「many」、「a lot of」、「a number of」は同じ物と考えていいんでしょうか? manyは文の始めの主語の前に置かれる事が多いようですが、その他は大差ないですよね?

英語・8,628閲覧

ベストアンサー

8

8人がナイス!しています

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ありがとうございます。 微妙な意味の違いは日本人にとっては難しいものですね。

お礼日時:2008/5/8 0:09

その他の回答(3件)

0

"many" と "a lot of" は「沢山」という意味で殆ど同じ使い方が出来、"a number of" は「いくつかの」です。 ”I have a number of friends in Japan” と言えば「私は日本に幾人かの友達がいる」で、普通にありえる文です。 こんなサイトを見つけたので参考にどうぞ http://hb8.seikyou.ne.jp/home/amtrs/anumberof.htm

0

~が可算名詞であれば、 a lot of ~、many ~、 a number of ~ も意味は同じです。しかし、日本語でも、「いっぱい」、「たくさん」、「多数」とを”軟らかい文”(会話文)と”硬い文”(記録文)とで使い分けているように、英語でもこの3つは、文章の質によって使い分けています。たとえば、 「あたし、日本にたくさん友達がいるのよ」という程度のことを言う場合には、”I have a lot of friends in Japan” ないし ”I have many friends in Japan”というのが普通で、”I have a number of friends in Japan” と言う人は少ないでしょう。しかし、A number of experts believe that China will soon surpass Japan in GDP というような硬い文章であれば、a number of ~ を使っても不自然ではありません。 〔補足〕 たとえば、 "I have a lot of friends in Japan/France" : 486/7 件: "I have many friends in Japan/France" : 153/31 件 "I have a number of friends in Japan/France" : 1/0 件 : "I have some friends in Japan/France" : 514/27 件

0

many は、数を数えられる名詞で、 How many pencils do you have? です。 much が 数を数えられない物質名詞。 much milk です。 a lot of は両用。 a number of はもちろん、数があるから、数えられる名詞。 疑問文の時には・・・・・忘れました。