スイスドイツ語でフライドポテトのことをpommes(ポメス)というんだけど、これってフランス語でじゃがいもを意味するpomme de terre=大地のリンゴのリンゴの部分だけが残ったんだよね。
引用ツイート
わたなべじゅんや
@palantien
·
このような外国語受容のしかたはニホン語にかぎったことではない。たとえば、ヨーロッパ諸語の多くで「乗り合い自動車」をさす bus は、ラテン語の形容詞 omnis の複数与格 ominibus の格変化語尾(の一部)にすぎず、いささかなりとも語彙的情報のふくまれる部分は完全に捨て去られている。 twitter.com/_kohta/status/…