無断転載、翻訳のお断り

2021年 08月16日 (月) 20:11

お知らせ。
こちらは海外サイトにて無断で翻訳されている方に対してのもので、国内の読者の皆様へのものではございません。
感想欄などでもスルーしていただければ助かります。
また、翻訳者の方に同意していただけた事が確認でき次第、読後感を守るため、あとがきのお知らせは削除し、活動報告にて残しておきます。


先日、海外のとある小説サイトにて無断で翻訳されているという知らせを受け取りました。
書籍として出版された文章だけではなく「小説家になろう」様など、ウェブ上にて無料で公開されている文章にも著作権は発生いたします。
広告のあるホームページか、ないホームページかは関係なく、無断での翻訳、転載は著作権に違反する行為です。

他に素晴らしい作品が多くある中、当作品を選んだのは「この作品を気にいったから、他の人にも読んでもらいたい」と思ってのものだと信じたいです。
「無断転載・複製を禁止」という事を当たり前だと思い明記しておりませんでしたので、翻訳権についての理解に齟齬があっただけであるならば、大きな問題にしたいとは思いません。
私の作品を面白いと思ってくださった方と揉めたくはありません。
現在、更新を止めてくださっている事を確認しております。
このまま自主的に削除していただき、新たに他のホームページに公開したりしなければ、それでこの問題は終わりとしたいと思っています。
削除に同意していただけるのならば、翻訳しているページに了承の意思を表示していただけると助かります。

「自国の言語で読みたい」と思っていただけたのであれば、貴国の出版社に「面白い小説があったので、翻訳したものを出版してほしい」と推薦してみてください。
そのような行動であれば、私も大歓迎です。
また、他作品を翻訳している方々にも、それは作者の権利を害する行為なのでやめたほうがいいとお伝えいただければ幸いです。


(以下google翻訳です)
(以下為谷歌翻譯)


注意。
這是給那些未經許可在國外網站上翻譯的人,而不是給國內讀者的。
如果您可以通過印象欄,那將會很有幫助。

前幾天,我收到消息說它被某國外小說網站未經許可翻譯。
版權不僅適用於作為書籍出版的文本,還適用於在網絡上免費發布的文本,例如“成為小說家”。
無論本網站是否有廣告,未經許可擅自翻譯或轉載均屬侵犯版權行為。

還有很多其他精彩的作品,但我想相信我選擇這部作品是因為我喜歡這部作品並希望其他人閱讀它。
我沒有理所當然地指定“未經授權的複制/禁止複制”,所以如果只是理解翻譯權的差異,我不想讓它成為一個大問題。
我不想責怪任何覺得我的作品有趣的人。
我們目前正在確認更新已停止。
如果我不主動刪除它並在另一個主頁上發布它,我想結束這個問題。
如果您同意刪除,如果您能在您正在翻譯的頁面上表明您的同意,我們將不勝感激。

如果您想用自己的語言閱讀,請向您的出版商推薦“我有一本有趣的小說,所以請出版翻譯。”
如果是這樣的動作,我也很歡迎。
另外,如果你能告訴正在翻譯其他作品的人,這是一種侵犯作者權利的行為,應該停止,我將不勝感激。



追記。

翻訳者の方に自主的に削除していただきました。
ご理解いただき、ありがとうございます。
これからは一読者として、楽しんでいただけますと幸いです。

請翻譯自主地删除了。
謝謝您的理解。
今後作為一個讀者,希望您能享受。

コメント

>>貫太郎さん
>>暮伊豆さん

国が違えば、法律も違いますしね。
日本語を学んだ人が、罪の意識もなく、ついという可能性もあります。
失敗を犯すなというのではなく、繰り返さないでくれる事を信じましょう。
nama  [ 2021/08/16 20:47 ]
本当ロクな事しないなアイツら。コロナやアフガンに飽きたらずか。
貫太郎  [ 2021/08/16 20:37 ]
なんと!
そりゃあ許せませんね!
これを黄色い害虫って言うんですかね……
暮伊豆  [ 2021/08/16 20:25 ]
コメントの書き込みはログインが必要です。