たまたま見かけたツイートが面白かったので訳してみました。
H・L・メンケン Henry Louis Mencken の『Damn! A Book of Calumny くそが!誹謗の書』 (1918)という本の冒頭部とのことです。
===========================
もし、ジョージ・ワシントンがいま生きていたら、どれほど攻撃の的にされたことだろう! 社会向上活動家とか、進歩派とか、愛国が商売とか、そういう連中にだ。
ワシントンは、今でいえばロックフェラーみたいな大富豪で、米国一の大金持ち。いくつもの株式会社の発起人で、土地の買い占め屋。採掘や木材でも儲けた。
外国との同盟が大嫌い。他国の悪事を粗野な口調であれこれこきおろす。歯に衣着せぬ男、好戦的な男なら誰でも好きになり、小難しい言葉を振り回す法律家や学校教師とその他同類どもを見下した。
ワシントンは善人ぶらなかった。肌寒ければすぐウィスキーを煽り、いつもジョッキを手元に置かせていた。聖書にあるより遥かに沢山の悪態を知り、知るだけでなく大いに使う。大衆の叡智は無謬なり、なんてカケラも信じちゃいない。それどころか、激昂するしか能のない馬鹿どもとみなし、その馬鹿どもから国を守ろうとした。世界のあらゆる不幸への特効薬を提唱したりはせず、そういう万能薬は疑ってかかった。友人知人が公務以外で何をしようと気にしなかった。
If George Washington were alive today, what a shining mark he would be for the whole camorra of uplifters, forward-lookers and professional patriots! He was the Rockefeller of his time, the richest man in the United States, a promoter of stock companies, a land-grabber, an exploiter of mines and timber. He was a bitter opponent of foreign alliances, and denounced their evils in harsh, specific terms. He had a liking for all forthright and pugnacious men, and a contempt for lawyers, schoolmasters and all other such obscurantists. He was not pious. He drank whisky whenever he felt chilly, and kept a jug of it handy. He knew far more profanity than Scripture, and used and enjoyed it more. He had no belief in the infallible wisdom of the common people, but regarded them as inflammatory dolts, and tried to save the republic from them. He advocated no sure cure for all the sorrows of the world, and doubted that such a panacea existed. He took no interest in the private morals of his neighbors.
===========================
文脈はわかりません。また、このツイートも2014年のものですね。
※表題は訳者によるものです。