英語訳を教えてください。
英語訳を教えてください。 犯罪の少なさで知られていたフランスも、 今や犯罪は増加の一途をたどっている。 France, which ~, ~. というかたちです。 分かりにくい説明で申し訳ありませんが、 よろしくお願いします!
英語・410閲覧
ベストアンサー
France, which was known for having few crimes, now has an increasing crime rate. 「犯罪は増加の一途をたどっている」の所を意訳しましたけど………
質問者からのお礼コメント
回答ありがとうございました!!
お礼日時:2010/6/29 22:17