本文轉貼自PTT
台灣最大的本土社群網站

 作者  Kenshilo (醒銳孔)                                      看板  Gossiping 
 標題  Re: [問卦] 有沒有中文是落後語言的八卦                                  
 時間  Tue Apr 23 22:53:06 2013                                               
───────────────────────────────────────

※ 引述《piggylamb (二隻豬)》之銘言:
: ※ 引述《Kenshilo (醒銳孔)》之銘言:
: : 英文是一種至為愚蠢、至為低劣,理應被人類文明所淘汰的低維語言
:    你的整篇文章充滿對英文的偏見,
:    我建議你有空多看看語言學方面的研究書籍再來做評論,
:    當你用華夏文明的思考方式去考量西方文字的組成,
:    你當然會做出此種充滿偏見的言論。
這不是偏見,而是真知灼見。
所謂盡信書不如無書,盲信教授不如沒有教授
窮究書本的書呆子,禍國殃民的所在多有
為何呢?因為最簡單的東西,真理含量愈高,反而局外人看得愈清楚
那些把事情搞得很複雜的書呆子振振有詞,自認站在真理一方
其實搞到最後才知道自己錯得離譜,誤人誤己又誤國

為何我說英文是一種低維度的劣等文字?
因為它的組成元素字母,是排列在一維直線上,顛來倒去的組合,其所能表達的意義
隨著排列組合逐漸用盡而減少,於是只好加長字母數音節數,或者終有一天必須創設
第27、28個拗口字母來解決。正如同任意製造垃圾,等垃圾坑不夠用了,不去檢討
垃圾量為何暴增,只好另挖一個坑繼續填。

而漢字的基礎元件永字八法,卻分布在二維平面上,清晰醒目,資訊含量高,並可將
空間的運用效率達到最高。你只要去一趟捷運看看標語漢字或英文哪個比較醒目易辨,
便可明瞭。
這點你若在高速公路上駕駛在注視閱讀交通標語時最有感覺,英文細如雞腸,必須開近
才能看清,等你開近了標語已迫在眼前,一下子就開過錯過了
但漢字標語卻清晰醒目,大老遠就能閱讀,正是因為漢字是高維度的文字,方有如此功效

:    莫建清教授的著作"英語詞彙教與學"中有提到:
我要是英文老師,我一定大呼英語萬歲大家趕快來學,這樣我才能賺錢
可是我自己還是慣用漢字漢語,沒辦法漢字漢語太好用了
:    "西方人士用音進行思考,漢人是用形思考"
這句話大錯特錯
西方人是不是用音進行思考,姑且不論
但漢人絕不是用形思考,而是用「理」思考。
就像什麼第三人稱現在式動詞要加s,漢人就會認為:阿我講的內容你都知道了,
幹嘛還囉哩囉嗦加個s是衝啥小?不加s也沒差嘛!簡直是作繭自縛,愚蠢至極。
這便是漢人用理思考,才能看出英文的機械弱智性

再假設西方人士是用音思考,這句話成立。
那西方人的文字一開始就走錯了方向
為何呢?憑什麼你西方人的音就代表真理?日本人的音就不行嗎?
音本身除了極少數的例子外
根本無法與天下萬事萬物的本質道理做聯繫
所以變成各自表述的現象
不僅是英語國家間的音愈差愈大,就連同一國內各區域的音也會愈形分歧
到時候要怎拚?依誰的拼法?

:    西方人是用語音的發音方式來發明單字,
:    舉例來說,字母A發音時,下顎降至"最低點",
:    舌位亦"最低",軟顎上升阻絕口腔的通道,
:    此時嘴張得很"大",
:    因此,A具有"低(沉)"與"大(觀念、形體)"的本義
:    各位可以以此方式類推其他字母本義;
:    而男人的單字為什麼是man?
:    就是因為男人男人"聲音低沉(M)體型大(A)常否定別人(N)"
:    單字就是這麼形成的。

那woman是不是w代表雙乳,o代表陰道,然後在交媾時會wowo叫呢?
好一個形音造字法,太偉大了。
唬爛誰都會,就看誰創意高。

:    至於英文單字間的關連性,
:    是因為現代英文(非古英文)在歐洲算是新興語言,
:    很多單字都是從歐洲其他語言借過來的,
:    所以"太陽"sun,"太陽的"solar,"以太陽為中心的"heliocentric
:    三個單字看起來毫無關聯,
:    但其實字根helio(s)是希臘文的太陽,
:    而字根sol是拉丁文的太陽,
:    再透過格林法則來研究,
:    你會發現helio->sol->sun
:    也就是說這三組字其實是用同一單字,
:    並非如你所說的毫無組織。
:    至於是否所有英文單字都可以這樣推敲?
:    就我所知目前還不行,
:    目前尚有許多語言學家針對歐洲語言的發展進行這類研究。
不必研究了
現代英語的新名詞早就脫離字根造字法則,隨興所至,隨口而出,沒什麼道理可言。
古代英語國家生活環境不若今日複雜,相對較為單純
因此英文尚能按拉丁字根進行造字
然而時至今日資訊爆炸,萬事萬物不斷出現,古代字根早已不敷使用
因此英文早就脫離古代字根的造字法則了
退一萬步講,就算能牽強附會,依稀扯到一點拼法早已迥異、脫離生活的古老字根
這個字根與字義之間的聯繫往往很模糊,遠不及數個漢字所組成的名詞易於理解
更別說除了背單字本身之外居然還要我去記憶一些早已不存在生活中的古代字根,
死背又瞎記,背了又背,又無法靈活運用,這是哪門子道理?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.177.168.161
※ 編輯: Kenshilo        來自: 180.177.168.161      (04/23 22:56)
推 fantasibear:推                                                  04/23 22:55
推 chungyiju:woman那段好笑XD                                       04/23 22:56
→ ll2233445566:無聊 你講的這些問題 中文一樣存在                   04/23 22:56
推 widec:woman讓我笑了 XDDDDDD                                     04/23 22:57
→ ll2233445566:中文一樣要創造新詞                                 04/23 22:57
→ widec:我的確有聽說過英文是種粗糙文字的說法 只是忘了從哪看來的   04/23 22:58
推 Dusha:推                                                        04/23 22:58
推 allen41607:純推wowo叫                                           04/23 23:00
推 Birdme:原po說英文新詞是指造新"字" 但是中文很少造新字          04/23 23:00
推 watashiD:XDDDDDDDDD woman我笑了~~~~~                            04/23 23:01
→ Birdme:大家知道的中文新字就是像化學元素那類                    04/23 23:01
推 cttw19:讚                                                       04/23 23:02
→ ll2233445566:那中文就得造新詞啊 而且新詞也是幾個古字根合在一起  04/23 23:02
→ ll2233445566:不然古代沒有的手電筒是什麼 就是手+電+筒            04/23 23:02
→ Birdme:中文造新詞,是2個以上舊字組合  112233沒有搞懂內文      04/23 23:02
推 fantasibear:如今世界看來 英文是現代野蠻語                      04/23 23:03
→ ll2233445566:語文就是習慣 你批評英文的這些換個方式都能批評中文  04/23 23:03
→ Birdme:如果112233可以把手電筒合成像招財進寶那樣 就是造新字了   04/23 23:04
→ ll2233445566:不 你才沒有搞懂意思 中文不發明新詞 怎麼傳達意思    04/23 23:04
→ ll2233445566:已經很明白的告訴你了 你不造新字也得造新詞          04/23 23:04
→ ll2233445566:你不造新詞就得造新字 不用咬文嚼字                  04/23 23:05
推 Birdme:轉換個說法比較好理解,英文要造新單字,中文很少造新單字   04/23 23:09
→ ll2233445566:沒錯 但是中文就得造新詞 而新詞一樣有它的問題       04/23 23:11
→ ll2233445566:比方你就得結合手電筒三個字來傳達手電筒這東西意思   04/23 23:12
→ ll2233445566:英文造新單字只要從26個字母裏組合                   04/23 23:13
→ ll2233445566:中文造新詞要從舉例5000個字裏挑出手電筒三個字組合   04/23 23:13
→ ll2233445566:他們有各自的問題 要說複雜也都可以說 沒有免疫的     04/23 23:14
推 Birdme:原po是說英文要造新詞指的是"新單字"                      04/23 23:16
→ Birdme:你說的中文新詞是兩個單字以上                            04/23 23:17
數個單一漢字組合的名詞,遠較英文採用什麼勞什子的字根或是無厘頭的新單字
來得更有意義,更易於理解,易於記憶,富於聯想
計程車的車,可以拆解下來,下次看到消防車,大客車你就容易理解
因為單一漢字本身有意義,而單一英文字母卻沒有意義
所以漢字組合成新名詞的方式,遠較英文用字根造字或創新單字更為優越
這是漢字的優點,也是未來漢字戰勝英文的利器之一。

舉例而言漢字造詞,長頸鹿,我們就可以想像牠的形象
請問giraffe是個什麼玩意?
gi什麼意思?沒有意思
ra什麼意思?沒有意思
那ffe又是什麼意思?根本沒有意思。
那好,giraffe為何蹦的一下代表長頸鹿呢?
這叫做荒天下之大謬。
你看到giraffe時,能不能臆測這可能是一種動物?這種動物可能與鹿有點像
然後牠脖子可能很長?
答案是你根本無從猜起。所以你第一次看到這個單字,它究竟是代表一件器物?
一種款式的衣服?還是一道菜餚?還是什麼玩意?你根本無法得知。
是的,你現在知道giraffe是長頸鹿了。
過了十年、二十年,下次你真的看到長頸鹿,卻早已不記得它的英文拼法。
但我用漢字記憶長頸鹿,直接映射到真實形象
那怕過了一百年,我還是記得這種動物叫長頸鹿。
※ 編輯: Kenshilo        來自: 180.177.168.161      (04/23 23:29)
→ ll2233445566:很好 那我們傳達意思是不能只討論單字的              04/23 23:19
推 Dusha:112233 中文造新詞是有意義的 並非從"5000字"裡挑            04/23 23:19
→ ll2233445566:你拿一個手電筒過來 不能只準別人用一個漢字表達      04/23 23:19
推 chthonian:撥亂反正                                              04/23 23:20
推 Birdme:若要比較造"字" 中文會比較有理頭                          04/23 23:20
→ ll2233445566:5000字只是舉例而已 你有沒有看到舉例兩字            04/23 23:21
推 hgfck:中文的維度的確比較高,難學,但是學起來後效率高              04/23 23:21
→ Dusha:是在氣什麼阿XDDDDD 我這裡的5000字也是虛數你知道嗎~        04/23 23:22
→ ll2233445566:問題是一個字無法傳達意思 你不能用"手"來表示手電筒  04/23 23:22
→ ll2233445566:那你就把5000字改成100000字 你高興改多少就多少      04/23 23:22
→ ll2233445566:26vs 5000變成 26 vs 100000 沒有更好                04/23 23:23
→ ll2233445566:簡單的講 現代的中文詞彙大多不可能只用一個漢字表達  04/23 23:27
推 jtseng1126:womanXDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD             04/23 23:28
→ ll2233445566:說不太需要發明新單字 一點也沒有更顯得高明          04/23 23:28
推 Birdme:我們討論中沒規定只能一個漢字表達 只是針對"造word"來討論  04/23 23:29
→ ll2233445566:很好 所以才會討論到詞彙                            04/23 23:30
推 Birdme:中文新word比英文新word有理頭 中文新詞也比英文新word有理  04/23 23:34
→ Birdme:(英文的word不但是字也是詞)不管造字造詞 中文都比較有理頭  04/23 23:35
→ ll2233445566:真的嗎 手裏有電有筒的 卻沒講到"發光照明"的意思     04/23 23:36
→ ll2233445566:你說到鹿 如果真的有一種新物種 不屬於鹿呢 怎麼組合  04/23 23:36
→ ll2233445566:不發明新字 好啊 熊貓是熊還是貓                     04/23 23:38
推 Birdme:沒人規定一定要承載各種屬性 難道英文就會承載發光原理嗎?  04/23 23:38
→ Birdme:你現在在咬文嚼字了                                       04/23 23:40
→ ll2233445566:不只中文能 英文也有舊字的排列組合 另外能造新字     04/23 23:41
推 Birdme:是相對有理 中文有理的新詞、新字比較多                    04/23 23:43
→ ll2233445566:中文卻只能在舊字裏挑 還必需得創造新詞              04/23 23:43
→ ll2233445566:然後舊字和新詞意義也不相同 熊貓既非熊也非貓        04/23 23:43
→ Birdme:對阿 創造新詞  但相對有理                                04/23 23:44
→ ll2233445566:熊貓既非熊也非貓 哪裏合理                          04/23 23:44
→ urzarage:woman那段不錯 其他就...                                04/23 23:45
→ ll2233445566:基本上哪種人都得去認識熊貓 不然難道他像熊或貓      04/23 23:45
→ Birdme:"熊貓既非熊也非貓" 語言都有錯亂、誤傳的時候              04/23 23:45
推 a34567:樓上某位數字歌不要再凹了 漢字訊息乘載量大 是普世共識     04/23 23:46
→ Dusha:至少可以理解是種動物嘛~                                   04/23 23:46
→ a34567:你當然能找到字面看不出意思的組合中文 但是找到又如何?     04/23 23:46
→ a34567:誤把特例當通例                                           04/23 23:47
→ Dusha:"panda"沒背過誰知道是什麼...                              04/23 23:47
→ ll2233445566:很好 Panda既不會誤成Pan也不會誤成Da 因為Panda是字  04/23 23:47
→ Birdme:蘭花英文源自卵但 蘭花也不是卵蛋阿                        04/23 23:47
→ Dusha:對了 我覺得熊貓or貓熊 長得很像熊。                        04/23 23:47
→ a34567:"普遍來說" 中文的造詞原則就是比英文易於讓使用者了解意思  04/23 23:48
→ Dusha:那你又何必拿中文很多舊字這點來跟英文比 不然英文不是更多   04/23 23:48
→ ll2233445566:所以啊 英文的字panda不會誤成熊或貓 這就夠了        04/23 23:48
→ Birdme:但可能會把蘭花誤會成卵蛋這就糟了                         04/23 23:49
→ ll2233445566:中文一個單字不能表達意思 只討論單字不能討論詞?     04/23 23:49
推 amozartea:推這篇 但拼音文字也有優點啦                           04/23 23:49
→ amozartea:還有中文的語法邏輯性不太自洽 英文比較好一點           04/23 23:50
→ ll2233445566:簡單講啦 英文發明一個字 中文就得發明一個詞啦       04/23 23:50
→ amozartea:用英文寫數學定理比較不容易誤會意思                    04/23 23:50
→ Dusha:中文單字也有意義好嗎~ 好啦英文最棒了^.<                   04/23 23:50
→ amozartea:中文就很難寫                                          04/23 23:50
→ ll2233445566:這就是通則                                         04/23 23:51
→ Dusha:各自有各自的優點啦 可是真的不用否認中文的最大特色         04/23 23:51
→ amozartea:在字詞上中文比較有優勢  但語法邏輯還是有點模糊        04/23 23:51
→ ll2233445566:很好 我一開始就推文說各自有各自的問題了            04/23 23:52
→ ll2233445566:基本上原PO批評英文的這些東西換個說法都能批評中文   04/23 23:52
→ amozartea:英文是一維條碼和漢字是QR碼                            04/23 23:52
→ amozartea:現在就明顯QR碼比較好用了阿= =                         04/23 23:53
→ amozartea:你要批也應該是批語法邏輯吧                            04/23 23:53
推 Birdme:要批也批語法邏輯 批去造字創詞...                         04/23 23:54
→ Dusha:嗯阿 就說連中文最大特色都被無視                           04/23 23:54
→ Birdme:不過語法邏輯 我個人認為因為中文世界很早就統一            04/23 23:54
噓 tsioge:給你60分 勉強及格~觀點太單一,英文苦手的都會這麼說       04/23 23:54
→ Birdme:加上文化有"確實"傳承,所以中文語法邏輯不清可以說是       04/23 23:55
→ Birdme:承載太多曖昧不清的歷史文化                               04/23 23:55
→ amozartea:但這的確對科學發展和資訊發展有阻礙                    04/23 23:56
→ Birdme:本身包含太多意義  加上修辭催化 整個語法邏輯就爆炸了      04/23 23:57
→ amozartea:就中國一直算術很強但沒有發展出公理化數學              04/23 23:57
→ amozartea:然後現代要發展中文程式碼也是超困難                    04/23 23:57
推 light20735:純推woman                                            04/23 23:57
→ ll2233445566:批造字創詞的可是原PO哦 呵                          04/23 23:57
→ ll2233445566:總之現在 英文創造一個新字 中文就是創造一個新詞     04/23 23:58
推 amozartea:就是你在批評造字法則阿  但造字法則很優秀              04/23 23:59
→ amozartea:創造新詞的原則比較容易啊 有沒有聽懂阿= =              04/23 23:59
推 Birdme:你的總結 比我帳號還鳥                                    04/23 23:59
→ amozartea:科學-->科學家 音樂 音樂家  science scientist          04/24 00:00
→ ll2233445566:好啊 那英文創造一個字的時候 中文就得創造一個詞     04/24 00:00
→ amozartea:music, musician 哪個比較有一致性?                     04/24 00:01
→ amozartea:這種情況就是英文要背例外  中文有一致性                04/24 00:01
→ amozartea:所以在造新詞的部分比較容易啊                          04/24 00:01
→ amozartea:現在他通篇都在說中文一致性較好的部分你就無視= =       04/24 00:02
→ ll2233445566:我哪有無視 我明明是說各自有各自的問題              04/24 00:02
→ amozartea:In general 這是中文較好的地方XD                       04/24 00:02
→ ll2233445566:基本上有人根本就不承認別人造新字時中文就得造新詞   04/24 00:03
→ amozartea:英文的造字法則很難懂 幾乎新字就等於需要死背的等級     04/24 00:04
→ amozartea:中文造新詞是很logical的造阿= =                        04/24 00:04
推 Birdme:沒人不承認吧 但這跟討論"有理性"什麼關聯!?              04/24 00:04
→ amozartea:假設我學了science -> scientist                        04/24 00:04
→ amozartea:我學了music自然的造字應該是musicist                   04/24 00:04
→ amozartea:但中文你就不用特別去背 而是可以把"家"的意思加上去     04/24 00:05
→ Birdme:另外你知道翻譯一個新英文字 常常需要絞盡腦汁嗎?          04/24 00:05
→ Birdme:絞盡腦汁想的翻譯 比英文承載資訊還要多                    04/24 00:06
→ amozartea:就這點而言中文有大部分時自洽的造詞函數  英文沒有      04/24 00:06
→ amozartea:這樣你能理解嗎  英文的造詞法則太混亂                  04/24 00:06
→ amozartea:而中文的造詞法則很一致                                04/24 00:06
→ amozartea:但語法邏輯則是中文比較混亂就是了                      04/24 00:06
→ ll2233445566:老外翻譯一個新中文詞也需要絞盡腦汁啊               04/24 00:06
推 kibou:很多數字的那位老兄要不要寫一篇發表一下見解比較好懂        04/24 00:07
→ amozartea:而且我都還沒討論為什麼是scientist 不是sciencist       04/24 00:07
→ ll2233445566:而且中文詞之間又不空隔 查辭典增加困難              04/24 00:07
→ amozartea:英文字根的拆法真的很混亂                              04/24 00:07
→ ll2233445566:呵呵 我說啊 英文中文各自有各自的問題               04/24 00:08
→ amozartea:而且我覺得修正語法邏輯比修正造詞法則容易多了          04/24 00:08
推 Birdme:老外要絞盡腦汁翻譯  那是因為 該中文 牽扯到歷史文化傳承   04/24 00:08
→ amozartea:英文現在有幾百萬字了...                               04/24 00:09
推 a34567:中文的造詞方式 相當於英文的複合名詞的形式                04/24 00:09
→ a34567:但是英文的複合名詞使用頻率遠低於中文 中文幾乎每個詞都是  04/24 00:09
→ ll2233445566:你說英文在字的部分有問題 老外可以說中文在詞的部分  04/24 00:09
→ ll2233445566:有問題                                             04/24 00:09
→ amozartea:就說中文容易望文生義的比例很高                        04/24 00:09
→ Dusha:講得中文這麼難用 您學習和使用中文過程是遭遇很多困難?      04/24 00:10
→ Birdme:相反的光是一個 Donut  翻譯成現在的甜甜圈就演變很久       04/24 00:10
→ a34567:複合字 原因是什麼 因為中文一個字一音節 長頸鹿這個詞      04/24 00:10
→ amozartea:除非英文用longneckdeer這種想法造字                    04/24 00:10
→ ll2233445566:我可沒講中文難用 我只聽到有人批評英文太過了        04/24 00:11
→ a34567:同時包了形容詞.名詞做形容詞跟一個名詞                    04/24 00:11
→ amozartea:不然對懂deer, 懂long, 懂neck的人來說 他必須死背giraf  04/24 00:11
→ a34567:英文如果用同樣的造字方式 會顯得該單字過於冗長            04/24 00:11
→ amozartea:可是中文懂長 懂頸 懂鹿的  可以望文生義                04/24 00:11
→ amozartea:至於要真實認知該物當然要等接觸到                      04/24 00:11
→ Birdme:如果甜甜圈是由中文傳過去 英文翻譯可能是sweet cake..      04/24 00:12
→ a34567:也不是沒有這種很長的複合名詞 但是英文普遍會再把她縮寫    04/24 00:12
→ ll2233445566:對懂熊和貓的人來說 也得記得熊貓不是熊或貓          04/24 00:12
→ a34567:這又失去了字面乘載訊息的意義                             04/24 00:12
→ amozartea:這表示我可以用比較少的已知資訊表達出我的意思          04/24 00:12
→ amozartea:這當然是比較優秀的編碼阿                              04/24 00:12
→ ll2233445566:剛才都講過了 這些各有各的問題                      04/24 00:12
→ ll2233445566:若一新物種 不是鹿 你怎麼增加形容詞在前面都是誤導   04/24 00:13
→ amozartea:我問你  你寧願寫15-->十進位  還是寫1111-->二進位      04/24 00:13
→ amozartea:二進位只需要0和1耶 好像很讚                           04/24 00:13
→ Birdme:112233你先回頭看看你原本在討論的主題吧                   04/24 00:13
→ a34567:Pneumonoultraimicroscopicsilicovolcanoconiosis是複合字   04/24 00:13
→ amozartea:但對沒接觸過的人光看到長頸鹿就可以想像阿              04/24 00:14
→ ll2233445566:那老外也可以問你 你寧願用26個字母還是10000個字母   04/24 00:14
→ a34567:肺+極度+細微+火山+沙塵+疾病 中文多簡單 火山矽肺症        04/24 00:14
→ amozartea:今天就很確定造詞法則中文比較好了不知道在硬ㄠ啥        04/24 00:15
→ amozartea:新物種不是鹿 但長得有部分像鹿 可以理解?               04/24 00:15
→ amozartea:giraffe你怎麼看得出來有部分像deer                     04/24 00:16
→ ll2233445566:我認為英中各自有各自的問題 只是平衡一下這裏的推文  04/24 00:16
→ ll2233445566:那熊貓你怎麼覺得那是熊或貓                         04/24 00:16
→ Birdme:時人造字詞是根據當時的知識 那不是誤導是誤會 例:鯨魚     04/24 00:17
→ amozartea:這就等於你要開新記憶體去存giraffe                     04/24 00:17
→ amozartea:另一個人不用開新記憶體  而只要重新編碼                04/24 00:17
→ amozartea:一開始就開好記憶體 當然會比一直重新開有效率           04/24 00:17
→ amozartea:寫程式你一直resize很浪費時間  資工系的都寧願開靜態    04/24 00:18
→ amozartea:假設我可以先開char[5000]; 接下來取裡面的組合          04/24 00:18
→ amozartea:當然會比開vector有效率                          04/24 00:18
→ ll2233445566:老外會說他的編碼只要26個字母 你們要10000個字       04/24 00:19
→ amozartea:你有聽沒有懂  他只有26字 但要一直新增記憶體           04/24 00:19
→ amozartea:最後增到一百萬  爆炸                                  04/24 00:19
→ ll2233445566:別忘了 英文創造一個字 中文就得創造一個詞           04/24 00:19
→ amozartea:然後中文一直保持char[10000] 哪個比較好?               04/24 00:19
→ amozartea:我的詞複雜度比你小阿!                                 04/24 00:20
→ amozartea:十進位能用比較少格表達15阿!                           04/24 00:20
→ Dusha:狂跳針                                                    04/24 00:20
→ ll2233445566:哪種語言都得創造 沒有例外                          04/24 00:20
→ amozartea:我問你  你拿1111花了四格表達15                        04/24 00:20
推 Birdme:英文創一個,中文就要創造一個  你想表示啥!?             04/24 00:21
→ amozartea:我只花兩格表達15  然後你硬要扯兩者依樣                04/24 00:21
→ ll2233445566:但你中文的新詞也得造一個新的出來 新詞一個一個加    04/24 00:21
→ amozartea:你說我一開始要記憶一到十比較多  廢話                  04/24 00:21
→ amozartea:但人就記得起十進位阿!                                 04/24 00:21
→ amozartea:重點是最後花的格數少  理解沒                          04/24 00:21
→ ll2233445566:你的記憶體裏得有熊貓 而且得知道他不是熊或貓        04/24 00:22
→ amozartea:你可以堅持只記0和1 但是最後要花比較多格寫數字阿       04/24 00:22
→ Birdme:就算新詞一個一個加 就算很長 中文壓縮率比英文好太多       04/24 00:22
→ amozartea:就連資工系的也都不寫二進位耶  都寫十六XD              04/24 00:22
→ amozartea:對  就在說壓縮率好                                    04/24 00:22
→ ll2233445566:而且熊貓去看那兩個字根還根本是錯誤的               04/24 00:23
→ amozartea:然後他就聽不懂= =                                     04/24 00:23
→ Birdme:壓縮過後產生新字 也比英文承載資訊多                      04/24 00:23
→ Birdme:蘭花orchid 希臘文是睪丸  是在承載啥啦                    04/24 00:24
→ amozartea:熊貓我不知道是熊是貓 但我知道有可能有相似處           04/24 00:24
→ amozartea:panda我知道跟啥相似了? 就沒有編到資訊量               04/24 00:24
→ amozartea:他可能有字根法則的函數對應 但是那個函數太模糊         04/24 00:25
→ ll2233445566:嗯老外只要知道Panda看來起就是Panda 不會誤成熊或貓  04/24 00:25
→ Birdme:希臘人看根像睪丸 取名睪丸 和看熊貓,像熊也像貓 有不同?  04/24 00:25
→ Birdme:命名邏輯有不一樣嗎?都是像某種已知的事物                 04/24 00:26
→ ll2233445566:你不能逃避中文本身的問題                           04/24 00:26
推 amozartea:沒有人逃避 但在這裡說壓縮率好不知道你在反對啥         04/24 00:26
→ Birdme:你要舉例熊貓  英文也有睪丸可以舉例                       04/24 00:26
→ ll2233445566:我說過了 各自有各自的問題 英文的問題換在別的地方   04/24 00:26
→ ll2233445566:一樣能換成批評中文的問題 沒有免疫的                04/24 00:27
→ amozartea:壓縮率好 詞可以分解承載資訊高 造詞法則一致性高        04/24 00:27
→ amozartea:他這篇在講這個                                        04/24 00:27
→ amozartea:你要批評中文可以批評邏輯性不好 這我就很支持\          04/24 00:27
→ ll2233445566:創造新字有它的好處 創造新詞也有它的好處 各有優點   04/24 00:27
→ amozartea:創造新字的好處在哪  說來聽聽@@                        04/24 00:28
推 kibou:為什麼要這麼護英文  還護不出道理來                        04/24 00:28
→ ll2233445566:一個新物種不是鹿的時候 你就不能在前面加形容詞      04/24 00:29
→ ll2233445566:一個新物種舉例不是熊或貓時候 創造新字不會誤解      04/24 00:30
→ ll2233445566:這就是創造新字的好處 很可惜有人一味否定它          04/24 00:30
推 amozartea:這在某方面來講是壞處..                                04/24 00:31
→ amozartea:因為你是先獨立出來 再去link一不一樣                   04/24 00:31
→ amozartea:而另一方面是先學有相似處 再去打斷link                 04/24 00:32
→ amozartea:你認為破壞比較容易還是建設比較容易@@                  04/24 00:32
推 Birdme:沒人否定阿 但你有沒有想過 時人造字詞會依照時代的知識     04/24 00:33
→ amozartea:當字太多的時候(像英文有一百萬字)                      04/24 00:33
→ amozartea:你要建立link network 複雜度就會變成超級高             04/24 00:33
→ Birdme:你用現代的知識去批鬥過去的無心的誤會 有必要嗎?          04/24 00:33
→ ll2233445566:一開始就錯把熊貓誤當成熊或貓不見得比較容易         04/24 00:33
→ amozartea:但在此時打斷link相較容易得多                          04/24 00:33
→ amozartea:而且中文保留了造新字的權力好嗎                        04/24 00:34
→ ll2233445566:對新東西 避免誤解 中文還是得創造單字 如化學元素    04/24 00:34
→ amozartea:你可以用六書造個新字 沒人反對吧                       04/24 00:34
→ Birdme:中西方有不同的歷史文化傳承 中文的傳承相對一致多了        04/24 00:35
→ ll2233445566:這時看來 就不會否定創造新字了吧                    04/24 00:35
→ amozartea:對 所以中文同時保留了用組合語造詞或六書造新字         04/24 00:35
→ amozartea:但你會發現用組合語比較接近人類學新東西的思維          04/24 00:35
→ Birdme:印歐語系民族跑來跑去 打來打去 造成現在文字很混亂         04/24 00:35
→ Birdme:沒人否定創造新字阿  只是中文造字詞比較有理頭             04/24 00:36
→ ll2233445566:總之英文大多創造新字 而中文大多創造新詞 逃不過     04/24 00:37
→ Birdme:這不就是一開始在討論的  是你在凹 比白海豚還要會轉彎      04/24 00:37
推 amozartea:用數學講就有函數                                      04/24 00:37
→ amozartea:你解釋一下為何sceince-> sceintist                     04/24 00:37
→ amozartea:然後 music->musician                                  04/24 00:38
→ amozartea:中文 音樂(家) 科學(家) 同樣都是造新字詞               04/24 00:38
→ amozartea:那這個是中文比較有道理還是英文?                       04/24 00:38
→ ll2233445566:簡單的組合 英文也是有的 例如keyboard 鍵盤          04/24 00:38
→ amozartea:有阿但是普遍來講少很多                                04/24 00:39
→ ll2233445566:那個只是習慣問題 你不如說動詞三態 那是英文的問題   04/24 00:39
噓 gn00665327:某數字歌真的很瞎..一直在各有各的好處、熊貓、中文造   04/24 00:39
→ amozartea:這不是習慣問題吧  是不自洽的規則                      04/24 00:39
推 Birdme:看比例                                                   04/24 00:39
→ ll2233445566:好 但是中文卻很難創新字 例如新物種怎麼辦           04/24 00:39
→ gn00665327:詞比較麻煩..看了就煩..                               04/24 00:40
→ amozartea:你真的喜歡的話  六書造阿                              04/24 00:40
→ amozartea:古人就是一個物種一個新字阿= =                         04/24 00:40
→ Birdme:看牠屬於哪種動物 在看地名、特性、發現者...等去命名       04/24 00:40
→ ll2233445566:在華文界自賣自誇討論不過就別人瞎才是奇怪的         04/24 00:40
→ amozartea:龍生九子...                                           04/24 00:41
→ amozartea:霸下、螭吻、蒲牢、憲章、饕餮、蚣蝮、睚眥、狻猊、椒圖  04/24 00:41
→ ll2233445566:中文有問題的何止熊貓 不過舉個小例就氣成那個        04/24 00:41
→ Birdme:古人當年有多少知識  就去怎麼命名  你也可以造火星人單字   04/24 00:42
→ amozartea:你看這九子都跟龍無關耶  你應該很喜歡@@                04/24 00:42
→ ll2233445566:那你應該知道這九子都是中文 不是你最誇的中文嗎      04/24 00:42
→ amozartea:我是說你要造新字詞中文也可以造 不知道你在凹啥         04/24 00:42
→ Birdme:英文更不勝數  就事論事  是你在瞎成這樣                   04/24 00:43
→ ll2233445566:那我問你"蒲牢"怎麼跟"蒲"和"牢"有關?                04/24 00:43
→ ll2233445566:不是有人說中文字根隨合組合都很好懂?                04/24 00:44
推 amozartea:你要難懂的我才特別舉給你的好嗎= =                     04/24 00:45
→ Birdme:112233445566我也看不出你根5566有關                       04/24 00:45
→ ll2233445566:你這就將你自己一軍                                 04/24 00:45
→ amozartea:比例問題講很多次了                                    04/24 00:46
→ amozartea:英文像scientist和musician這種需要背的例外很多         04/24 00:46
→ amozartea:但中文就一個"家"字 大部分沒問題 這你有何不同意?       04/24 00:46
→ Birdme:你先提出這種舉例的  名字跟你的生物血統有關嗎?           04/24 00:47
→ ll2233445566:英文例外不少這個同意啊 不都說了 動詞形態也是啊     04/24 00:47
→ Birdme:舉例也舉好一點 我同意蒲牢無關龍子 但這不減中文有理頭     04/24 00:49
推 amozartea:你希望找無關的造字 我就舉給你啊@@"                    04/24 00:49
→ amozartea:然後舉給你以後又說我將軍自己  都你說就好了 =          04/24 00:49
→ amozartea:要說的就是中文可以應付兩種狀況                        04/24 00:50
→ Birdme:所以中文新字詞 比 英文新word 普遍有理頭 你同意嗎?       04/24 00:50
→ ll2233445566:你舉九子出來的還怪我啊 就說你自己就隨便將自己一軍  04/24 00:50
→ amozartea:而大部分的情況都是用組合語去造較logical的新詞         04/24 00:50
→ amozartea:然後你又說你希望找無關的  那我就給你無關的阿= =       04/24 00:51
推 kibou:那九個是名字吧  我猜                                      04/24 00:51
→ ll2233445566:如果你覺得熊貓是熊或貓 我才能同意囉                04/24 00:51
推 Birdme:九子是名字  搞不清楚是名字還拿來將我軍!?               04/24 00:52
→ Birdme:那你帳號比喻了 你還可以將軍  你的中文...                 04/24 00:53
→ ll2233445566:你拿來的耶                                         04/24 00:53
→ Birdme:你中文真的很差阿                                         04/24 00:54
推 nogoodid:以前是戰南北 現在進化戰中英文 未來會看到戰地球火星嗎?  04/24 00:54
推 kibou:取名字就有很多方法  像是根據 外型 特性 之類的             04/24 00:55
→ Birdme:拿名字噹人 我拿你帳號比喻你噹錯東西了 你也可以將軍喔     04/24 00:56
→ ll2233445566:你拿出來噹人的沒噹到 還怪別人就蠻奇怪了            04/24 00:56
→ Birdme:承kibou,所以假設蒲牢是純粹名字 112233拿這個當詞噹人     04/24 00:58
→ Birdme:就不對了                                                 04/24 00:58
→ Birdme:難道說我可以看你的名字就猜出你是人類嗎?                 04/24 00:59
→ Birdme:難道我看你的帳號就可以知道你和5566有掛勾嗎?             04/24 00:59
→ Birdme:所以你拿蒲牢來說和該龍子生物無關聯 不就鬧笑話了          04/24 01:00
→ Birdme:至於古人有沒有拿蒲牢描述他的長相就不知道了 只知是名字    04/24 01:01
→ ll2233445566:→ amozartea:霸下、螭吻、蒲牢、憲章、饕餮、蚣蝮、  04/24 01:01
→ ll2233445566:好吧 找清楚了 Birdme你應該看清楚 是誰拿九子出來了  04/24 01:01
→ ll2233445566:請你搞清楚先                                       04/24 01:02
→ Birdme:他先拿出來的 不過你搞不清處而引用  我不想說他不行喔      04/24 01:02
→ Birdme:我不討論他 我只噹你亂噹又亂將軍而洋洋得意                04/24 01:03
→ ll2233445566:那就請amozartea好好回答你吧                        04/24 01:04
→ Birdme:你要他回答我啥?你應該要好好看他的回答吧                 04/24 01:05
→ Birdme:你都無視於他的回答在亂凹了..                             04/24 01:05
噓 ckp4131025:熊貓是熊科的好嗎,要咬文嚼字也先查查百科全書          04/24 01:07
→ ckp4131025:還有panda你沒學過怎麼之到他是一個單字                04/24 01:07
→ ll2233445566:你要怎麼凹都沒用                                   04/24 01:08
推 Birdme:感謝ckp4131025查資料 這點我懶的查所以沒有拿來噹112233    04/24 01:08
推 amozartea:你希望跟英文一樣無關我就給你無關的地方                04/24 01:08
→ amozartea:然後"大部分"有一致性的造詞法則你怎麼無視?             04/24 01:09
→ amozartea:九子你去問中文系教授  敝人才疏學淺                    04/24 01:09
→ Birdme:算了 別跟他講了 跟7進位的承載量講 他無法承受啦           04/24 01:10
→ ll2233445566:那麼既然是熊 那為何用貓咧 那波斯貓是波斯嗎?        04/24 01:10
→ Birdme:你的中文真的很爛 海馬可以視為:活在海裡長的像馬的生物    04/24 01:11
→ Birdme:請自行發揮                                               04/24 01:11
→ ll2233445566:馬和海馬長相差好多喔 你發揮的真不好                04/24 01:12
→ Birdme:語言會因為歷史而有所變調                                 04/24 01:13
→ ll2233445566:海象和象 哇塞 相別這麼大 這個語種怎麼這麼自誇      04/24 01:13
→ Birdme:照你這麼說 龜頭和烏龜 你發揮一下                         04/24 01:13
推 ckp4131025:馬和海馬的頭其實滿像的.........                      04/24 01:13
→ Birdme:112233445566有人回答你了 你可以跟我說說龜頭與烏龜的關聯  04/24 01:14
→ ckp4131025:然後熊貓的命名,網路上可以查到很清楚的溯源            04/24 01:15
→ ll2233445566:所以啊外人學中文如果不知道意思 你說你那是龜頭會..  04/24 01:15
→ ll2233445566:老外也可以說英文新字的創造 也可以查到淵源啊        04/24 01:16
推 Birdme:希臘人學英文看 你說那是orchid 會.....                    04/24 01:16
推 kibou:中文命名有很多變化  到數字老兄的手上就變成一種            04/24 01:17
→ Birdme:可是英文淵源亂七八糟超複雜 比中文亂多了                  04/24 01:17
→ ll2233445566:所以疊加舊有的形容詞來創造化學元素表是不嚴謹的     04/24 01:17
→ Birdme:所以還是中文造字詞比較有理頭  11223344你承認嗎?         04/24 01:18
推 ckp4131025:原素表是形聲 借音而已吧??                            04/24 01:19
→ ll2233445566:因為疊加舊有的形容詞來創造化學元素表是不嚴謹的     04/24 01:19
→ ll2233445566:所很明顯 像英文的創造新字自有它的優點 一如元素表   04/24 01:19
→ Birdme:哪裡不嚴謹 型音義都盡量給你創造成一個漢字了              04/24 01:19
→ Birdme:你沒學過化學嗎?                                         04/24 01:20
→ Birdme:固液氣屬性  英文音譯 有些還有翻譯到中子數                04/24 01:21
→ ll2233445566:看來"英文的創造新字"沒什麼不好囉 你承認了吧?       04/24 01:21
→ ll2233445566:中文在這麼重要的地方 也不得不像英文一樣造新字      04/24 01:22
推 Dreamlgw:說海象和大象長不像 一定是沒看過海象                    04/24 01:22
→ Birdme:除了中文原有的漢字之外,新認識的化學元素都這樣翻譯       04/24 01:22
→ ll2233445566:那麼 "英文的創造新字"沒什麼不好囉 你承認了吧?      04/24 01:23
→ Birdme:沒人說英文創字不好 只討論創的無理頭  中文比較有理        04/24 01:23
→ ll2233445566:如果新元素都得用舊形容詞疊加 也沒更好 你得承認     04/24 01:24
推 daemonshadow:XD                                                 04/24 01:24
→ Birdme:一開始就討論這個 沒有說創字不好  我承認創字很好 你勒?   04/24 01:24
→ Birdme:你承認中文創字詞比較有理頭嗎?                           04/24 01:24
→ ll2233445566:既然創字很好 那麼你一直批評英文創新字幹嘛          04/24 01:25
→ Dreamlgw:其實英文26字母的排列組合頂多16個字就可以命名全世界了   04/24 01:25
→ ll2233445566:"鈽"是什麼"布" 哪裏的厘頭 不過就是音譯而已         04/24 01:25
→ Birdme:什麼叫沒更好?你是在說啥                                 04/24 01:26
→ ll2233445566:反正中文英文有各自的問題 別只看一面 你得承認       04/24 01:27
→ Birdme:不是說過型音義了嗎?這就是音阿 金是金屬類                04/24 01:28
→ Birdme:原文討論有不有理 就討論這一面 你自己在亂討論的           04/24 01:29
→ ll2233445566:原文哪有規定像你這樣只準講中文好的一面             04/24 01:29
推 CHOCOLATER00:推你wowo叫,我笑了                                 04/24 01:30
→ kibou:鈽不就告訴你是一種金屬                                    04/24 01:30
→ Birdme:原文說 英文命名很沒有理 中文相對有理 這是當初的主題      04/24 01:30
→ ll2233445566:只要講一下中文也有它的問題 就叫"亂討論"?           04/24 01:30
→ Birdme:就事論事 看主題說話  中文造字詞有理 就是這樣             04/24 01:31
→ Birdme:你一直偏離主題                                           04/24 01:31
→ Birdme:討論原主題就討論 何必轉換跑道戰其他面向?                04/24 01:32
→ ll2233445566:老外也會說英文造新字有淵源啦 形態不太一樣而已      04/24 01:32
→ ll2233445566:說出中文的問題不是其它面向喔 你放寬心點            04/24 01:33
推 ckp4131025:安安正式命名的化學元素是沒有特定規律的好嗎           04/24 01:34
→ ckp4131025:大多是用來紀念某個名字                               04/24 01:34
→ Birdme:對阿有淵源 只是複雜 中文幾一脈相承 所以創字詞比較有理    04/24 01:35
→ ll2233445566:化學元素用形容詞疊加成詞會更好嗎? 你可以建議啊     04/24 01:35
→ Birdme:說出中文其他問題你就另外說嘛 幹嘛攪在一起                04/24 01:36
→ ll2233445566:中文式的疊加新詞不會比英文式的創造新字有厘頭到哪   04/24 01:37
→ Birdme:中文的化學名稱可以看出屬性 但英文不行                    04/24 01:37
→ Birdme:所以中文的化學元素一看就有感覺 但英文沒有                04/24 01:37
→ ll2233445566:你不發明1個字去形容鈽,卻發明1個詞如xx鐵 不會更好  04/24 01:37
→ Birdme:如果元素像九子一樣命名,相信你會背得很痛苦               04/24 01:38
→ ll2233445566:有啥屬性 鈽是布屬性嗎 別再自賣自誇了               04/24 01:38
→ ll2233445566:對 沒錯 中文常像龍九子那樣一直在命名新詞 所以囉    04/24 01:39
→ Birdme:用xx鐵去描述一個元素 本來就不會更好 因為要寫很多字       04/24 01:40
→ Birdme:是金屬類  你真的懂嗎?                                   04/24 01:40
噓 ckp4131025:安安鈽的英文是 冥王星當字根 你覺得跟金屬有關?        04/24 01:41
→ ll2233445566:非常好 你終於懂了 用XX鐵去形容一個新的元素         04/24 01:41
→ Birdme:當然 用xx鐵描述這個元素也可以 而且承載更多資料           04/24 01:41
→ ll2233445566:絕對不會比創造一個新字(鈽)去形容它更好 謝謝你支持  04/24 01:41
→ Birdme:討論中文命名 不是原文的鈽好嗎  請看前面的推文            04/24 01:42
→ ll2233445566:對啊 非常好 那請問鈽和什麼舊元素有關 鐵嗎gold嗎    04/24 01:43
→ Birdme:英文鈽看不出屬性  中文翻譯可以                           04/24 01:43
→ Birdme:無關  但是金屬性 這樣你瞭了嗎?                          04/24 01:43
→ ll2233445566:英文創造一個新字 有人在這去質疑它成啥樣子          04/24 01:43
→ ll2233445566:那中文相對得造一個新字不然就是新詞 哪裏能免疫?     04/24 01:44
ll2233445566少在這裡惹笑話了
現今漢字大致上除了化學元素之外,造新字的需求不大。
請注意並不是絕對不會造新字,而是機率很低,並不影響日常生活
為何鈽不命名為XX鐵,是有其操作上功能上的用意
試想你是一位化學家,你在研究討論溝通時對某個元素採用單一漢字表達
不但語意精煉,而且涉及化學方程式或與其他元素化合時,表達上會更省時省力
所以對單一新元素創造單一新的漢字去命名,是非常正確的作法
至於若有人會窮究什麼鈽與布有何相關屬性
那就叫他把自己頭殼剖開看看裡面是裝狗屎還是裝糨糊
※ 編輯: Kenshilo        來自: 180.177.168.161      (04/24 01:51)
→ Birdme:前面就討論英文單字很多看不出屬性  不就這樣簡單的討論?   04/24 01:44
→ ll2233445566:鈽是 gold嗎 是布嗎 回答啊                          04/24 01:44
→ Birdme:原文討論英文看不出屬性 甚至很亂 中文有屬性 且較不亂      04/24 01:45
→ ll2233445566:XX鐵是鈽嗎 回答啊 英文創造新字不是被你罵成不好嗎?  04/24 01:45
→ Birdme:金可以是gold 但也可以是金屬義 布是形聲 你懂嗎            04/24 01:45
→ ckp4131025:我才不管英文中文哪個好,我只知道你的舉例幾乎都是錯的  04/24 01:46
→ ll2233445566:對啊 我的舉例就是要錯的 因為那全是中文的錯誤       04/24 01:46
→ ll2233445566:鈽是什麼金什麼布 外國人會問你啊                    04/24 01:47
→ Birdme:你現在創xx鐵是鈽就是啦 只是當初翻譯元素傾向單字 所以沒   04/24 01:47
→ ll2233445566:不是最有厘頭嗎 新的東西都要用舊的形容詞疊加?       04/24 01:47
→ Birdme:有這樣翻  至於為啥不造詞要創新字 請問中文化學家          04/24 01:47
→ Birdme:誰跟你說新的東西一定要用就的形容詞疊加? 有人說嗎?      04/24 01:48
→ Birdme:針對"字" 中文造字有理頭 針對"詞" 也比較有理頭            04/24 01:48
→ ll2233445566:沒有啊 但只看到有人在這吵什麼創造新字很不好        04/24 01:49
→ Birdme:不管字還是詞 都比較英文大部分word有理頭 你認不認?       04/24 01:49
→ ll2233445566:一個新的東西 用新的拼法去拼它去定義 不會搞混       04/24 01:49
→ Birdme:沒人說創造新字不好 只說英文很多字創得很爛                04/24 01:50
→ Birdme:只說創得很爛 不知道你在護航跳針啥的                      04/24 01:51
推 ckp4131025:就說了英文的元素正式命名沒有比較嚴謹= =              04/24 01:51
→ ll2233445566:英文創得很爛 中文創得呢? 鈽? 你完全無視            04/24 01:52
→ Birdme:原po都說你了  你看清楚吧                                 04/24 01:52
→ ckp4131025:不是你說英文元素命名很有條理= =?然後我說沒有阿....   04/24 01:53
→ ll2233445566:他講得很好啊 中文基本不會創造新字 一開始不就說了   04/24 01:53
→ Birdme:鈽創的很好  Plutonium真的看不出是啥 頂多冥王             04/24 01:53
→ ll2233445566:B你這樣講就是小孩子吵架罷了                        04/24 01:54
漢字的造字法則,形聲也是其中之一
既然西方人先發現了Plutonium這個元素,那漢字取其音,以布作為音符
另該元素是金屬,則歸屬金部,所以鈽這個漢字命名極好
漢字對化學元素的命名,可由其部首窺知其屬性
金部、氣部、土部、水部,可窺知其性質與態樣
這是英文無法做到的
至於為何我說一個窮究「鈽與布有何相同屬性」的人頭殼裡可能裝狗屎或糨糊呢?
因為稍對化學有點概念的人,是絕對不會把鈽與布搞在一起
對國語有國小程度的人,稍經解釋應該可理解這是音譯創造的新漢字
因此根本沒有必要在鈽與布的關聯性上面打轉
除非你是為抬槓而抬槓,為找碴而找碴,惹人厭煩。
※ 編輯: Kenshilo        來自: 180.177.168.161      (04/24 02:02)
→ ll2233445566:外人大可問你 鈽是金還是布 有厘頭在哪               04/24 01:55
氟、氯、溴、碘、鋁、銀、磷...
請問你還看不出部首位在該字的九宮格哪個位置嗎?
布是音符,這你還不懂嗎?
就說你不要再鬧笑話了唄
→ ll2233445566:中英文各自有各自的問題我得聲明給半路進來看的仁兄   04/24 01:56
推 Birdme:我也可以問洋人 Plutonium可以看出元素嗎?                 04/24 01:58
→ Birdme:是有各自的問題  但請針對原文討論謝謝!                   04/24 01:59
→ ll2233445566:非常好 所以哪有人從新詞的厘頭就能知道是啥東西?     04/24 01:59
→ ll2233445566:布的厘頭 還是金的厘頭 剛不是說這是大勝過英文       04/24 02:00
→ ll2233445566:省省吧 你的言論不過證明新字詞都得從定義去理解      04/24 02:01
→ Birdme:中文新字詞幾乎可以知道一些相關資訊                       04/24 02:01
※ 編輯: Kenshilo        來自: 180.177.168.161      (04/24 02:09)
推 Birdme:大部分人能理解 你不能理解 是你中文教育失敗               04/24 02:05
推 ll2233445566:哇 太好了 有人在稱讚化學元小表極好了               04/24 02:05
→ ll2233445566:看來創造一個新字 根本就是一件極好的事情            04/24 02:05
→ ll2233445566:至於中文把好多化學元素導成金屬 外國人奇怪就算了    04/24 02:06
→ Birdme:沒人說創字不好 是說英文創的字很不好 你還在跳阿           04/24 02:07
→ ll2233445566:既然鈽不是金也不是布 那為何英文不能取成Plutonium   04/24 02:08
你的中文很糟糕
你聽過形聲字嗎?
鈽屬於金屬類,故屬金部
而布是音符,取其音譯來源
英文當然可以取Plutonium,但這個字眼提供的資訊含量很少
是不是金屬、是不是元素,都看不太出來
→ Birdme:除了歷史原字之外,週期表不亂命名的  恭喜你學到一課       04/24 02:08
→ ll2233445566:我只看到有人對於問題不能承認 一味罵別人            04/24 02:09
→ ll2233445566:對啊 週期表再再證明 創造新詞不會比創造新字好       04/24 02:09
→ Birdme:金不是黃金一個意義而已  你聽過五行嗎? 難道是黃金屬性?  04/24 02:09
※ 編輯: Kenshilo        來自: 180.177.168.161      (04/24 02:14)
→ Birdme:金可以解釋為 gold和metal 你中文學哪去了?                04/24 02:11
→ ll2233445566:若創造新詞那麼好 你怎不將"鈽"命名為"核發電金"?     04/24 02:11
→ ll2233445566:一開始不是有人說要有厘頭才行嗎?                    04/24 02:12
→ ll2233445566:怎麼到了化學元素表 又在那嬌情說新字好              04/24 02:12
這不是矯情,而是你太無知
化學元素的操作、表達與一般生活用語大不相同
因此在日常生活裡現有的漢字即可應付生活所需,可採舊字組新詞方式命名
但發現新元素時,用單一漢字命名,日後在表達各種化合物時,會更為簡便
你一直搞不懂一件事,你的腦袋是用機器還是人腦?
人有靈魂會變通制宜,但機器是死的,窮究邏輯,服從程式
而你給人的感覺就是用低層次的機器邏輯,去理解漢字這種高等人性靈魂昇華淬鍊的結晶
所以不但左支右絀,而且問的問題極為可笑,又不知變通,還振振有詞
這就是你令人看不起,令人厭煩之處。
→ ll2233445566:奇怪了你命為布字邊就行 英文命名為Plutonium就不好?  04/24 02:13
→ ll2233445566:奇怪了 中文無厘頭音譯就行 啊不就從西方英文來的嗎   04/24 02:14
你的問題蠢到不行。元素表的字可以從部首看出其樣態
英文卻沒辦法。光就這點漢字就勝過英文一籌。而且漢字更為精簡,一字一音
日後該元素若與其他元素化合時,漢字表達的優勢就會很明顯。
→ ll2233445566:你終於知道那是形聲字啊? 形誰的聲 形Plutonium的聲   04/24 02:15
推 Birdme:英文新字<<<<<<中文新字新詞                               04/24 02:15
※ 編輯: Kenshilo        來自: 180.177.168.161      (04/24 02:22)
→ Birdme:英文word是字詞兩面 但是新word比中文無里頭                04/24 02:16
→ ll2233445566:一個從英文來的字彙 還發英文的第一個不完全相似的音  04/24 02:16
→ Birdme:不管中文造字 或造詞 都比英文有理多了  這是原文討論的     04/24 02:17
→ Birdme:中文翻譯 形音義會盡量兼顧 老師沒教嗎?                   04/24 02:17
→ ll2233445566:結果有人在這大批英文 從英文轉過去聲音中文 就說好   04/24 02:17
→ ll2233445566:有沒有把Plu發音成布就是很有道理 大勝英文的八卦啊   04/24 02:18
→ Birdme:題外話,而且人名還會兼顧"雅" 你老師請假阿                04/24 02:18
→ ll2233445566:你好歹也說兩邊一樣好 或各有各的問題                04/24 02:18
→ ll2233445566:題外話 你去向老外證明 布Bh四聲比Plutonuim雅嗎      04/24 02:19
→ ll2233445566:                        Bu                         04/24 02:19
→ weilin0304:數字哥先像小孩子一樣:「你說阿,你說不出來就剁雞雞」   04/24 02:19
→ Birdme:你是在跳啥阿  你先說你承認中文承載資訊比英文多?         04/24 02:19
→ weilin0304:狂跳完全避答人家的問題                               04/24 02:20
→ ll2233445566:你說的除了自賣自誇的李敖外沒有人能證明             04/24 02:20
→ Birdme:你承認中文承載資訊比英文多嗎?                           04/24 02:20
→ weilin0304:討論點就在 英文創新字與中文創新字的有理性而已        04/24 02:21
→ ll2233445566:完全沒人回答鈽是什麼布料啊 不就英文轉過來的聲音    04/24 02:21
→ weilin0304:那不是我們討論的主題 謝謝 下一位                     04/24 02:21
→ Birdme:英文新字 與中文新字詞 哪個有理性?  數字哥你說           04/24 02:22
→ ll2233445566:英文的聲音轉成中文就是有理 真瞎                    04/24 02:22
→ ll2233445566:Plutonuim→B說無理  發音成鈽→B說大勝 哈哈哈       04/24 02:23
→ ll2233445566:真是好笑了 新字承自英文 然後把英文批得一文不值     04/24 02:23
→ ll2233445566:問說哪裏有厘頭 答都答不出來 只會罵人               04/24 02:24
推 weilin0304:幫你整理啦.「英文創出的新字大多無從理解」            04/24 02:24
→ weilin0304:「中文則能望文生義」,中文創字與英文創字有理性        04/24 02:25
→ weilin0304:的比較,中文樂勝! 解決                                04/24 02:25
→ ll2233445566:那是自己躲在家裏自誇罷了                           04/24 02:25
※ 編輯: Kenshilo        來自: 180.177.168.161      (04/24 02:29)
→ ll2233445566:目前的新詞 音譯的佔一大部分比例 還發音沒法標準     04/24 02:25
→ weilin0304:最近流行的騎馬舞,英文翻譯跟中文翻譯可以比較給我看    04/24 02:27
→ ll2233445566:要比字根 西方也有古拉丁文什麼的 那就是意不是聲     04/24 02:27
推 Birdme:可是英文承載這些文化之後 變形了喔 民眾看不出來了喔       04/24 02:34
→ Birdme:中文在一般民眾普遍可以感覺喔                             04/24 02:34
→ ll2233445566:外國人的感覺不會跟你的一樣                         04/24 02:38
推 ElrosHsun:原PO長頸鹿的比喻真讚XD                                04/24 02:42
噓 BladeFish:長頸鹿恰恰是錯誤比喻 = = 這3字早就脫離隨體拮曲的基本  04/24 02:45
→ BladeFish:型態跟字意 你叫一個不懂中文得去看他照樣聯想不到實際   04/24 02:46
→ BladeFish:東西 而原po所講英文問題 這是英文能在資訊編碼輕易幹    04/24 02:47
→ BladeFish:掉中文的原因 你要拿部首去排16進位簡直天方夜譚         04/24 02:48
→ BladeFish:表音跟表意文字各有其優缺點 不過在01的世界 中文還是    04/24 02:49
→ BladeFish:看不到車尾燈的                                        04/24 02:50
推 ElrosHsun:拍謝我不是資工系的 不過你講得不是廢話嗎?              04/24 02:52
→ ElrosHsun:不懂英文的看到giraffe就知道那是長頸鹿??               04/24 02:52
推 CDing:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD         04/24 02:54
→ BladeFish:我是真對原po回的那段  不懂英文的看到giraffe當然也     04/24 02:54
→ BladeFish:不懂 就跟中文一樣  所以原po等於舉了2個錯誤例子..      04/24 02:55
推 yoliyoli:只要看得懂中文的 "長" "頸" "鹿" 三個字就大概懂這是啥   04/24 02:58
→ yoliyoli:就算看得懂英文的 gi ra ffe 能懂這啥鬼東西嗎...= =      04/24 02:59
推 CDing:ElrosHsun大簡潔有力 我笑翻了XDDDDDDDDDD                   04/24 03:02
→ CDing:但是一個不懂中文"長頸鹿" 卻懂"長" "頸" "鹿"三個字的人     04/24 03:02
→ CDing:我想應該有辦法依照經驗來想像出所指的動物為giraffe         04/24 03:03
噓 BladeFish:y版友去找找西語字根吧 = =  再糾正原po一個錯誤 所謂中  04/24 03:04
→ CDing:還有BladeFish大 哪來兩個錯誤例子....                      04/24 03:04
→ BladeFish:文用聯想再大腦比較省資源的說法 這已經有專家做過研究   04/24 03:05
→ BladeFish:(論文我一時想不起來) 光是書寫的部分 事實上大腦再記憶  04/24 03:06
→ BladeFish:漢字時不光只有筆畫部分 連空白部分都會一起進去 也就是  04/24 03:06
→ BladeFish:說在同樣面積的紙上 你記什麼文字耗費的腦容量都差不多   04/24 03:07
→ BladeFish:更遑論聯想的字義                                      04/24 03:08
推 CDing:阿 中文在腦容量一戰被英文打成平手 糟糕糟糕                04/24 03:08
→ CDing:那你要不要解釋一下"白明性" 也就是看到詞彙的理解時間       04/24 03:09
→ CDing:我想這跟腦容量是兩回事吧                                  04/24 03:09
→ BladeFish:"白明性"?? 樓上要說明白性??                           04/24 03:10
→ CDing:還有不好意思 我找不太到原po哪裡提到腦容量....             04/24 03:10
→ BladeFish:我不知你要表達啥 我猜你是要強調像路標那種需要瞬時     04/24 03:11
→ BladeFish:反應的東西 中文會有優勢 ?                             04/24 03:11
→ CDing:就是白明性 不是明白性                                     04/24 03:12
→ BladeFish:你是要問這個?                                         04/24 03:12
→ CDing:"也就是看到詞彙的理解時間" 我那句說得很清楚了吧           04/24 03:12
→ BladeFish:沒聽過白明性 那你要去問別人了                         04/24 03:12
推 CDing:好吧 早點睡                                               04/24 03:16
→ BladeFish:我剛問語言學陳光明老師 他也說沒聽過 該不會是你自創??  04/24 03:18
推 CDing:這個詞的確很少用 學建築的應該比較有可能聽過               04/24 03:23
→ CDing:簡單說就是辨識難易的程度                                  04/24 03:24
→ CDing:來睡了 晚安:)                                             04/24 03:26
→ BladeFish:你是中國網友?? 這3字只有簡體文章才會出現              04/24 03:26
→ BladeFish:那根明白性有什麼差 = =                                04/24 03:27
→ BladeFish:喇滴賽只會讓你離事實愈來愈遠 zzzz                     04/24 03:28
→ CDing:也談學術論文的寫作與發表之技巧 《建築創作》2011年第2期-   04/24 03:28
→ CDing:也有..                                                    04/24 03:28
→ CDing:我已經在後面解釋我的問題 你卻硬要在我的用詞上周旋= =      04/24 03:29
→ CDing:我想知道你口中所謂的事實 你卻緊咬"白明性"不放 囧          04/24 03:29
→ CDing:我整理一下我的問題 你慢慢回答                             04/24 03:30
→ BladeFish:就明白性你硬要講一個自創品牌  ....  你們中國使用拼音  04/24 03:30
→ BladeFish:系統不也是要借用其特性嗎                              04/24 03:30
→ BladeFish:我也問了你是不是要問路標 你又不回應  zzzz             04/24 03:31
→ ll2233445566:疊加新詞不會更高明 因為無尾熊不是熊                04/24 03:37
→ ll2233445566:事實上在面對不同的文化 音譯往往更需要              04/24 03:38
→ ll2233445566:比如"壽司" 個別看壽或司 沒有什麼意義               04/24 03:38
→ ll2233445566:不是中文的每個新詞都有意義 那過度美化中文          04/24 03:39
→ ll2233445566:疊加的舊字成為新詞 也往往很模糊攏統                04/24 03:43
→ ll2233445566:還不如發明新字或用當地人的發音 記音不見得是缺點    04/24 03:44
推 lbmc:�漸q是直接翻日本的外來語~~不要不懂裝懂...                  04/24 03:46
→ ll2233445566:很好 本來就是音譯 裝懂的人才會以為中文的司是飯     04/24 03:48
→ ll2233445566:壽司不過就是音譯 而且這個中文詞彙完全沒有厘頭      04/24 03:48
→ ll2233445566:一直美化中文的新詞都是舊字意義疊加 根本就不是事實  04/24 03:50
→ Dusha:怎麼還在吵阿 無尾熊不這樣叫不然直接音譯叫口蛙拉好了       04/24 03:53
→ Dusha:並沒有人說全都是舊詞疊加阿 靈活點嘛不要腦袋永遠只有一種   04/24 03:54
→ ll2233445566:怎麼還在吵啊壽司不這樣叫不然直接意義叫日本醋飯了   04/24 03:54
→ ll2233445566:並沒人說全都是舊詞疊加啊 靈活點嘛不要腦袋只有1種   04/24 03:55
→ ll2233445566:戳破美麗的謊言 有人就跳腳了                        04/24 03:56
→ ll2233445566:英文有意譯有音譯 靈活度可能比很少創新字的語種高    04/24 03:57
→ ll2233445566:沾沾自喜長頸鹿時 別忘了 壽司不是啥壽也不是啥司     04/24 04:07
→ ll2233445566:鈽沒有布 不過是發音不完全的音譯                    04/24 04:08
→ ll2233445566:無尾熊更不是熊 一直拿"長頸鹿式"來吵的可以歇歇了    04/24 04:09
→ ll2233445566:最後 長頸鹿根本就不是一種鹿 不屬鹿科 呵            04/24 04:14
噓 BladeFish:前面推文忘了講 應該說yoliyoli那種切法比較本身就是錯   04/24 04:26
→ BladeFish:的 gi ra ffe就跟把"長"這個字切成上中下3個部分一樣     04/24 04:27
→ BladeFish:沒有人知道那是什麼東西 理解基本字詞定義就不會如此比   04/24 04:28
噓 javatea:............                                            04/24 07:15
→ ds1441:英文以前是下等人在用的東西,但下等人很努力,所以現在     04/24 07:27
→ ds1441:人人都要學英文,但依舊改變不了英文本身的程度             04/24 07:27
推 McHamburger:那個一堆數字的有夠歡 一直跳針                       04/24 07:55
→ McHamburger:先不論對錯 他的辯論內容 遠不及原po有料              04/24 07:55
噓 freshego:莫清崴是語言學博士 你呢?                               04/24 08:21
推 freshego:不過現代英文的確在造字 沒有規則 中文不需要造字         04/24 08:24
推 quincy2264:有點猛                                               04/24 08:37
推 scottlsw:現在要講身分了嗎? 馬英九還是總統勒 推原PO一個          04/24 08:40
噓 lwo005:不懂裝懂                                                 04/24 08:48
推 hsiyafel:WOMAN你贏了!!                                        04/24 09:13
推 cheko:這篇戰力滿點                                              04/24 09:37
推 citolo:原po這篇真的有料,不推不行                               04/24 09:48
噓 junkos:真的是不懂裝懂                                           04/24 10:26
噓 ming1053:純噓某數字的邏輯真差                                   04/24 10:39
推 cqafox:數字人沒料就不要出來跟人家辯 你不覺得丟臉我都幫你害羞了  04/24 11:07
推 oidkk:戰力強大!                                                 04/24 13:03
推 bb511:竟然沒有人推太陽餅也沒有太陽 鳳梨酥裡面沒有鳳梨           04/24 14:46
噓 ll2233445566:無尾熊不是熊 長頸鹿根本不是鹿                      04/24 16:07
噓 ll2233445566:不造新字也得造新詞 而新詞就是無尾熊誤造成熊        04/24 16:15
→ ll2233445566:沒料的只會像韓國人一樣自慰自己的文化 完全無視事實  04/24 16:16
→ ll2233445566:中文造新詞不但沒有規則 而且不是熊的還劃為熊        04/24 16:17
→ ll2233445566:                                     說成          04/24 16:17
→ grimdance:dragonfly不是龍也不是飛更不是蒼蠅                     04/24 16:46
→ ll2233445566:所以自豪不用造字的中文別再美化這種造新詞的方式了   04/24 17:05
→ ll2233445566:不造新字就得造新詞 新詞不過是一堆模糊又誤解之物    04/24 17:07
噓 nornir4120:喔                                                   04/24 19:49
推 IanLi:跳輸了開始噓文 XD                                         04/25 00:02
噓 ll2233445566:不好意思 好多人噓 那我改噓                         04/25 01:05
噓 ll2233445566:沒料的開始在亂推了                                 04/25 01:09
噓 ll2233445566:IanLi真會跳 你的內容在哪                           04/25 01:11
噓 ll2233445566:完全沒有邏輯                                       04/25 01:22
推 newpp:還跳回馬槍XDDD                                            04/25 01:28
噓 ll2233445566:newpp除了罵人完全沒內容                            04/25 01:30
噓 ll2233445566:回答amozartea所說的scientist與中文的科學"家"       04/25 01:33
→ ll2233445566:amozartea說中文加上"家"就行了 如科學家 音樂家      04/25 01:34
→ ll2233445566:amozartea說英文卻要記scientist musician云云        04/25 01:35
→ ll2233445566:那teacher中文怎麼不叫"教家"? 不是加上家就行嗎?     04/25 01:35
→ ll2233445566:律家 疑 哪來的律家 不是律師嗎 哪來的規律           04/25 01:36
→ ll2233445566:老外不用記哦 哪來的加上家就行 還醫家 會計家咧      04/25 01:37
噓 ll2233445566:美麗的謊言 光會像韓國人一樣無恥的吹噓              04/25 01:40
推 bb511:師者,所以傳道、授業、解惑也。謂之師。                    04/25 15:01
推 bb511:家者,內也。可指具專知、專能、專職之人。                  04/25 15:05
推 SGBA:推                                                         04/25 15:19


----本文使用PCMAN+BBI轉貼----


※ 新版PCMAN開放測試中,新增功能:    



用PCMAN+BBI連回PTT原文