君が代のメロディは、明治維新の開国と共に、イギリス軍の楽長より、国歌の必要性を指摘されたことを発端とし、それから10年余りの月日を経て、最終的には宮内省雅楽課にて曲が定められました。その際、日本人の音感に馴染みやすい雅楽という日本固有の音楽に基づいて作曲されたメロディが選ばれました。また歌詞については「蓬莱山」と呼ばれる琵琶歌に含まれる「君が代」が選定されました。その歌詞の歴史は平安時代中期に編纂された「古今和歌集」の巻七賀歌(がのうた)巻頭歌や、歌人藤原公任によって編纂された「和漢朗詠集」にある長い詩の一部を抜粋したものに由来しています。当時の和歌の多くは漢詩文から成り立っていることからしても、歌の歌詞やその背景が大陸文化の影響を多大に受けていることがわかります。
我が君は 千代にやちよに さざれ石の 巌となりて 苔のむすまで
と歌われる君が代の歌詞の内容は、君主の長寿が全うされることを願うものです。その歌詞の念頭に歌われ、題名にもなった「君が代」という言葉そのものは、朗詠集や和歌集においては「我が君は」と記載されています。そして12世紀鎌倉初期、「和漢朗詠集」の巻下祝から「君が代」という言い回しが見られるようになったと一般的には言われています。しかし、そのデータは国歌大観によるものであり、これは明治時代になってからの官用学者の要約版であることからしても、原本の和漢朗詠集・巻下でそのように記されていたのかどうかは不明です。いずれにしても、「我が君は」の文字列の並びの方が「君が代」よりも言葉をよりスムースに解釈し、発音もしやすいことから、元来の原文に含まれていたのは「君が代」であり、それが何らかの理由で改竄されて「我が君は」となり、朗詠集及び和歌集に収められたと解釈するのが妥当ではないでしょうか。詩というものは、その表現が時を経てより滑らかになっていくものです。それ故、「我が君は」という表現は、「君が代は」の後に普及した表現であり、最終的に元来の表現である「君が代は」に戻されたと考えられるのです。つまるところ、「我が君は」と記載されている「和漢朗詠集」以前に、その原文となる歌が存在した可能性があります。
引用元:日本とユダヤのハーモニー