このようにって英語でなんて言うの?
論文を書いたりプレゼンをしたりする時に使います。今までの流れをまとめたい時に使う接続詞です。
回答
-
in summary/like this/in this way/in this manner/as described
日本語で一様に「このように」と言える場合でも、英語では前後の文脈によって適切な表現が変わるかと思われます。
in summary(このように、要するに)
like this(このように、これと同様に)
in this way(このように、この方法で)
in this manner(このように、この方法で)
as described(このように、説明したように)
回答
-
Therefore
Therefore
したがって
ゆえに
上記のような意味になります。
比較的にフォーマルな場面に使われます。
参考になれば幸いです。
回答
-
In this way...
プレゼンなどでは「このように」を In the way... という風に使います。In the end とも言えますが、In the end は「このように」より「結論として」というようなニュアンスです。
例)
このように関係が見えます
In this way, we can see the relationship
ご参考になれば幸いです。
回答
-
in this way
-
as you can see
「このように」は英語で「in this way」や「as you can see」などの言い方になります。
他にも役に立つフレーズがあります。
To summarise/In summary... = まとめると
In conclusion = 結論として。。。
As I explained earlier = 私は以前に説明した通りに
As I described before = 私は以前に説明したように
In this way, we can understand the relationship between these two businesses.
(このようにその二つの会社の関係を理解できます。)
回答
-
If you do it in this manner, you will be able to solve the problem.
-
It happened in this way, I had nothing to do with it.
-
People always talk in this manner, it is polite and respectful.
このように in this way, in this manner
このようにすると、問題を解決できるようになります。
If you do it in this manner,
you will be able to solve the problem.
それはこのように起こりました、
私はそれとは何の関係もありませんでした。
It happened in this way, I had nothing to do with it.
人々はいつもこのように話します、それは丁寧で敬意を表します。
People always talk in this manner, it is polite and respectful.