Per omissió: copiarà totes les pistes de vídeo.

           En comptes dels ID de les pistes, també podeu especificar els codis
           d'idioma ISO 639-2. Això només funcionarà per a fitxers d'origen que
           proveeixen etiquetes d'idioma per a les seves pistes.

           Si els ID estan prefixats amb el signe !, llavors s'indicarà el
           contrari: copiarà totes les pistes d'aquest tipus excepte les
           llistades després del signe !.

       -s, --subtitle-tracks [!]n,m...
           Copia les pistes de subtítols n, m, etc. Els números són els ID de
           les pistes que es poden obtenir amb l'opció --identify. No són
           simplement els números de la pista (vegeu la secció sobre els ID de
           les pistes). Per omissió: copiarà totes les pistes de subtítols.

           En comptes dels ID de les pistes, també podeu especificar els codis
           d'idioma ISO 639-2. Això només funcionarà per a fitxers d'origen que
           proveeixen etiquetes d'idioma per a les seves pistes.

           Si els ID estan prefixats amb el signe !, llavors s'indicarà el
           contrari: copiarà totes les pistes d'aquest tipus excepte les
           llistades després del signe !.

       -b, --button-tracks [!]n,m...
           Copia les pistes de botons n, m, etc. Els números són els ID de les
           pistes que es poden obtenir amb l'opció --identify. No són simplement
           els números de la pista (vegeu la secció sobre els ID de les pistes).
           Per omissió: copiarà totes les pistes de botons.

           En comptes dels ID de les pistes, també podeu especificar els codis
           d'idioma ISO 639-2. Això només funcionarà per a fitxers d'origen que
           proveeixen etiquetes d'idioma per a les seves pistes.

           Si els ID estan prefixats amb el signe !, llavors s'indicarà el
           contrari: copiarà totes les pistes d'aquest tipus excepte les
           llistades després del signe !.

       --track-tags [!]n,m...
           Copia les etiquetes per a les pistes n, m, etc. Els números són els
           ID de les pistes que es poden obtenir amb l'opció --identify. No són
           simplement els números de la pista (vegeu la secció sobre els ID de
           les pistes). Per omissió: copiarà les etiquetes per a totes les
           pistes.

           Si els ID estan prefixats amb el signe !, llavors s'indicarà el
           contrari: copia-ho tot, excepte els ID llistats després del signe !.

       -m, --attachments [!]n[:all|first],m[:all|first]...
           Copia els adjunts amb els ID n, m, etc. a tots (all) o només al
           primer fitxer generat (first). Cada ID pot estar seguit per «:all»
           (la qual és l'opció per omissió) o «:first». Si està activada la
           divisió, llavors aquells adjunts on els ID s'han especificat amb
           «:all» seran copiats a tots els fitxers de sortida resultants, mentre
           que els altres només seran copiats dins del primer fitxer de sortida.
           Si la divisió no està activada, llavors les dues variants produiran
           el mateix efecte.

           El comportament per omissió és copiar tots els adjunts a tots els
           fitxers de sortida.

           Si els ID estan prefixats amb el signe !, llavors s'indicarà el
           contrari: copia-ho tot, excepte els ID llistats després del signe !.

       -A, --no-audio
           No copiar cap pista d'àudio des d'aquest fitxer.

       -D, --no-video
           No copiar cap pista de vídeo des d'aquest fitxer.

       -S, --no-subtitles
           No copiar cap pista de subtítols des d'aquest fitxer.

       -B, --no-buttons
           No copiar cap pista de botó des d'aquest fitxer.

       -T, --no-track-tags
           No copiar cap etiqueta específica de pista des d'aquest fitxer.

       --no-chapters
           No copiar cap capítol des d'aquest fitxer.

       -M, --no-attachments
           No copiar cap adjunt des d'aquest fitxer.

       --no-global-tags
           No copiar cap etiqueta global des d'aquest fitxer.

       --chapter-charset joc_de_caràcters
           Estableix el joc de caràcters que es farà servir per a la conversió a
           UTF-8 per a la informació de capítols continguda al fitxer d'origen.
           Vegeu la secció sobre la conversió per a fitxers de text i jocs de
           caràcters, per a veure una explicació sobre com realitza el
           mkvmerge(1) la conversió entre diferents jocs de caràcters.

       --chapter-language codi_idioma
           Estableix el codi d'idioma ISO639-2 que s'escriurà en cada entrada de
           capítol. Aquesta opció es pot emprar per a fitxers d'origen que
           continguin capítols, però no la informació sobre els idiomes
           d'aquests, p. ex., per a fitxers MP4 i OGM.

       -y, --sync TID:d[,o[/p]]
           Ajusta els codis de temps de la pista amb l'ID TID per d ms. Els ID
           de les pistes són els mateixos que es mostren amb l'opció --identify
           (vegeu la secció sobre els ID de les pistes).

           o/p: ajusta les marques de temps per o/p, per a fixar desfasaments
           lineals. Si s'omet, p per omissió serà 1. Tant o com p poden ser
           nombres decimals.

           Per omissió: no hi haurà cap correcció de sincronització manual (el
           qual és el mateix que d = 0 i o/p = 1.0).

           Aquesta opció es pot emprar múltiples vegades per a un fitxer
           d'entrada aplicant-la a diverses pistes, seleccionant els diferents
           ID de les pistes cada vegada.

       --cues TID:none|iframes|all
           Controla quines entrades dels índexs de les pistes (cue) es crearan
           per a una pista indicada (vegeu la secció sobre els ID de les
           pistes). «none» inhibeix la creació de les entrades de l'índex. Amb
           «iframes» només s'inseriran al full de muntatge els blocs sense
           referències anteriors o posteriors (= fotogrames I en les pistes de
           vídeo). «all» fa que el mkvmerge(1) crei les entrades de l'índex per
           a tots els blocs, el qual farà que el fitxer sigui molt més gran.

           Per omissió és «iframes» per a les pistes de vídeo i subtítols, i
           «none» per a les pistes d'àudio. Vegeu també l'opció --no-cues, la
           qual inhibeix la creació de les entrades de l'índex malgrat emprar
           les opcions --cues.

           Aquesta opció es pot emprar múltiples vegades per a un fitxer
           d'entrada aplicant-la a diverses pistes, seleccionant els diferents
           ID de les pistes cada vegada.

       --default-track TID[:booleà]
           Estableix l'etiqueta «per omissió» a la pista indicada (vegeu la
           secció sobre els ID de les pistes) si l'argument opcional booleà no
           està present. Si l'usuari no selecciona explícitament una pista,
           llavors el reproductor hauria de preferir la pista marcada amb
           l'etiqueta «per omissió». Només es pot establir una pista de cada
           tipus (àudio, vídeo, subtítols, botons). Si l'usuari vol que cap
           pista tingui aquesta etiqueta, llavors s'haurà d'establir el booleà a
           0 per a totes les pistes.

           Aquesta opció es pot emprar múltiples vegades per a un fitxer
           d'entrada aplicant-la a diverses pistes, seleccionant els diferents
           ID de les pistes cada vegada.

       --forced-track TID[:booleà]
           Estableix l'etiqueta de «forçada» a la pista indicada (vegeu la
           secció sobre els ID de les pistes) si l'argument opcional booleà no
           està present. Un reproductor haurà de mostrar totes les pistes
           marcades amb aquesta etiqueta establerta a 1.

           Aquesta opció es pot emprar múltiples vegades per a un fitxer
           d'entrada aplicant-la a diverses pistes, seleccionant els diferents
           ID de les pistes cada vegada.

       --blockadd TID:nivell
           Només manté BlockAdditions fins al nivell per a la pista indicada.
           Per omissió ho mantindrà en tots els nivells. Aquesta opció només
           afectarà certs tipus de còdecs com WAVPACK4.

       --track-name TID:nom
           Estableix el nom de la pista al nom indicat (vegeu la secció sobre
           els ID de les pistes).

       --language TID:idioma
           Estableix l'idioma de la pista indicada (vegeu la secció sobre els ID
           de les pistes). Estan permesos tant els codis d'idioma ISO639-2 com
           els codis de país ISO639-1. Els codis de país seran convertits a
           codis d'idioma automàticament. Tots els idiomes inclosos els seus
           codis ISO639-2 es poden llistar amb l'opció --list-languages.

           Aquesta opció es pot emprar múltiples vegades per a un fitxer
           d'entrada aplicant-la a diverses pistes, seleccionant els diferents
           ID de les pistes cada vegada.

       -t, --tags TID:nom_fitxer
           Llegeix les etiquetes per a la pista amb el número TID des del
           nom_fitxer. Per a més detalls, vegeu més endavant la secció sobre les
           etiquetes.

       --aac-is-sbr TID[:0|1]
           Li indica al mkvmerge(1) que la pista amb l'ID TID és SBR AAC (AAC en
           SBR) (també coneguda com a HE-AAC o AAC+). Aquestes opcions són
           necessàries si: a) el fitxer d'origen és un fitxer AAC (no per a un
           fitxer Matroska(TM)) i b) el fitxer AAC conté dades SBR AAC. El motiu
           per aquesta opció, és que és tècnicament impossible distingir les
           dades AAC de les dades SBR AAC sense descodificar tot un fotograma
           AAC. Com hi ha diverses qüestions de patents amb els descodificadors
           per a AAC, el mkvmerge(1) mai contindrà aquesta etapa de la
           descodificació. De manera que, pels fitxers SBR AAC aquesta opció és
           obligatòria. Si s'omet aquesta opció, el fitxer generat podria no
           reproduir-se correctament, o ni tan sols fer-ho.

           Si el fitxer d'origen és un fitxer Matroska(TM), llavors hi hauria
           d'haver prou amb el CodecID per a detectar el SBR AAC. No obstant
           això, si el CodecID és erroni, llavors es pot emprar aquesta opció
           per a corregir-lo.

           Si el mkvmerge detecta erròniament que un fitxer AAC està en SBR,
           llavors podeu afegir «:0» a l'ID de la pista.

       --reduce-to-core TID
           Alguns còdecs d'àudio tenen un nucli amb pèrdues i extensions
           opcionals que implementen una descodificació sense pèrdues. Aquesta
           opció li indica al mkvmerge(1) que només copiï el nucli i no les
           extensions. Per omissió, el mkvmerge(1) copiarà el nucli i les
           extensions.

           Actualment, aquesta opció només afecta a les pistes DTS. No obstant
           això, les pistes TrueHD que contenen un nucli AC-3 incrustat es
           presenten com a dues pistes independents de manera que l'usuari pugui
           seleccionar quina pista vol copiar. Per a les DTS això no funcionarà,
           ja que les extensions HD no es poden descodificar en si mateixes -a
           diferència de les dades TrueHD-.

       --remove-dialog-normalization-gain TID
           Alguns códecs d'àudio contenen camps de capçalera que indiquen al
           decodificador o al reproductor quin guany aplicar (generalment
           negatiu) per a la normalització del diàleg. Aquesta opció indica al
           mkvmerge(1) que elimini o minimitzi aquest guany modificant els camps
           de capçalera corresponents.

           En l'actualitat només es veuen afectades per aquesta opció les pistes
           AC-3, DTS i TrueHD.

       --timestamps TID:nom_fitxer
           Llegeix els codis de temps que s'empraran per a l'ID específic de la
           pista des del nom_fitxer. Aquests codis de temps substitueixen de
           manera forçosa els codis de temps que normalment calcula el
           mkvmerge(1). Llegiu la secció sobre els fitxers externs pels codis de
           temps.

       --default-duration TID:x
           Força la durada per omissió de la pista indicada a un valor
           específic. També modificarà els codis de temps de la pista perquè
           coincideixin amb la durada per omissió. L'argument x haurà de tenir
           el sufix «s», «ms», «us», «ns», «fps», «p» o «i» per especificar la
           durada per omissió en segons, mil⋅lisegons, microsegons, nanosegons,
           «fotogrames per segon», «fotogrames progressius per segon» o
           «fotogrames entrellaçats per segon», respectivament. El número x en
           si mateix pot ser un nombre decimal o una fracció.

           Si la durada per omissió no és forçada, llavors el mkvmerge intentarà
           derivar la durada per omissió de la pista des del contenidor i/o flux
           de bits codificat per a certs tipus de pista, p. ex., AVC/h.264 o
           MPEG-2.

           Aquesta opció també es pot emprar per a canviar els FPS de les pistes
           de vídeo sense haver d'emprar un fitxer extern pels codis de temps.

       --fix-bitstream-timing-information TID[:0|1]
           Normalment, el mkvmerge(1) no canvia la informació del temps (taxa de
           fotogrames/camps) emmagatzemada al flux de bits del vídeo. Amb
           aquesta opció, dita informació s'ajustarà per a coincidir amb la
           informació del temps al contenidor. La informació del temps al
           contenidor pot provenir de diverses fonts: des de la línia d'ordres
           (vegeu l'opció --default-duration), el contenidor de l'origen o
           derivat del flux de bits.

               Nota
               Per ara, només s'ha implementat per a pistes de vídeo AVC/h.264.

       --nalu-size-length TID:n
           Força la longitud de la mida NALU en n bytes. Aquest paràmetre només
           s'empra si s'empra l'empaquetador de fluxos elementals AVC/h.264. Si
           s'omet, per omissió emprarà 4 bytes, però hi ha fitxers que contenen
           fotogrames o talls els quals són tots menors que 65536 bytes. Per a
           aquests fitxers, podeu emprar aquest paràmetre i disminuir la mida a
           2.

       --compression TID:n
           Selecciona el mètode de compressió a emprar per a la pista. Recordeu
           que el reproductor també haurà d'admetre aquest mètode. Els valors
           vàlids són «none», «zlib» i «mpeg4_p2»/«mpeg4p2».

           El mètode de compressió «mpeg4_p2»/«mpeg4p2» és un mètode especial
           anomenat «eliminador de la capçalera» que només està disponible per a
           les pistes de vídeo MPEG4 part 2.

           La compressió per omissió per alguns tipus de subtítols és «zlib».
           Aquest mètode de compressió també és el més implementat per gairebé
           totes, si no totes, les aplicacions de reproducció. No es pot
           assegurar la implementació per a altres mètodes de compressió que no
           sigui «none».

   Opcions que només s'apliquen a les pistes de vídeo
       -f, --fourcc TID:FourCC
           Força el FourCC al valor especificat. Només funciona per a les pistes
           de vídeo en el mode compatibilitat amb MS.

       --display-dimensions TID:amplada_x_alçada
           Els fitxers Matroska(TM) contenen dos valors que estableixen les
           propietats de visualització que emprarà un reproductor per a escalar
           la imatge durant la reproducció a: amplada i alçada de visualització.
           Aquests valors es poden establir amb aquesta opció, p. ex.,
           «1:640x480».

           Una altra manera d'especificar els valors és emprar l'opció
           --aspect-ratio o --aspect-ratio-factor (vegeu a continuació).
           Aquestes opcions són mútuament excloents.

       --aspect-ratio TID:relació|amplada/alçada
           Els fitxers Matroska(TM) contenen dos valors que estableixen les
           propietats de visualització que emprarà un reproductor per a escalar
           la imatge durant la reproducció a: amplada i alçada de visualització.
           Amb aquesta opció, el mkvmerge(1) calcularà automàticament l'amplada
           i alçada de reproducció partint de l'amplada i alçada original de la
           imatge i la relació d'aspecte indicada amb aquesta opció. La relació
           es pot indicar com un nombre decimal per a la relació o com una
           fracció per a l'«amplada/alçada», p. ex., «16/9».

           Una altra manera d'especificar els valors és emprar l'opció
           --aspect-ratio-factor o --display-dimensions (vegeu anteriorment i a
           continuació). Aquestes opcions són mútuament excloents.

       --aspect-ratio-factor TID:factor|n/d
           Una altra manera d'establir la relació d'aspecte és especificar un
           factor. La relació d'aspecte original es multiplica primer amb aquest
           factor i després s'empra com la relació d'aspecte definitiva.

           Una altra manera d'especificar els valors és emprar l'opció
           --aspect-ratio o --display-dimensions (vegeu anteriorment). Aquestes
           opcions són mútuament excloents.

       --cropping TID:esquerra,a_dalt,dreta,a_baix
           Estableix els valors indicats els paràmetres del retall dels píxels
           d'una pista de vídeo.

       --colour-matrix TID:n
           Estableix els coeficients de la matriu del vídeo emprats per a
           derivar els valors de luminància i de crominància dels colors
           primaris vermell, verd i blau. El paràmetre n és un nombre enter que
           va des del 0 al 10.

           Els valors vàlids i els seus significats són els següents:

           0: GBR, 1: BT709, 2: sense especificar, 3: reservat, 4: FCC, 5:
           BT470BG, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: YCOCG, 9: BT2020 luminància
           no constant, 10: BT2020 luminància constant

       --colour-bits-per-channel TID:n
           Estableix el nombre de bits codificats per a un canal de color. Un
           valor de 0 indica que el nombre de bits no està especificat.

       --chroma-subsample TID:horit,vert
           La quantitat de píxels per eliminar en els canals Cr i Cb per a cada
           píxel no eliminat horitzontalment i verticalment.

           Exemple: Per al vídeo amb submostreig cromàtic 4:2:0, el paràmetre
           s'haurà d'establir a TID:1,1.

       --cb-subsample TID:horit,vert
           La quantitat de píxels per eliminar al canal Cb per a cada píxel no
           eliminat horitzontalment i verticalment. Aquest és additiu amb
           --chroma-subsample.

           Exemple: Per al vídeo amb submostreig cromàtic 4:2:1, el paràmetre
           --chroma-subsample s'haurà d'establir a TID:1,0 i el submostreig Cb
           s'haurà d'establir a TID:1,0.

       --chroma-siting TID:horit,vert
           Estableix com està situada la crominància,
           horitzontalment/verticalment.(0: sense especificar, 1: a dalt
           juxtaposats, 2: meitat).

       --colour-range TID:n
           Estableix la retallada dels intervals de colors (0: sense
           especificar, 1: interval de difusió, 2: tot l'interval (sense
           retallat), 3: definit pels coeficients de la matriu/característiques
           de la transferència).

       --colour-transfer-characteristics TID:n
           Les característiques de la transferència del vídeo.

           Els valors vàlids i els seus significats són els següents:

           0: reservat, 1: ITU-R BT.709, 2: sense especificar, 3: reservat, 4:
           interval de corba 2.2, 5: interval de corba 2.8, 6: SMPTE 170M, 7:
           SMPTE 240M, 8: lineal, 9: registre, 10: registre sqrt, 11: IEC
           61966-2-4, 12: gamma de colors estesa ITU-R BT.1361, 13: IEC
           61966-2-1, 14: ITU-R BT.2020 de 10 bits, 15: ITU-R BT.2020 de 12
           bits, 16: SMPTE ST 2084, 17: SMPTE ST 428-1; 18: ARIB STD-B67 (HLG)

       --colour-primaries TID:n
           Estableix els colors primaris del vídeo.

           Els valors vàlids i els seus significats són els següents:

           0: reservat, 1: ITU-R BT.709, 2: sense especificar, 3: reservat, 4:
           ITU-R BT.470M, 5: ITU-R BT.470BG, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8:
           FILM, 9: ITU-R BT.2020, 10: SMPTE ST 428-1, 22: JEDEC P22 llumins

       --max-content-light TID:n
           Estableix la brillantor màxima d'un únic píxel (el nivell màxim de
           llum que conté) en candeles per metre quadrat (cd/m²). El valor de n
           haurà de ser un nombre enter no negatiu.

       --max-frame-light TID:n
           Estableix la brillantor màxima de tot un marc (el nivell màxim de
           llum mitjà del marc) en candeles per metre quadrat (cd/m²). El valor
           de n haurà de ser un nombre enter no negatiu.

       --chromaticity-coordinates
       TID:vermell-x,vermell-y,verd-x,verd-y,blau-x,blau-y
           Estableix les coordenades de la cromaticitat pel vermell/verd/blau
           com es defineixen per la CIE 1931.

       --white-colour-coordinates TID:x,y
           Estableix les coordenades cromàtiques del color blanc com es
           defineixen per la CIE 1931.

       --max-luminance TID:decimal
           Estableix la luminància màxima en candeles per metre quadrat (cd/m²).
           El valor haurà de ser inferior que 9999.99.

       --min-luminance TID:decimal
           Estableix la luminància mínima en candeles per metre quadrat (cd/m²).
           El valor haurà de ser inferior que 999.9999.

       --projection-type TID:mètode
           Estableix el mètode de projecció del vídeo que s'utilitzarà. Els
           valors vàlids són 0 (projecció rectangular), 1 (projecció
           equirectangular), 2 (projecció mapa del cub) i 3 (projecció de
           malla).

       --projection-private TID:dades
           Estableix les dades privades que només s'aplicaran a una projecció
           específica. Les dades s'han de proporcionar com a nombres
           hexadecimals amb el prefix "0x" o sense, amb espais o sense.

       --projection-pose-yaw TID:decimal
           Especifica un gir de l'encaix a la projecció.

       --projection-pose-pitch TID:decimal
           Especifica un gir de la presentació a la projecció.

       --projection-pose-roll TID:decimal
           Especifica un gir del rotllo a la projecció.

       --field-order TID:n
           Estableix l'ordre del camp de vídeo amb l'ID de pista TID. L'ordre
           haurà de ser un dels següents números:

           0: progressiu; 1: entrellaçat del primer camp superior mostrat i del
           primer camp superior emmagatzemat; 2: ordre del camp sense
           determinar; 6: entrellaçat del primer camp inferior mostrat i del
           primer camp inferior emmagatzemat; 9: entrellaçat del primer camp
           inferior mostrat i del primer camp superior emmagatzemat; 14:
           entrellaçat del primer camp superior mostrat i del primer camp
           inferior emmagatzemat

       --stereo-mode TID:n|paraula_clau
           Estableix el mode estèreo per a la pista de vídeo amb l'ID de pista
           TID. El mode pot ser un número n entre 0 i 14 o una d'aquestes
           paraules clau:

           «mono», «side_by_side_left_first», «top_bottom_right_first»,
           «top_bottom_left_first», «checkerboard_right_first»,
           «checkerboard_left_first», «row_interleaved_right_first»,
           «row_interleaved_left_first», «column_interleaved_right_first»,
           «column_interleaved_left_first», «anaglyph_cyan_red»,
           «side_by_side_right_first», «anaglyph_green_magenta»,
           «both_eyes_laced_left_first», «both_eyes_laced_right_first».

   Opcions que només s'apliquen a les pistes de subtítols de text
       --sub-charset TID:joc_de_caràcters
           Estableix el joc de caràcters per a la conversió a UTF-8 dels
           subtítols per a un ID indicat de pista. Si no s'especifica el joc de
           caràcters, aquest derivarà dels ajustaments per a la configuració
           regional. Tingueu en compte que no és necessari un joc de caràcters
           per a llegir els subtítols des de fitxers Matroska(TM) o des de
           fluxos Kate, ja que aquests sempre s'emmagatzemen en UTF-8. Vegeu la
           secció sobre la conversió per a fitxers de text i jocs de caràcters,
           per a una explicació sobre com realitza el mkvmerge(1) la conversió
           entre els jocs de caràcters.

           Aquesta opció es pot emprar múltiples vegades per a un fitxer
           d'entrada aplicant-la a diverses pistes, seleccionant els diferents
           ID de les pistes cada vegada.

   Altres opcions
       -i, --identify nom_fitxer
           Li permet al mkvmerge(1) sondejar el fitxer i informar del seu tipus,
           les pistes que conté i els ID de les pistes. Si s'empra aquesta
           opció, llavors l'única opció permesa serà el nom_fitxer.

           El format emprat a la sortida es pot canviar amb l'opció
           --identification-format.

       -J nom_fitxer
           Aquest és un àlies convenient per a «--identification-format json
           --identify nom_fitxer».

       -F, --identification-format format
           Determina el format de la sortida emprat per l'opció --identify.
           S'admeten els següents formats: text (el valor per omissió si no
           s'empra aquesta opció) i json.

            1. El format text és curt i llegible. Consisteix en una línia per a
               cada element trobat (contenidor, pistes, adjunts, etc.).

               Aquest format no està destinat a ser analitzat. La sortida serà
               traduïda a l'idioma que empra el mkvmerge(1) (vegeu també l'opció
               --ui-language).

            2. La sortida del format json és una representació JSON llegible per
               la màquina. Aquest format segueix l'esquema JSON descrit en el
               següent fitxer:

               mkvmerge-identification-output-schema-v11.json[3]

               Totes les versions de l'esquema JSON estan disponibles tant en
               línia com en els fitxers del codi font alliberat.

       --probe-range-percentage percentage
           Tipus de fitxers com fluxos de programa i de transport MPEG (.vob,
           .m2ts) requereixen analitzar una certa quantitat de dades per tal de
           detectar totes les pistes contingudes al fitxer. Aquesta quantitat és
           el 0,3% de la mida del fitxer d'origen o de 10 MB, el que sigui més
           gran.

           Si les pistes són conegudes per estar presents, però no s'han trobat,
           llavors el percentatge per provar es pot canviar amb aquesta opció.
           El mínim de 10 MB es troba incorporat i no es pot canviar.

       -l, --list-types
           Llista els tipus de fitxer d'entrada admesos.

       --list-languages
           Llista tots els idiomes i el seu codi ISO639-2 que es poden emprar
           amb l'opció --language.

       --priority prioritat
           Estableix la prioritat del procés amb què s'executa el mkvmerge(1).
           Els valors vàlids són «lowest» (Molt baixa), «lower» (Baixa),
           «normal» (Normal), «higher» (Alta) i «highest» (Molt alta). Si no
           s'indica res, llavors s'emprarà «normal». En sistemes com Unix, el
           mkvmerge(1) emprarà la funció nice(2). Per tant, només el superusuari
           podrà emprar «higher» i «highest». Al Windows, tots els valors són
           usables per part de tots els usuaris.

           La selecció de «lowest», farà que el mkvmerge(1) seleccioni una
           prioritat d'E/S ociosa, a més de la prioritat de procés més baixa
           possible.

       --command-line-charset joc_de_caràcters
           Estableix el joc de caràcters al qual convertir les cadenes indicades
           des de la línia d'ordres. Per omissió serà el joc de caràcters donat
           per la configuració regional actual del sistema. Aquest ajustament
           s'aplicarà als arguments de les següents opcions: --title,
           --track-name i --attachment-description.

       --output-charset joc_de_caràcters
           Estableix el joc de caràcters al qual convertir les cadenes de la
           sortida. Per omissió serà el joc de caràcters donat per la
           configuració regional actual del sistema.

       -r, --redirect-output nom_fitxer
           Escriu tots els missatges al nom_fitxer en lloc de a la consola. Si
           bé això es pot fer fàcilment amb la redirecció de la sortida, hi ha
           casos en què cal aquesta opció: quan el terminal torna a interpretar
           la sortida abans d'escriure-la a un fitxer. Es respectarà el joc de
           caràcters establert amb --output-charset.

       --ui-language codi
           Força l'ús de les traduccions pel codi d'idioma (p. ex., «de_DE» per
           a les traduccions en alemany). Introduint «list» com a codi, es farà
           que el programa ofereixi a la sortida una llista de les traduccions
           disponibles.

       --debug tema
           Activa la depuració per a una característica específica. Aquesta
           opció només és útil pels desenvolupadors.

       --engage característica
           Activa les característiques experimentals. Es pot sol⋅licitar una
           llista de les característiques disponibles amb mkvmerge --engage
           list. Aquestes característiques no estan destinades a ser emprades en
           situacions normals.

       --gui-mode
           Activa el mode IGU. En aquest mode, les línies surten amb un format
           especial que pot explicar-vos el que està succeint per tal de
           controlar la IGU. Aquests missatges segueixen el format
           «#IGU#missatge». El missatge pot estar seguit per parells clau/valor
           com «#IGU#missatge#clau1=valor1#clau2=valor2...». Ni els missatges ni
           les claus seran traduïdes, sempre sortiran en anglès.

       @fitxer_d_opcions.json
           Llegeix els arguments addicionals per a la línia d'ordres des del
           fitxer fitxer_d_opcions. Per a més informació, vegeu la secció sobre
           els fitxers d'opcions.

       --capabilities
           Mostra informació sobre les característiques addicionals que s'han
           compilat i surt. La primera línia de la sortida serà la informació de
           la versió. La resta de les línies contenen exactament una paraula, la
           presència d'aquesta indica que aquesta característica ha estat
           compilada. Aquestes característiques són:

           •   «FLAC» -- llegeix fitxers FLAC en RAW i manipula les pistes FLAC
               en altres contenidors, p. ex., Ogg(TM) o Matroska(TM).

       -h, --help
           Mostra la informació d'ús i surt.

       -V, --version
           Mostra la informació sobre la versió i surt.

ÚS
       Per a cada fitxer, l'usuari pot seleccionar quines pistes haurà de
       prendre el mkvmerge(1). Totes s'emmagatzemaran en un fitxer especificat
       amb -o. Amb l'opció -l s'obtindrà una llista dels formats coneguts (i
       implementats).

           Important
           L'ordre de les opcions a la línia d'ordres és important. Si us plau,
           si sou novell emprant aquest programa, llegiu la secció «L'ordre de
           les opcions».

LORDRE DE LES OPCIONS
       L'ordre en el qual s'especifiquen les opcions és important per a algunes
       opcions. Les opcions es divideixen en dues categories:

        1. Les opcions que afecten tot el programa i no estan vinculades a cap
           fitxer d'entrada. Aquestes inclouen, però no es limiten a
           --command-line-charset, --output o --title. Aquestes poden aparèixer
           en qualsevol part de la línia d'ordres.

        2. Les opcions que afecten un sol fitxer d'entrada o una sola pista en
           un fitxer d'entrada. Aquestes opcions s'apliquen al següent fitxer a
           la línia d'ordres. Totes les opcions que s'apliquen al mateix fitxer
           d'entrada (o les pistes del mateix fitxer d'entrada) es poden
           escriure en qualsevol ordre, sempre que totes apareguin abans del nom
           del fitxer d'entrada. Exemples per aplicar opcions a un fitxer
           d'entrada són --no-chapters o --chapter-charset. Exemples per aplicar
           opcions a una única pista són --default-duration o --language.

       Les opcions es processen d'esquerra a dreta. Si una opció apareix
       múltiples vegades en el mateix àmbit, s'emprarà l'última ocurrència. Per
       tant, en el següent exemple el títol s'establirà a «Qualsevulla»:

           $ mkvmerge -o sortida.mkv --title 'Això i allò' entrada.avi --title 'Qualsevulla'

       El següent exemple mostra com emprar dues vegades l'opció --language, és
       correcte perquè són emprades en àmbits diferents. Tot i que apliquen al
       mateix ID de pista, aquestes s'apliquen a fitxers d'entrada diferents i
       per tant tenen àmbits diferents:

           $ mkvmerge -o sortida.mkv --language 0:fre francès.ogg --language 0:deu holandès.ogg

EXEMPLES
       Suposem que teniu un fitxer anomenat meva_peli.avi i la pista d'àudio en
       un altre fitxer, p. ex., «meva_peli.wav». El primer que voleu és
       codificar l'àudio a OggVorbis(TM):

           $ oggenc -q4 -o meva_peli.ogg meva_peli.wav

       Després d'uns minuts ja podreu unir l'àudio i el vídeo:

           $ mkvmerge -o meva_peli-amb-so.mkv meva_peli.avi meva_peli.ogg

       Si el vostre AVI ja conté una pista d'àudio, llavors també serà copiada
       (si el mkvmerge(1) admet aquest format d'àudio). Per evitar-ho,
       simplement feu el següent:

           $ mkvmerge -o meva_peli-amb-so.mkv -A meva_peli.avi meva_peli.ogg

       Després d'alguns minuts considerant-ho decidiu afegir una altra pista
       d'àudio, p. ex., els comentaris del director o un altre idioma a
       «meva_peli-afegeix-àudio.wav». Es codifica una altra vegada i s'afegeix a
       l'altre fitxer:

           $ oggenc -q4 -o meva_peli-afegeix-àudio.ogg meva_peli-afegeix-àudio.wav
           $ mkvmerge -o MM-completa.mkv meva_peli-amb-so.mkv meva_peli-afegeix-àudio.ogg

       Es pot aconseguir el mateix resultat amb:

           $ mkvmerge -o MM-complet.mkv -A meva_peli.avi meva_peli.ogg meva_peli-afegeix_àudio.ogg

       Ara obriu el mplayer(TM) i gaudiu-ne. Si teniu múltiples pistes d'àudio
       (o fins i tot pistes de vídeo), llavors li podreu indicar al mplayer(TM)
       quina pista ha de reproduir amb les opcions «-vid» i «-aid». Aquestes es
       basen en el 0 i no distingeixen entre el vídeo i l'àudio.

       Si necessiteu una pista d'àudio sincronitzada, ho podeu fer amb
       facilitat. El primer és esbrinar quin ID de pista té la pista Vorbis,
       amb:

           $ mkvmerge --identify sense_sincronitzar.ogg

       Ara podeu emprar aquest ID a la línia d'ordres següent:

           $ mkvmerge -o ben_sincronitzat.mkv -A origen.avi -y 12345:200 sense_sincronitzar.ogg

       Això afegiria 200ms de silenci al començament de la pista d'àudio amb
       l'ID 12345 obtingut des de «sense_sincronitzar.ogg».

       Algunes pel⋅lícules comencen sincronitzades correctament però a poc a poc
       és desincronitzen. Per a aquest tipus de pel⋅lícules podeu especificar un
       factor de desfasament que serà aplicat a totes les marques de temps -no
       s'afegirà o suprimirà cap dada-. Si apliqueu un factor massa gran o petit
       el resultat serà incorrecte. Un exemple seria un episodi codificat que té
       0.2 segons de desincronització al final de la pel⋅lícula, la longitud és
       de 77340 fotogrames. A 29.97fps 0.2 segons corresponen aproximadament 6
       fotogrames. De manera que podeu fer:

           $ mkvmerge -o ben_sincronitzat.mkv -y 23456:0,77346/77340 sense_sincronitzar.mkv

       El resultat ha estat bo.

       Les opcions de sincronització també es poden emprar per a subtítols de la
       mateixa manera.

       Per a subtítols de text podeu emprar algun programari per a Windows (com
       SubRipper(TM)) o el paquet subrip(TM) que es pot trobar en el codi font
       del transcode(1) al directori «contrib/subrip». El procés general és:

        1. Extreure un flux de subtítols en RAW des de l'origen:

               $ tccat -i /camí/on/copiar/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o meva_peli

        2. Convertir les imatges PGM resultants a text amb el «gocr»:

               $ pgm2txt meva_peli

        3. Revisar l'ortografia dels fitxers de text resultants:

               $ ispell -d american *txt

        4. Convertir els fitxers de text en un fitxer SRT:

               $ srttool -s -w -i meva_peli.srtx -o meva_peli.srt

       El fitxer resultant el pot emprar el mkvmerge(1) com un altre fitxer
       d'entrada:

           $ mkvmerge -o meva_peli.mkv meva_peli.avi meva_peli.srt

       Si voleu especificar l'idioma per a una pista concreta, això és realment
       fàcil. Primer cerqueu el codi ISO639-2 pel vostre idioma. El mkvmerge(1)
       pot llistar tots aquests codis:

           $ mkvmerge --list-languages

       Cerqueu a la llista els idiomes que necessiteu. Suposem que teniu dues
       pistes d'àudio en un fitxer Matroska(TM) i voleu establir els seus codis
       d'idioma, i que els seus ID de les pistes són 2 i 3. Això es pot fer amb:

           $ mkvmerge -o amb_codis_d_idioma.mkv --language 2:ger --language 3:dut sense_codis_d_idioma.mkv

       Com es pot veure, podeu emprar l'opció --language múltiples vegades.

       Podria ser que vulgueu que el reproductor empri l'holandès com a idioma
       per omissió. També teniu subtítols addicionals, p. ex., en anglès i
       francès, i voleu que el reproductor mostri per omissió el francès. Això
       es pot fer amb:

           $ mkvmerge -o amb_codis_d_idioma.mkv --language 2:ger --language 3:dut --default-track 3 sense_codis_d_idioma.mkv --language 0:eng anglès.srt --default-track 0 --language 0:fre francès.srt

       Si no veieu al mkvinfo(1) les etiquetes d'idioma o de pista per omissió
       que heu especificat, llavors llegiu la secció sobre els valors per
       omissió.

       Desactiva la compressió per a un fitxer d'entrada.

           $ mkvmerge -o sense_compressió.mkv --compression -1:none meva_peli.avi --compression -1:none meva_peli.srt

ELS ID DE LES PISTES
   Els ID de pista normal
       Algunes opcions pel mkvmerge(1) necessiten un ID de pista per especificar
       a quina pista s'han d'aplicar. Aquests ID de pista són mostrats pels
       lectors quan demultiplexen el fitxer d'entrada actual, o si el
       mkvmerge(1) és invocat amb l'opció --identify. Un exemple per això:

           $ mkvmerge -i v.mkv
           Fitxer «v.mkv»: contenidor: Matroska(TM)
           ID de la pista 0: video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3)
           ID de la pista 1: audio (A_MPEG/L3)

       No s'han de confondre els ID de les pistes que s'assignen a les pistes
       que s'escriuen al fitxer MKV de sortida amb els ID de les pistes dels
       fitxers d'entrada. Només els ID de les pistes del fitxer d'entrada són
       emprats per a les opcions que necessiten aquests valors.

       Tingueu també en compte que cada fitxer d'entrada té el seu propi conjunt
       d'ID de les pistes. Per tant, els ID de les pistes pel fitxer
       «fitxer_1.ext» tal com havia informat l'ordre «mkvmerge --identify» no
       canviaran, no importa quants fitxers d'entrada hi hagi o en quina posició
       es faci servir «fitxer_1.ext».

       Els ID de les pistes són assignats així:

       •   Fitxers AVI: La pista de vídeo té l'ID 0. Les pistes d'àudio obtenen
           els seus ID en ordre ascendent començant des de l'1.

       •   Fitxers AAC, AC-3, MP3, SRT i WAV: A l'única «pista» en aquest fitxer
           se li assigna l'ID 0.

       •   La majoria de fitxers: Els ID de les pistes són assignats en l'ordre
           en el qual es troben les pistes, començant des del número 0.

       Les opcions que empren els ID de les pistes són aquelles en què la
       descripció conté un «TID». Les següents opcions també empren els ID de
       les pistes: --audio-tracks, --video-tracks, --subtitle-tracks,
       --button-tracks i --track-tags.

   Els ID de pista normal
       Hi ha diversos ID que tenen un significat especial i que no apareixen a
       la sortida d'identificació.

       L'ID de pista especial «-1» és un comodí i aplica l'opció indicada a
       totes les pistes que es llegeixen des d'un fitxer d'entrada.

       L'ID «-2» de pista especial fa referència als capítols en un fitxer
       d'origen. Actualment només l'opció --sync utilitza aquest ID especial.
       Com a alternativa a --sync -2:«...», es pot utilitzar l'opció
       --chapter-sync «...».

CONVERSIÓ PER A FITXERS DE TEXT I JOCS DE CARÀCTERS
           Nota
           Aquesta secció s'aplica a tots els programes de les MKVToolNix,
           encara que només s'esmenti el mkvmerge(1).

   Introducció
       Tot el text en un fitxer Matroska(TM) està codificat en UTF-8. Això
       implica que el mkvmerge(1) converteixi cada fitxer de text que llegeix,
       així com cada text indicat a la línia d'ordres, des d'un joc de caràcters
       a UTF-8. Per contra, això també vol dir que la sortida del mkvmerge(1)
       s'ha de convertir des d'UTF-8 a un joc de caràcters, p. ex., si s'empra
       una traducció no anglesa amb --ui-language o per a text que prové d'un
       fitxer Matroska(TM).

       El mkvmerge(1) realitzarà automàticament aquesta conversió en funció de
       la presència d'un marcador d'ordre de byte (abreujat: BOM) o de la
       configuració regional del sistema. Com el joc de caràcters es dedueix de
       la configuració regional, dependrà del sistema operatiu on s'executi el
       mkvmerge(1).

   Marcadors d'ordre de byte (BOM -byte order markers-)
       Els fitxers de text que comencen amb un BOM, ja estan codificats en una
       representació d'UTF. El mkvmerge(1) admet els cinc modes següents: UTF-8,
       UTF-16 Little i Big Endian, UTF-32 Little i Big Endian. Els fitxers de
       text amb un BOM seran automàticament convertits a UTF-8. Qualsevol dels
       paràmetres que d'una altra manera, estableixen el joc de caràcters d'un
       fitxer com aquest (p. ex., --sub-charset) seran ignorats silenciosament.

   Sistemes Linux i Unix, inclòs el Mac OS
       En sistemes com Unix, el mkvmerge(1) empra la crida del sistema
       setlocale(3) que al seu torn empra les variables d'entorn LANG, LC_ALL
       and LC_CYPE. El joc de caràcters resultant sovint serà un UTF-8 o de la
       família ISO-8859- *, i s'emparà per a totes les operacions sobre fitxers
       de text i per a codificar les cadenes a la línia d'ordres i per a la
       sortida de la consola.

   Windows
       Al Windows, el joc de caràcters per omissió emprat per a la conversió de
       fitxers de text es determina per la crida del sistema GetACP().

       La lectura de la línia d'ordres es realitza amb la funció
       GetCommandLineW() que ja retorna una cadena de text Unicode. Per tant, a
       Windows s'ignorarà l'opció --command-line-charset.

       La sortida a la consola consta de tres escenaris:

        1. Si la sortida es redirigeix amb l'opció --redirect-output, llavors el
           joc de caràcters per omissió serà UTF-8. Es pot canviar amb
           --output-charset.

           Si es redirigeix la sortida amb cmd.exe, p. ex., amb mkvinfo
           fitxer.mkv > informació.txt, llavors el joc de caràcters sempre serà
           UTF-8 i no es pot canviar.

           D'altra manera, (quan s'escriu directament a la consola) s'emprarà la
           funció de Windows WriteConsoleW() i l'opció --output-charset serà
           ignorada. La consola hauria de ser capaç de generar tots els
           caràcters Unicode per a l'idioma corresponent que està instal⋅lat (p.
           ex., els caràcters xinesos podrien no ser mostrats en versions en
           anglès de Windows).

   Opcions de la línia d'ordres
       Les següents opcions permeten especificar els jocs de caràcters:

       •   --sub-charset per a fitxers i pistes de subtítols de text
           emmagatzemades en formats de contenidor pels quals el joc de
           caràcters no es pot determinar sense ambigüitat. (p. ex., fitxers
           Ogg),

       •   --chapter-charset per a fitxers de text amb capítols i títols per a
           capítols i fitxers emmagatzemats en formats de contenidor pels quals
           el joc de caràcters no es pot determinar sense ambigüitat. (p. ex.,
           fitxers Ogg per a informació de capítols, pistes i títols dels
           fitxers, etc. fitxers MP4 per a informació dels capítols),

       •   --command-line-charset per a totes les cadenes a la línia d'ordres,

       •   --output-charset per a totes les cadenes escrites a la consola o a un
           fitxer si la sortida ha estat redirigida amb l'opció
           --redirect-output. En els sistemes que no siguin Windows, el joc de
           caràcters per omissió serà l'actual del sistema. En Windows, per
           omissió és a UTF-8, tant redirigint amb --redirect-output com amb
           cmd.exe, p. ex., mkvinfo fitxer.mkv > informació.txt.

FITXERS DOPCIONS
       Un fitxer d'opcions és un fitxer des d'on el mkvmerge(1) pot llegir
       arguments addicionals de la línia d'ordres. Això es pot emprar per eludir
       certes limitacions de l'intèrpret d'ordres (shell) o del sistema
       operatiu, com una longitud limitada de la línia d'ordres quan s'executen
       programes externs.

       Un fitxer d'opcions amb dades en el format JSON. El seu contingut haurà
       de ser una matriu JSON vàlida que consisteixi únicament de cadenes JSON.
       La codificació del fitxer haurà de ser en UTF-8. El fitxer no podrà
       començar amb un marcador d'ordre de bytes (BOM), però si hi és, serà
       omès.

       Les regles per escapar caràcters especials dins del JSON són les mateixes
       que hi ha a l'especificació oficial del JSON, RFC 7159[4].

       La línia d'ordres «mkvmerge -o "meu_fitxer.mkv" -A "una_peli.avi" so.ogg»
       es pot convertir en el següent fitxer d'opcions JSON anomenat, p. ex.,
       «opcions.json»:

           [
             "-o",
             "c:\\Matroska\\fitxer_meu.mkv",
             "--title",
             "#65",
             "-A",
             "una_peli.avi",
             "so.ogg"
           ]

SUBTÍTOLS
       Hi ha diversos formats de subtítols de text i mapes de bits que poden ser
       incrustats dins dels Matroska(TM). Els subtítols de text s'han de tornar
       a codificar a UTF-8 de manera que es mostrin correctament en un
       reproductor (vegeu la secció sobre la conversió per a fitxers de text i
       jocs de caràcters, per a una explicació sobre com realitza el mkvmerge(1)
       la conversió entre els jocs de caràcters). Els subtítols Kate ja estan
       codificats en UTF-8 i no s'han de tornar a codificar.

       De moment s'admeten els següents formats de subtítols:

       •   Fitxers Subtitle Ripper (SRT)

       •   Substation Alpha (SSA) / Advanced Substation Alpha scripts (ASS)

       •   Fitxers amb format de subtítols universal (USF)

       •   Fluxos OggKate

       •   Fitxers de subtítols amb mapes de bits VobSub

       •   Fitxers de subtítols amb mapes de bits PGS, tal com es troben als
           discs BluRay

VINCULAR ELS FITXERS
       Matroska(TM) admet la vinculació dels fitxers, el qual simplement vol dir
       que un fitxer en específic és el predecessor o successor del fitxer
       actual. Per a ser precisos, els fitxers no estan realment vinculats sinó
       els segments Matroska(TM). Com la majoria dels fitxers probablement només
       contenen un segment del Matroska(TM), les següents explicacions empren el
       terme «vinculació de fitxers» encara que en realitat seria més correcte
       «vinculació de segments».

       Cada segment s'identifica amb un únic UID del segment de 128 bits de
       longitud. Aquest UID és automàticament generat pel mkvmerge(1). La
       vinculació es realitza principalment inserint els UID dels segments
       (abreujat: SID) del fitxer anterior/següent a la informació de la
       capçalera del segment. El mkvinfo(1) mostrarà aquests SID si els troba.

       Si es divideix un fitxer en diversos fitxers més petits i després s'empra
       la vinculació, llavors els codis de temps no començaran des de 0, sinó
       que continuaran des d'on va quedar l'últim fitxer. D'aquesta manera, es
       mantindrà el temps absolut fins i tot si els fitxers anteriors no estan
       disponibles (p. ex., quan es transmeten). Si no s'empra la vinculació,
       llavors els codis de temps de cada fitxer començaran des de 0. Per
       omissió, el mkvmerge(1) no emprarà la vinculació de fitxers. Si voleu, la
       podeu activar amb l'opció --link. Aquesta opció només és útil si la
       divisió també està activa.

       Independentment de si la divisió està activa o no, l'usuari li pot
       indicar al mkvmerge(1) que vinculi els fitxers generats a alguns SID
       específics. Això s'aconsegueix amb les opcions --link-to-previous i
       --link-to-next. Aquestes opcions accepten un SID del segment en el format
       que surt del mkvinfo(1): 16 números hexadecimals entre 0x00 i 0xFF
       prefixats cadascun amb «0x», p. ex., «0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2
       0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93». De manera alternativa, es
       pot emprar una forma curta: 16 nombres hexadecimals entre 0x00 i 0xFF
       sense el prefix «0x» i sense espais, p. ex.,
       «41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393».

       Si s'empra la divisió, llavors el primer fitxer serà vinculat al SID
       indicat amb --link-to-previous i l'últim fitxer serà vinculat al SID
       indicat amb --link-to-next. Si no s'empra la divisió, llavors el fitxer
       serà vinculat a ambdós SID.

VALORS PER OMISSIÓ
       L'especificació Matroska(TM) defineix que alguns elements tenen un valor
       predeterminat. En general, si el valor és igual que el predeterminat,
       llavors no serà escrit en el fitxer per tal d'estalviar espai. Els
       elements que l'usuari podria trobar a faltar a la sortida del mkvinfo(1)
       són els elements idioma i etiqueta de pista per omissió. El valor
       predeterminat per a l'idioma és anglès («eng»), i per a l'etiqueta de
       pista per omissió és true (cert). Per tant, si empreu --language 0:eng
       per a una pista, llavors no es mostrarà a la sortida del mkvinfo(1).

ADJUNTS
       Possiblement també voldreu conservar algunes fotografies juntament amb el
       vostre fitxer Matroska(TM), o emprar subtítols SSA i necessitareu un
       tipus de lletra TrueType(TM) especial que és realment rar. En aquests
       casos els podeu adjuntar al fitxer Matroska(TM). No seran simplement
       annexats, sinó que seran incrustats. Un reproductor els podrà mostrar (en
       el cas de les «fotografies») o emprar-los per a renderitzar els subtítols
       (en el cas dels tipus de lletra «TrueType(TM)».

       Aquí hi ha un exemple de com adjuntar una fotografia i un tipus de lletra
       TrueType(TM) al fitxer de sortida:

           $ mkvmerge -o sortida.mkv -A vídeo.avi so.ogg \
             --attachment-description "Jo i la banda darrere de l'escenari en una petita reunió" \
             --attachment-mime-type image/jpeg \
             --attach-file jo_i_la_banda.jpg \
             --attachment-description "Un tipus de lletra veritablement rar i amb un aspecte increïblement bo" \
             --attachment-mime-type application/octet-stream \
             --attach-file tipus_de_lletra_molt_fresc.ttf

       Si s'empra un fitxer Matroska(TM) que conté adjunts com a fitxer
       d'entrada, llavors el mkvmerge(1) copiarà tots els adjunts dins del
       fitxer nou. La selecció de quins fitxers es copiaran, es pot canviar amb
       les opcions --attachments i --no-attachments.

CAPÍTOLS
       El sistema de capítols del Matroska(TM) és més poderós del que ho era
       l'antic sistema emprat pels fitxers OGM. Les especificacions completes es
       poden trobar a la pàgina web del Matroska(TM)[1].

       El mkvmerge(1) admet dos tipus de fitxers de capítols com a entrada. El
       primer format, anomenat «format de capítols senzill», és el mateix format
       que s'espera en les eines OGM. El segon format es basa en el format de
       capítols en XML, el qual implementa totes les funcionalitats de capítols
       del Matroska(TM).

   El format de capítols senzill
       Aquest format consisteix en un parell de línies que comencen amb
       «CHAPTERxx=» i «CHAPTERxxNAME=», respectivament. La primera conté el codi
       de temps d'inici mentre que el segon conté el títol. Heus aquí un
       exemple:

           CHAPTER01=00:00:00.000
           CHAPTER01NAME=Introducció
           CHAPTER02=00:02:30.000
           CHAPTER02NAME=El nen prepara un rock
           CHAPTER03=00:02:42.300
           CHAPTER03NAME=El nen fa trontollar la casa

       El mkvmerge(1) transformarà cada parell de línies en un ChapterAtom del
       Matroska(TM). Si no s'estableix cap ChapterTrackNumber, voldrà dir que
       tots els capítols s'aplicaran a totes les pistes del fitxer.

       Com es tracta d'un fitxer de text, podria ser necessari realitzar una
       conversió del joc de caràcters. Vegeu la secció sobre la conversió per a
       fitxers de text i jocs de caràcters, per a veure una explicació sobre com
       realitza el mkvmerge(1) la conversió entre diferents jocs de caràcters.

   El format de capítols basat en XML
       El format de capítols basat en XML s'assembla a aquest exemple:

           <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
           <!DOCTYPE Chapters SYSTEM "matroskachapters.dtd">
           <Chapters>
             <EditionEntry>
               <ChapterAtom>
                 <ChapterTimeStart>00:00:30.000</ChapterTimeStart>
                 <ChapterTimeEnd>00:01:20.000</ChapterTimeEnd>
                 <ChapterDisplay>
                   <ChapterString>Un capítol curt</ChapterString>
                   <ChapterLanguage>cat</ChapterLanguage>
                 </ChapterDisplay>
                 <ChapterAtom>
                   <ChapterTimeStart>00:00:46.000</ChapterTimeStart>
                   <ChapterTimeEnd>00:01:10.000</ChapterTimeEnd>
                   <ChapterDisplay>
                     <ChapterString>Una part d'aquest capítol curt</ChapterString>
                     <ChapterLanguage>cat</ChapterLanguage>
                   </ChapterDisplay>
                 </ChapterAtom>
               </ChapterAtom>
             </EditionEntry>
           </Chapters>

       Amb aquest format es poden realitzar tres coses que no es poden amb el
       format de capítol senzill:

        1. Es pot establir la marca de temps pel final del capítol,

        2. els capítols es poden aniuar,

        3. es poden establir l'idioma i el país.

       La distribució de les mkvtoolnix conté alguns fitxers d'exemple en el
       subdirectori doc que es poden emprar com a base.

       Tot seguit es mostra la llista de les etiquetes XML admeses, els seus
       tipus de dades, a on corresponen i amb l'interval vàlid pels seus valors:

           Chapters (domina)
             EditionEntry (domina)
               EditionUID (enter sense signe, interval vàlid: 1 <= valor)
               EditionFlagHidden (enter sense signe, interval vàlid: 0 <= valor <= 1)
               EditionFlagDefault (enter sense signe, interval vàlid: 0 <= valor <= 1)
               EditionFlagOrdered (enter sense signe, interval vàlid: 0 <= valor <= 1)
               ChapterAtom (domina)
                 ChapterAtom (domina)
                 ChapterUID (enter sense signe, interval vàlid: 1 <= valor)
                 ChapterTimeStart (enter sense signe)
                 ChapterTimeEnd (enter sense signe)
                 ChapterFlagHidden (enter sense signe, interval vàlid: 0 <= valor <= 1)
                 ChapterFlagEnabled (enter sense signe, interval vàlid: 0 <= valor <= 1)
                 ChapterSegmentUID (binari, interval vàlid: 1 <= longitud en bytes)
                 ChapterSegmentEditionUID (enter sense signe, interval vàlid: 1 <= valor)
                 ChapterPhysicalEquiv (enter sense signe)
                 ChapterTrack (domina)
                   ChapterTrackNumber (enter sense signe, interval vàlid: 1 <= valor)
                 ChapterDisplay (domina)
                   ChapterString (cadena en UTF-8)
                   ChapterLanguage (cadena en UTF-8)
                   ChapterCountry (cadena en UTF-8)
                 ChapterProcess (domina)
                   ChapterProcessCodecID (enter sense signe)
                   ChapterProcessPrivate (binari)
                   ChapterProcessCommand (domina)
                     ChapterProcessTime (enter sense signe)
                     ChapterProcessData (binari)

   Notes generals
       Quan es divideixen els fitxers, el mkvmerge(1) també ajustarà
       correctament els capítols. Això vol dir que cada fitxer només inclourà
       les entrades dels capítols que se li apliquin, i que es compensaran els
       codis de temps per a que coincideixin amb el nou codi de temps de cada
       fitxer de sortida.

       El mkvmerge(1) és capaç de copiar els capítols des de fitxers d'origen
       Matroska(TM), llevat que s'inhabiliti explícitament amb l'opció
       --no-chapters. Els capítols de tots els orígens (fitxers Matroska(TM),
       fitxers Ogg, fitxers MP4, fitxers de text amb capítols) en general no es
       fusionen i acaben en ChapterEditions separats. Només si els capítols són
       llegits des de diversos fitxers Matroska(TM) o XML, aquests compartiran
       els mateixos UID d'edició, llavors els capítols seran fusionats en un
       únic ChapterEdition. Si es desitja una fusió com aquesta en altres
       situacions, l'usuari primer haurà d'extreure els capítols de tots els
       orígens amb el mkvextract(1), fusionar els fitxers XML manualment i
       multiplexar-los després.

ETIQUETES
   Introducció
       El sistema d'etiquetes de Matroska(TM) és similar al d'altres
       contenidors: un conjunt de parelles CLAU=VALOR. No obstant això, al
       Matroska(TM), aquestes etiquetes també es poden aniuar, i tant la CLAU
       com el VALOR són elements propis. El fitxer d'exemple example-tags-2.xml
       mostra com emprar aquest sistema.

   Àmbit de les etiquetes
       Les etiquetes del Matroska(TM) no s'apliquen automàticament a tot el
       fitxer. És possible fer-ho, però també aplicar-les a diferents parts del
       fitxer: a una o més pistes, a un o més capítols, o fins i tot en una
       combinació d'ambdues.  L'especificació del Matroska(TM)[5] proporciona
       més detalls sobre això.

       Una cosa important és que les etiquetes estan vinculades a pistes o
       capítols amb l'element d'etiquetes Targets del Matroska(TM), a més els
       UID emprats per vincular no seran els ID de les pistes que emprarà el
       mkvmerge(1) arreu. En canvi, els números emprats seran els UID que
       calcularà automàticament el mkvmerge(1) (si la pista es pren d'un altre
       format de fitxer que no sigui Matroska(TM)) o si es copia des del fitxer
       d'origen, si el fitxer d'origen de la pista és un fitxer Matroska(TM).
       Per tant, és complicat saber quins UID s'han emprat al fitxer d'etiquetes
       abans que el fitxer fos proporcionat al mkvmerge(1).

       El mkvmerge(1) té dues opcions amb les quals es poden afegir etiquetes
       als fitxers Matroska(TM): Les opcions --global-tags i --tags. La
       diferència és que la primera opció, --global-tags, farà que les etiquetes
       s'apliquin a tot el fitxer eliminant qualsevol d'aquests elements Targets
       esmentats anteriorment. L'última opció, --tags, insereix automàticament
       l'UID que genera el mkvmerge(1) per a l'etiqueta especificada amb la part
       TID de l'opció --tags.

   Exemple
       Diguem que voleu afegir etiquetes a una pista de vídeo llegida des d'un
       fitxer AVI.  mkvmerge --identify fitxer.avi informa que l'ID de la pista
       de vídeo (no confondre aquest ID amb l'UID!) és 0. De manera que creareu
       el fitxer d'etiquetes, deixant de banda tots els elements Targets i
       cridareu el mkvmerge(1):

           $ mkvmerge -o fitxer.mkv --tags 0:etiquetes.xml fitxer.avi

   Format del fitxer d'etiquetes
       El mkvmerge(1) admet un format de fitxer d'etiquetes basat en XML. El
       format és molt similar al model de l'especificació del Matroska(TM)[5].
       Tant la distribució binària com el codi font de les MKVToolNix, vénen
       acompanyades d'un fitxer d'exemple anomenat example-tags-2.xml, el qual
       simplement llista totes les etiquetes conegudes i es pot emprar com a
       base pels fitxers d'etiquetes.

       Els fonaments són:

       •   L'element més extern haurà de ser <Tags>.

       •   Una etiqueta lògica estarà continguda dins d'un parell d'etiquetes
           <Tag> en XML.

       •   Els espais en blanc, directament abans i després del contingut de
           l'etiqueta, seran ignorats.

   Tipus de dades
       El nou sistema d'etiquetatge del Matroska(TM) només reconeix dos tipus de
       dades, una cadena en UTF-8 i un tipus binari. La primera s'empra per al
       nom de l'etiqueta i l'element <String>, mentre que el tipus binari
       s'empra per a l'element <Binary>.

       Com a dada binària, en si mateixa, no té sentit dins d'un fitxer XML, el
       mkvmerge(1) admet dos altres mètodes per emmagatzemar dades binàries. Si
       el contingut d'una etiqueta XML comença amb un signe «@», llavors el text
       que segueix serà tractat com un nom de fitxer. El contingut del fitxer
       corresponent es copiarà dins de l'element del Matroska(TM).

       Altrament, les dades s'esperen codificades en Base64. Aquesta és una
       codificació que transforma les dades binàries en un conjunt limitat de
       caràcters ASCII i s'empra, p. ex., en programes de correu electrònic. El
       mkvextract(1) generarà dades codificades en Base64 pels elements binaris.

       L'obsolet sistema d'etiquetatge coneix més tipus de dades que es poden
       trobar a les especificacions oficials per a etiquetes del Matroska(TM).
       Com que el mkvmerge(1) ja no admet aquest sistema, aquests tipus no es
       descriuran aquí.

   Etiquetes conegudes per al format de fitxer en XML
       Tot seguit es mostra la llista de les etiquetes XML admeses, els seus
       tipus de dades, a on corresponen i amb l'interval vàlid pels seus valors:

           Tags (domina)
             Tag (domina)
               Targets (domina)
                 TargetTypeValue (enter sense signe)
                 TargetType (cadena en UTF-8)
                 TrackUID (enter sense signe)
                 EditionUID (enter sense signe)
                 ChapterUID (enter sense signe)
                 AttachmentUID (enter sense signe)
               Simple (domina)
                 Simple (domina)
                 Name (cadena en UTF-8)
                 TagLanguage (cadena en UTF-8)
                 DefaultLanguage (enter sense signe)
                 String (cadena en UTF-8)
                 Binary (binari)

ELS FITXERS XML DINFORMACIÓ DEL SEGMENT
       Amb un fitxer en XML amb informació dels segments és possible establir
       certs valors en el camp de la capçalera «segment information» d'un fitxer
       Matroska(TM). Tots aquests valors no es poden establir a través d'altres
       opcions de la línia d'ordres.

       Es poden establir altres camps de la capçalera «segment information» a
       través de les opcions de la línia d'ordres però no mitjançant el fitxer
       XML. Això inclou, p. ex., les opcions --title i --timestamp-scale.

       Hi ha altres elements que no es poden establir a través de la línia
       d'ordres ni mitjançant els fitxers XML. Això inclou els següents
       elements: DateUTC (també conegut com la «muxing date»), MuxingApp,
       WritingApp i Duration. Sempre les estableix el mkvmerge(1) mateix.

       Tot seguit es mostra la llista de les etiquetes XML admeses, els seus
       tipus de dades, a on corresponen i amb l'interval vàlid pels seus valors:

           Info (domina)
             SegmentUID (binari, interval vàlid: longitud en bytes == 16)
             SegmentFilename (cadena en UTF-8)
             PreviousSegmentUID (binari, interval vàlid: longitud en bytes == 16)
             PreviousSegmentFilename (cadena en UTF-8)
             NextSegmentUID (binari, interval vàlid: longitud en bytes == 16)
             NextSegmentFilename (cadena en UTF-8)
             SegmentFamily (binari, interval vàlid: longitud en bytes == 16)
             ChapterTranslate (domina)
               ChapterTranslateEditionUID (enter sense signe)
               ChapterTranslateCodec (enter sense signe)
               ChapterTranslateID (binari)

DISPOSICIÓ DELS FITXERS MATROSKA(TM)
       La disposició d'un fitxer Matroska(TM) és força flexible. El mkvmerge(1)
       crearà un fitxer d'una manera predefinida. El fitxer resultant tindrà una
       aparença com aquesta:

       [EBML head] [segment {meta seek #1} [segment information] [track
       information] {attachments} {chapters} [cluster 1] {cluster 2} «...»
       {cluster n} {cues} {meta seek #2} {tags}]

       Els elements que estan entre claudàtors són opcionals, i depenen del
       contingut i opcions emprades. Uns quants apunts:

       •   La meta de cerca núm. 1 (meta seek #1) només inclou un petit nombre
           d'elements de nivell 1, i només si en realitat existeixen: adjunts,
           capítols, índexs, etiquetes, meta de cerca núm. 2. Les versions
           antigues del mkvmerge(1) també col⋅loquen els clústers dins d'aquests
           elements meta de cerca. Per tant, en alguns casos imprecisos era
           necessari reservar prou espai. Això fallava sovint. Ara només els
           clústers són emmagatzemats a la meta de cerca núm. 2, i la meta de
           cerca núm. 1 es refereix a l'element meta de cerca núm. 2.

       •   Els elements adjunts, capítols i etiquetes només estan presents si
           s'han afegit.

       El fitxer Matroska(TM) més curt possible s'assemblaria a això:

       [EBML head] [segment [segment information] [track information] [cluster
       1]]

       Aquest podria ser el cas pels fitxers amb només àudio.

FITXERS EXTERNS PELS CODIS DE TEMPS
       El mkvmerge(1) permet a l'usuari triar els codis de temps per a una pista
       específica. Es pot emprar per crear fitxers de vídeo amb una taxa de
       fotogrames variable (VFR) o per incloure discontinuïtats en l'àudio. En
       aquest cas, un fotograma serà la unitat emprada pel mkvmerge(1) per crear
       cada bloc del Matroska(TM). Per al vídeo és exactament un fotograma, per
       a l'àudio això és un paquet d'un tipus d'àudio específic. P. ex., per a
       AC-3 això seria un paquet que conté 1536 mostres.

       Els fitxers de codis de temps que s'empren quan s'annexen les pistes a
       les altres, només s'han d'especificar a la primera part en una cadena de
       pistes. Per exemple, si annexeu dos fitxers, v1.avi i v2.avi, i voleu
       emprar codis de temps, llavors la vostra línia d'ordres serà quelcom a
       això:

           $ mkvmerge «...» --timestamps 0:codis_de_temps.txt v1.avi +v2.avi

       Hi ha quatre formats que són reconeguts pel mkvmerge(1). La primera línia
       sempre conté el número de la versió. Les línies buides, les línies que
       només contenen espais en blanc i les que comencen amb un caràcter «#»
       seran ignorades.

   Format v1 pel fitxer del codi de temps
       Aquest format comença amb la línia de la versió. La segona línia declara
       el nombre per omissió de fotogrames per segon. Totes les línies següents
       contenen tres números separats per comes: el fotograma d'inici (0 és el
       primer fotograma), el fotograma final i el nombre de fotogrames en aquest
       interval. Els FPS (fotogrames per segon) són un nombre decimal amb un
       signe de punt «.» com a punt decimal. Els intervals poden contenir
       discontinuïtats pels FPS emprats per omissió. Un exemple:

           # Format v1 pel codi de temps
           assume 27.930
           800,1000,25
           1500,1700,30

   Format v2 pel fitxer del codi de temps
       En aquest format cada línia conté un codi de temps pel fotograma
       corresponent. Aquest codi de temps s'ha d'especificar amb una precisió de
       mil⋅lisegons. Pot ser o no un nombre decimal. S'han d'especificar com a
       mínim tantes línies de codis de temps com fotogrames hi ha a la pista.
       Els codis de temps en aquest fitxer han d'estar ordenats. Un exemple per
       a 25 fps:

           # Format v2 pel codi de temps
           0
           40
           80

   Format v3 pel fitxer del codi de temps
       En aquest format cada línia conté una durada en segons seguida per un
       nombre opcional de fotogrames per segon. Ambdós camps poden ser nombres
       decimals. Si no s'especifica el nombre de fotogrames per segon, s'emprarà
       el valor per omissió. Per a l'àudio s'hauria de deixar calcular al còdec
       els codis de temps dels fotogrames. Per això, haureu d'emprar 0.0 com el
       nombre de fotogrames per segon. També podeu crear discontinuïtats en el
       flux emprant la paraula clau «gap» seguida per la durada de la
       discontinuïtat. Un exemple per a un fitxer d'àudio:

           # Format v3 pel codi de temps
           assume 0.0
           25.325
           7.530,38.236
           gap, 10.050
           2.000,38.236

   Format v4 pel fitxer del codi de temps
       Aquest format és idèntic al format v2. L'única diferència és que els
       codis de temps no s'han d'ordenar. Aquest format no s'hauria d'emprar
       gairebé mai.

CODIS DE SORTIDA
       El mkvmerge(1) sortirà amb un d'aquests tres codis de sortida:

       •   0 -- Aquest codi de sortida significa que el multiplexat s'ha
           realitzat correctament.

       •   1 -- En aquest cas, el mkvmerge(1) ha generat una sortida amb almenys
           un avís, però el multiplexat ha continuat. Un avís és prefixat amb el
           text «Avís:». Depenent de les qüestions involucrades, el fitxer
           resultant serà o no correcte. L'usuari serà instat a revisar tant els
           avisos com el fitxer.

       •   2 -- Aquest codi de sortida s'empra després de produir-se un error.
           El mkvmerge(1) interromprà el procés just després de mostrar el
           missatge d'error. L'interval dels missatges d'error va des
           d'arguments incorrectes a la línia d'ordres fins a errors de
           lectura/escriptura en fitxers malmesos.

VARIABLES DENTORN
       El mkvmerge(1) empra les variables per omissió que es determinen a la
       configuració regional del sistema (p. ex., LANG i la família LC_*).
       Variables addicionals:

       MKVMERGE_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG i la seva forma abreujada MTX_DEBUG
           El contingut es tractarà com si s'hagués passat l'opció --debug.

       MKVMERGE_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE i la seva forma abreujada MTX_ENGAGE
           El contingut es tractarà com si s'hagués passat l'opció --engage.

VEGEU TAMBÉ
       mkvinfo(1), mkvextract(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)

WWW
       Sempre trobareu l'última versió a la pàgina de les MKVToolNix[6].

AUTOR
       Bunkus, Moritz <moritz@bunkus.org>
           Desenvolupador

NOTES
        1. el lloc web del Matroska(TM)
           http://www.matroska.org/

        2. la pàgina web de la IANA
           http://www.iana.org/assignments/media-types/

        3. mkvmerge-identification-output-schema-v11.json
           https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v11.json

        4. RFC 7159
           https://tools.ietf.org/html/rfc7159

        5. L'especificació del Matroska(TM)
           http://matroska.org/technical/specs/index.html

        6. la pàgina de les MKVToolNix
           https://mkvtoolnix.download/



MKVToolNix 28.2.0                  2018-10-25                        MKVMERGE(1)