「ええんやんか、本当の事やし……!!¡Es yo mujer preferente!……¿Son sólo dosde nosotros, y no sostiene la comida esta vez?【おおっ!私好み女性ですね !……今度二 人きりでディナーをしませんか?】」→野上大輝
大輝……スペイン語で喋っても相手に伝わらんぞ?
「そうか……ファウステリア様……じゃあ一緒にホテ ルでもー」→野上大輝
それは駄目や!ボケ!!
「冗談や!……まぁちなみに俺は悪女に責められるのが好きやけどー」→野上 大輝
言わせねぇぞ!!
「Ah, quiero ir realmente juntosen la premisa como el compañeroen usted. ……Si lo odio…………¿Finalmente bailará sólo en dospersonasconmigo?【 まぁ本当に貴女の事を伴侶としての前提にお付き合いしたいわ。……もしそれ が嫌なら…………最後に俺と二人だけ で踊ってくれへんか?】」