また、「カゴメの歌」と、イスラエルの史実を関連付けた話題も事欠きません。イスラエルの国旗に描かれているダビデの紋とカゴメ印は、双方とも三角形を2重に重ねた六芒星ですが、これは単なる偶然の一致でしょうか。カゴメ印の由来は不透明です。一説では、籠目(カゴメ)が六角形の形であり、更に亀(カメ)の甲羅の模様も六角形であるため、これらが原型となり、最終的に六芒星の形になったと言われています。しかし、特異な形状をしたマークを共有するだけに、イスラエルにそのルーツがあるという見解も説得力があります。例えば、「籠の中の鳥」という表現が、モーセの時代に作られた「契約の箱」、聖櫃を意味しているという説もあります。その箱の中には、聖なる神の息吹によって書かれた十戒の板が保管され、箱の上にはケルビムと呼ばれる鳥の形をした護り神が2匹、向き合って聖なる箱を守護したことが聖書に書かれており、そこに「カゴメの歌」との類似点を見出すことができます。
ところがこれだけイスラエルとの関連説が多く飛び交う中で、「カゴメの歌」をヘブライ語で解読し、そこに書かれている意味を原語で理解した上で、真相に迫ろうとする記述を見かけたことがありません。そこで日本の古代民謡や囃子詞、枕詞等をヘブライ語で解説する本章の締めくくりとして、「カゴメの歌」をヘブライ語で読解する作業に着手してみました。手法はこれまでと全く同様です。ヘブライ語の辞書を片手に、日本語の発音を基点として、ヘブライ語で同等、もしくは類似した発音を持つ言葉の繋がりを探り、その根底にあるヘブライ語の文脈の繋がりを見極めることです。無論、大事なことは、できるだけ先入観を除いて、ごく自然な言葉の繋がりに着目しつつ、解読作業を進めることです。こうして遂に「カゴメの歌」の解読を完了することができました。そこには当初、全く想像もしてなかった衝撃のメッセージが含まれていたのです。
まず、歌のタイトルでもある「カゴメ」の意味を、ヘブライ語で見極めることが、全体の流れを理解する上で大事です。「カゴメ」は、(khagur、カゴ)、及び、(mi、メー)という2つから構成されている言葉です。発音は合わせて「カゴメー」となり、「カゴメ」とほぼ同一の発音です。「カゴ」は「囲まれた」、そして「メー」は「誰」、「何」を意味します。つまり、「カゴメ」の意味は、「誰が囲まれたのか?」、「何が閉ざされたか?」という、何か大切なものを護衛し、隠蔽するメッセージに結びついていたのです。昔から子供達が「カゴメの歌」を歌う時、みんなで手をつないで輪になったのも、もしかして、大切な何かを「囲む」という意識が、芽生えた結果なのかもしれません。
引用元:日本とユダヤのハーモニー