Weibo
bilibili漫画
| 原文 |
訳文 |
小孩儿,
跟我走吧。 |
子供よ、
ついて来なさい。 |
| 我带你去一个没有战乱的地方。 |
戦乱の無い地へ連れて行きます。 |
| 你们, 也跟我走吧。 |
あなた達も来なさい。 |
| 每逢乱世,老君便会四处游历,
随缘带走无家可归之人,生活 在他庇护之下。
|
乱世の度に老君は各地を巡り、
家無き者を連れ帰り、彼の庇護のもと生活させた。
|
| 战乱过后,他们可以自由离开,也可选择留下。 |
戦乱が過ぎた後は、彼らは去るも残るも自由。 |
| 那处安身之所名为…… |
その安寧の地の名は……
|
| 蓝溪镇 |
藍渓鎮 |
| 走开! |
どけ! |
| 不要过来!!! |
来るな!!! |
你们不在战场上杀敌! 却来抢我们!!
我们可是一个国家的!!!! |
戦場で敵を倒さずにわたし達を狙うなんて!!
同じ国の者なのに!!!!
|
| 我们在外面拼杀,要你们点粮食怎么了? |
外で戦ってんだよ、食料くらい構わねえだろ? |
| 官爷……
我们也是逃难的…… 就这么点粮食了……
|
お役人様……
私達も避難中の身…… これっぽっちの食料しか……
|
| 别逼我们哈!!! |
手を煩わせるな!!! |
| 给他们吧! 村长! |
渡しましょう!村長! |
| 村长…… |
村長…… |
| ……好。 |
……わかった。 |
| 没粮食还可以想办法…别伤了性命
这些逃兵,之后肯定 是要做山匪的。
|
食料が無くても何とかなる…命を落とす訳にはいかない
この脱走兵はきっと山賊になるわ。
|
| 这个年头……没了粮食和丢了性命有什么区别…… |
このご時世……食料が無いのと命を失う事にどんな違いがあるのか…… |
| 嗯…… |
うむ…… |
| 你, |
お前、 |
| 还有你。 |
それとお前。 |
| 跟我们走。 |
俺たちと来い。 |
| (嘿嘿……) |
(ヘヘ……) |
| (哈哈哈!) |
(ハハハ!) |
| 你们想干嘛!!! |
何する気だ!!! |
| 啊!! |
あぁ!! |
兵爷…… 粮食是我们孝敬您的, 您放了我们吧。 |
兵隊様…… 食料はお渡ししますので、どうか開放してください。 |
| 滚开! 臭老头!! |
どけ!クソジジイ!! |
| 臭丫头! 你找死啊! |
クソガキ!死にてえのか! |
| 烫烫烫! |
あちちっ! |
| 找死的是你们! |
お前らこそ死にたいのか! |
| 你们就不怕军法么!! |
軍法が怖くないのか!! |
| ……军法? |
……軍法? |
| 哈哈哈哈哈哈哈哈哈!! |
ハハハハハハハハハ!! |
| 哈哈哈哈哈哈! |
ハハハハハハ! |
| 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈!!! |
ハハハハハハハハハハハハハ!!! |
| 宰了她。 |
殺せ。 |
| (嘿嘿嘿…) |
(ヘヘヘ…) |
| 啊!! |
あぁ!! |
| 什么! |
なんだ! |
| 是谁! 滚出来! |
誰だ! 出てこい! |
差不多就行了吧,
真是的…… |
そこまでにしておきましょうよ、
本当に……
|
|
谁?
|
誰? |
| 快点离开这里吧。 |
立ち去りなさい。 |
| 就是你…… |
お前は…… |
| 快逃啊!!! |
逃げろ!!! |
| 有鬼啊!! |
バケモンだ!! |
| 小姑娘, |
お嬢さん、 |
| 借个火。 |
火を借して下さいな。 |
| 你叫什么名字? |
あなた名前は? |
| 我……我叫李清凝! |
わ……私は李清凝! |
| 好名字。 |
良い名だ。 |
括弧内は吹き出し外の文字。
吹き出し外の書き文字は未翻訳。 |