「many」、「a lot of」、「a number of」は同じ物と考えていいんでしょうか? manyは文の始めの主語の前に置かれる事が多いようですが、その他は大差ないですよね?
「many」、「a lot of」、「a number of」は同じ物と考えていいんでしょうか? manyは文の始めの主語の前に置かれる事が多いようですが、その他は大差ないですよね? ちょっと頭の中を整理したいのでご回答よろしくお願いします。
英語・8,628閲覧
ベストアンサー
この3者は同じものとは言い切れません。意味の上ではmanyとa lot ofは同じです。manyは口語表現において疑問文や否定文に使われ,a lot ofは平叙文(肯定文)に使われます。言い換えれば,a lot ofがmanyより若干意味が強くなるため,強調の必要性が少ない疑問文,否定文にmanyがよく現れるということです。ただし,文語表現(文書などの書き言葉)では,manyは平叙文(肯定文)にも使われます。逆に堅い感じの文でa lot ofやmanyを見かけることもよくありますので,mucy先生の硬軟による区別は明白ではありません。しかし,米国人はこうした使い分けにはあまりこだわっていないようです。また,質問者さんがmanyの位置について述べていますが,manyが文の始めに置かれるというような傾向はありません。位置はいろいろです。 「a number ofは堅い文に使う」とか「『多数の』という意味である」とmucy先生が言っていますが,誤りです。a number ofはごくふつうの文にも使います。I have a number of friends.という文は検索でも多数ヒットしますよ。mucy先生の検索は相変わらずへたくそですね。検索条件を制限しすぎているようです。また,a number ofは本来「いくつかの,何人かの」という意味です。「多数の」という意味もあるということなのです。どちらの意味になるかは前後関係で判断するしかありません。最近は「多数の」という意味で使われることが多くなってきているため,学校でもそう教えているようですが,注意は必要です。 numberという語を用いて,前後関係に頼らずに「多数の」という意味を出したいとき,あるいは「いくつかの」という意味に誤解されたくないときは通常a great number ofとかnumbers ofという表現を使います。また,どうしても「いくつかの」という意味に取ってほしいときはa certain number ofなら間違いないでしょう。
8人がナイス!しています
質問者からのお礼コメント
ありがとうございます。 微妙な意味の違いは日本人にとっては難しいものですね。
お礼日時:2008/5/8 0:09