• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

「リピーター」の逆は?

報告書の作成中に、アアッ! 「リピーター」の逆をド忘れしてしまった。 報告書は、今「新規顧客」「新規見込みの顧客」というふうに言葉を変えて作成しているんですが、喉仏まで出かかっているのに、言葉が出てこない。 どなたか助けてくださいまし。 このままだと、「リピーター」も日本語に言い換えて修正しなければならなくなるので……。  

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数6836
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5
noname#155689
noname#155689

例え「リピーター」と対比させるにしても 「新規顧客」は「新規顧客」でイイと思うんだけど。 まあ、あえて言うなら「新規顧客」は「ニューカマー」、もうすこし広義で捉えれば「エントリーユーザー」「ビギナー」。「見込み客」は「プロスペクト」、「潜在客」は「サスペクト」、「期待客」は「ホット」などが考えられるが、一時の流行言葉のようにも思います。 日本語にも「一見客」と「常連客」という素晴らしい言葉がありますよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答、ありがとうございます。 結局、報告書提出まで時間がなかったこともあり、また、言葉ひとつのことで思考の大半を割いていると、一応、私オリジナルの特殊な(いや、特異で歪かな)発想性まで阻害されてしまいますので、結局、「新規顧客」で流してしまいました。 それやったら最初から質問すな! と突っ込まれそうですが……。 CUEさんのお礼欄をお借りする形で申し訳ありませんが、皆さん、本当にありがとうございました。

質問者からの補足

これも、CUEさんの場所をお借りします。 質問をするたびに、返りのレスポンスのよさ、そしてその内容に驚かされます。そのために、仕事上のツールのひとつとしても、結構便利に使わせてもらっています。 ご回答をくださった皆さん、本当にありがとうございます。心からの感謝をいたします。 (CUEさん、二度までも場所をお借りして、すいませんでした)  

このQ&Aで解決できましたか?

OKWAVEは、あらゆる疑問や悩みを無料で解決できるQ&Aサービスです。

関連するQ&A

  • 英訳していただけませんか

    台湾の企業に日本語の報告書を作成してもらい、当方はそれを顧客に転送していますが、メールで送られてくるPDFをみると、句読点の位置がおかしかったり、漢字も中国語、繁体字のようなものが混じっていたりするので、体裁が悪いです。顧客からも修正するよう言われました。 台湾の企業で使用するフォントに問題があると考えております。先日、adobeから日中韓対応のフリーフォントが発表されたので、そのフォントに入れ直すよう、柔らかくお願いする場合の英訳をお願いできませんでしょうか。 お手数ですが、よろしくお願いいたします。 内容としては下記のようになります。 ******************************** 顧客からレポートについてコメントが有りました。 レポートのフォントには日本語としていくつかおかしな点があるとのことです。 当方が確認したところ、漢字が繁体字のようになっていたり、句読点の位置がおかしい部分がありました。 当方から報告書に使用するフォントをいくつか提案します。 可能であれば、提案するフォントを報告書に使用して、報告書見本を作成してもらえると助かります。よろしくお願いします。

  • アクセスのレポートについて

    アクセスのレポートについて、 結果の報告書を作成したいのですが、CSVデータには、 顧客名、顧客の部、顧客の課と結果が表示されています。 報告書を顧客の課別に報告するのですが、今までの報告書形式にあわすために困ってます。 既存の報告書の結果が、縦二列にデータが並んで表示されていました。 例     レコード1      レコード5      レコード2      レコード6     レコード3      レコード7     レコード4      レコード8 レポートデザインで、どのように設定したらよいか教えてください。 報告書の提出先として、結果を顧客データを所属する課別に レポートを別にしたいのですが、 レポートウィザードのヘッダーのグループ化を二重に設定する事は可能でしょうか? よろしくお願いいたします。

  • エクセルのカウントについて

    エクセルでのカウントで迷っています。 顧客の注文があったときに名前と注文内容をエクセルに書いているのですが 新規顧客もリピーターもわけずにただBの列に名前を書いてきました。 新規顧客とリピーター客をそれぞれカウントしたいのですが、 どのようにすればよいでしょうか? つまり複数出てくる名前と、一度しか出てこない名前をそれぞれカウントしたいのです。 ちなみにブック全体でカウントしたいです。 (シートが10枚以上あります・・・) よろしくお願いします。

その他の回答 (4)

  • 回答No.4

純粋に、新規顧客であれば、ニューカスタマーとか。 通常、リピーターと対比する場合はチェリーピッカーとかカテゴリシーカーを使うことが多いような気がします。 文脈がわからないので、補足いただければもう少し正確な回答ができるかもしれません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうなんですよ、「ニューカスタマー」なんですが、ニュアンスが若干違うんです。何かあったんですよ、ピッタリのカタカナ語が。 ご回答いただいた言葉もあるんですが、ただ、読み手が田舎の役所の、半分苔むしているようなオヤジどもなものですから。  

  • 回答No.3
  • BAA2
  • ベストアンサー率54% (37/68)

簡単に 「ノンリピーター」では ダメですか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

思わず、オオッとうなってしまいました。 「ノンリピーター=リピーターではない」という感じでしょうか。 新しい視点からの新しい言葉のようで、しかも、何となくわかりやすい。 でも、造語のような言葉ではダメなものですから……。 頭を煩わせていただき、ありがとうございました。

  • 回答No.2
  • M-ring
  • ベストアンサー率50% (3/6)

リピーターって和製英語じゃなかったでしたっけ? 業界にもよりますけど、リピーター(常連さん)の逆でよ く「いちげんさん」とか使いません? でも報告書となると新規ユーザーとか…。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうなんですよ、いっそのこと、一見と常連というふうにしようかと思ったんですが、それだと「これは飲み屋かい」という感じがするものですから。 頭を煩わせていただき、ありがとうございました。

  • 回答No.1
  • asuca
  • ベストアンサー率47% (11786/24626)

ニューカマー かな?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答、ありがとうございます。 「ニューカマー」は、ちょっと鋭利すぎるような感じがして……。 頭を煩わせていただき、ありがとうございました。  

このQ&Aで解決できましたか?

OKWAVEは、あらゆる疑問や悩みを無料で解決できるQ&Aサービスです。

関連するQ&A

  • 関与していない報告で懲罰を受けなければならないのか

    お世話になります。 以下のような状況にあるのですが、 会社が私に許可無く認印を使用した場合、私文書偽造行使にあたるのでしょうか。 また、私が関与していない報告による懲罰を受ける必要な無いと考えてよろしいのでしょうか。 会社とは契約社員として契約しており、「顧客・会社に損害を与えた際の弁済」は一般的な内容です。 (機器を破壊した、情報を盗んだ→現状復帰させる、解雇事由にあたる等) 1)会社から顧客への報告書に許可無く私の認印が押されている 2)その認印は私が会社に預けたものではなく、会社が購入したもの 3)したがって、会社に私の認印が存在したことを知らない 4)その報告書の存在を私は知らない 5)私が報告書を作成したことになっている 6)私は報告書について一切触れていない(触れられる立場ではない) 7)報告によって、会社に売り上げが発生する 8)報告の内容によって、私に懲罰が下るようになっている 報告書は社判があるようなものではないですが、 上長数名の署名捺印があり、会社が顧客に発行する正式な書類です。

  • 環境報告書と持続可能性報告書

    ヨーロッパでは持続可能性報告書が主流になってきているようです。 その影響で、日本企業にも持続可能性報告書を作成しているところがありますが、 内容としては環境報告書を少し発展させただけにとどまっているものが多いようです。 しかし、このまま持続可能性報告書が広まっていったら、 そのうち環境報告書はなくなるのでしょうか?

  • 引き継ぎ等が必要なく退職日を2週間後に迫られたら。

    引き継ぎ等が必要なく退職日を2週間後に迫られたら。 どうすればよいのでしょうか、5月27日に退職を願い出たとします。 私がやっているのが、新規顧客の開拓で、就業年月は11ヶ月になりますが、ほぼ毎日の業務の中で、事細かく顧客に関しての報告書を作成している為に、引継ぎの必要なしと言われそうで怖いです。 自分としては5月27日に6月30日付けの退職を願い出るつもりなのですが。諸事情で6月30日迄は会社に居たいのですが… 又退職願いを提出するのも5月27日くらいになると思います。 実際に引継ぎなどが必要ない場合に会社に居ることが出来るのかが不安です。誰か恐れ入りますが、アドバイスいただけませんでしょうか。 宜しくお願い申し上げます。

  • 日本語の違いがわかりません

    ある文の一例ですが、「報告書によると~と警鐘を鳴らした」は、日本語の構文として問題があるそうで、正しくは「報告書は~と警鐘を鳴らした」もしくは「報告書によると~恐れがある」だそうです。 違いがよくわかりません、日本語に詳しい方がいらしたら、違いを教えていただけないでしょうか?

  • ビジネスメールの本文の冒頭の挨拶の言葉

    日本語を勉強中の中国人です。ビジネスメールについてお伺いします。自分の上司かさらに上の役員にメールするときに、メール本文の冒頭に「お疲れさまです」という言葉が必要でしょうか。 このような場合、「お世話になっております/いつもお世話になっております」という言葉も可能でしょうか(これは基本的には取引先相手向けの言葉でしょうか)。 メールの本文にいきなり要件を切り出すのは失礼なことでしょうか。 たとえば、「××報告書」の作成を頼まれて、下記の文面のメールを書くとします。 「××報告書をお送りいたします。 ご確認のほどをよろしくお願い申し上げます。」 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 報告書の形式(書き方)などありますか?

    お世話になっております。 仕事で新規事業を立ち上げることになり「事業報告書」(会議で使うための資料レベル)を作成することになりました。 具体的には「アウトソーシング」(主に社内文書のコピーやプレゼン用パンフレットの印刷などの請負受注)における新規顧客獲得を目指しております。 当方、初めて報告書を作成する若輩者で、相談できる同期社員や上司にも恵まれていないため、苦戦しております。 せめて形式や書式だけでも参考になるものがあればとネットや書店で探していますが見つかりません。 初心者でも書くことができる書式や形式などがあればご紹介ください。 大変、手前勝手ですがお願いします。

  • カンニングをしてしまい、これからが怖いです。

    この間、英語の小テストをカンニングしてしまいました。 書く小テストではなくて、二人組で片方が問題を出し、その問題を日本語を見ながら英語で言うというものです。 暗記プリントのようなものを配られ、勉強しようと思い日本語の下に英文を書いて覚えられるように勉強しましたが、全く覚えられず諦めるつもりでいました。 そして、小テストが始まったとき暗記プリントを使うと言われ私はそのこと忘れていて、そして「このままならいい点数が取れる…」という考えに至ってしまい、カンニングしてしまいました。そして先生に見つかりました。 放課後、先生に呼ばれ職員室に行きました。 職員室で先生はクラスの個人面談があるから急がなければならないと言って、手短に主な動機などを私は話しました。私としてはその場ではっきりと言いたかったのですが…。 そのあと、報告書(?)をもらいました。 本当に人間として、学生として恥ずべき行為をしたと思っています。悔しい思いでいっぱいです。 私の高校は県立高校で、私は高2です。 先生は処分については、報告書とこれからの態度で決める、と言っていました。今後の小テストの点数を全て0点にするとか言ってました。 報告書などを見なくても停学処分や謹慎処分になったりするのでしょうか。自分のしたことなのに、不安で不安で仕方ないです… 厳しい言葉でもどんな言葉でも受け入れます。回答お待ちしております。

  • 「docx-互換モード」中の「-互換モード」の表示

    仕事で、通常はWin10のオフィス365ですが、一部、別のパソコンでWin.XPでワード2000を使うことがあります。 このWin.XPでワード2000で、例えば「・・・の報告書.doc」という文書を作成して、それを顧客にメールで送るとき、Win10のオフィス365で「名前を付けて保存」でdocxを選択して「・・・の報告書.docx」に変換します。 PDFで送ることが多いですが、ワードのdocxで送る必要がある場合があります。 このようにして「名前を付けて保存」でdocxに変換した「・・・の報告書.docx」を、Win10のオフィス365で開くと、画面の上方に「・・・の報告書.docx」ではなく「・・・の報告書.docx-互換モード」という表示が画面上方にでます。 この「・・・の報告書.docx-互換モード」の中の「-互換モード」が表示されないようにする方法があればお教え下さい。

  • 言葉の使い方について

    会議の報告書を書くことになりました。 「配布資料に記述ミスがあったため口頭で修正。」という風に書こうと思っていますが、言葉の使い方としておかしいでしょうか? もしおかしければ、正しい表現を教えていただけると幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • アルファベット略語やカタカナ英語の落とし穴

    さて、官公庁 企業などの報告書にはカタカナが数多く採用されていて、わかりにくいと一般には不評だ。 何が原因かというと、報告書作成段階での話し合いの過程だろう。 カタカナ系輸入概念は、概念自体を日本人は加工できない。 したがって日本人同士が活用する場合は、概念自体は話し合いで常に了解されていて、共通に土台としてスムーズに行われる。 したがって共通の分析や相談の結果として報告書に活用しやすい。 これは、そうした報告書の類に落とし穴もあり、カタカナが多い報告書の作成は、生産性が低い報告書となり時間の無駄になる可能性がある。 もう一度言うと、「概念自体を加工できない」これが原因だ。 漢字などで表記される日本語として十分に咀嚼工された概念は、概念自体を加工することができる。 そうすると既存の概念から、新発想を反映した新しい概念が作れるか、言葉の概念自体を進歩させることができる。 それらには、新規性や創造性があるので、報告書には画期的なアイデアを盛り込める。 したがってカタカナが多いほど生産性の低い報告書になっていることの表れだ。 こうした仕組みは現代でもめんどくさい事態を起こす。 流行語として、現代で新しいカタカナ概念が一般的に持ち上げられた場合、よく探すと同義語のカタカナ概念が過去に日本国内に入ってきている場合が多い。 この現象は要するにカタカナの場合は、日本人は概念自体を加工しないから、概念が進歩すると改めて更新された同じような概念を輸入しなければならないから発生するんだ。 したがってカタカナに頼ると輸入品に常に頼り、日本人には新発想が生み出せない土壌を形成する。 異常の論説は仮説です。 したがって意見を求めて質問しています。

専門家に質問してみよう