インド国民軍(INA)退役軍人からの便り
日本人が本当に知らない、インドの人々の日本軍への感謝。
不鮮明の所があるので、文字を起こしました。
スレッド
会話
返信先: さん
A letter from an ex-serviceman of INA:
"Japan is a good country for India. Japan fought for independence of India with Chandra BOSE. It is clear fact. India could become independent at the sacrifice of Japanese Army.
1
4
8
Indian soldiers serving to British army may not have changed their loyalty, unless INA raised and sacrificed with the support of Japanese imperial army.
1
3
7
Indian Independence was realized only when these 250,000 Indian soldiers changed their loyaltyto serve the army raised by Chandra BOSE."
1
4
7
"We always have feelings of gratitude for Japan. Once again, Thank you very much."
- Lieutenant Colonel Dhillon
1
3
7
"We the members of the Indian Nationl Army pay our highest and most revered tributes to our comrades-in-arms members of the Japanese Imperial Army who laid down their lives on the battlefields of Imphal and Kohime for the liberation of India.
1
3
8
The Indian nation will ever remain grateful to valiant martyrs of Japan and we pray for eternal peace of their soul." Capt SS Yadav, INA
1
2
7
日本語訳
インド国民軍(INA)退役軍人からの便り
「日本はインドにとって良い国だと思います。日本はチャンドラ・ボースと共にインドの独立のために戦ってくれました。これは、はっきりいえます。インドは日本軍の犠牲により独立することが出来たのです。
1
14
21
もしあんなに犠牲者を出さず、又INA(インド国民軍)に協力しないで進出した場合、インドの軍(イギリス軍インド部隊)は自分たちの方針を変えなかったでしょう。25万のインドの軍が方針を変え、チャンドラ・ボースの軍になったことによりイギリスから独立することが出来たのです。」
1
9
19
「私たちは常に日本に対し感謝の気持ちを持っています。」
「最後にもう一度、有難うございました。」
─ デロン中佐の言葉 ─
1
10
18
太陽の光がこの地上を照らすかぎり、
月の光がこの大地を照らすかぎり、
夜空に星が輝くかぎり、
インド国民は日本国民への恩は決して忘れない。
P.N.Lekhi(インド最高級弁護士)
1
9
19
われわれインド国民軍将兵は、インドの解放のために共に戦った戦友としてインパール、コヒメの戦場に散華した日本帝国陸軍将兵に対してもっとも深甚なる敬意を表わします。インド国民は大義のために生命を捧げた勇敢な日本将兵に対する恩義を末代にいたるまでけっして忘れません。
1
16
23
我々はこの勇士たちの魂を慰め、ご冥福をお祈り申し上げます。」
1998年1月20日 於 ニューデリー
インド国民軍大尉 S.S.ヤダブ(インド国民軍全***軍人会代表)
11
20