みなさん、つぎの質問に正直に答えてください。
137. I wish I were not bothered by thoughts about sex....
290. I have never been in trouble because of my sex behavior....
339. I have been in trouble one or more times because of my sex behavior....
466. My sex life is satisfactory....
492. I am very strongly attracted by members of my own sex....
496. I have often wished I were a girl. (Or if you are a girl) I have never been sorry that I am a girl....
525. I have never indulged in any unusual sex practices....
558. I am worried about sex matters....
592. I like to talk about sex....
640. Many of my dreams are about sex matters.
特に、橋下氏がどう答えるか知りたいです。
> 条件A」は「そういうことをさせてあげようと思ったら」です。そして例え「そういうことをさせてあげようと思った」としてもそれが必ず「慰安婦制度」に結びつく訳ではありません。極論すれば「レイプを黙認」ということすらあり得ますし、そもそも「思わない」という選択だってあり得るのですから。
if A then B が成立するときは、A が真であれば、B は真でなければなりません。ただし、B1= 「レイプを黙認」の真偽は不明です。また、「思わない」は B の否定ですから、偽となります。
> ブッシュJr.はイェール大を、素行不良・カンニングの風評乍卒業証書を入手して居ますよ。
http://usatoday30.usatoday.com/news/opinion/columnist/benedetto/2005-06-10-benedetto_x.htm?csp=34
In fact, Bush's were a tad higher. His four-year average was 77; Kerry's 76. Both were C students. Kerry graduated from Yale in 1966; Bush in 1968.
Bush received one D in his four years, in astronomy. At the time, Yale considered grades between 70 and 79 a C and 60 to 69 a D.
米国の大学の採点は、日本の高校のテストのように採点されますから、GPA(平均点)が77点は、日本なら「良」は確実です。州立大学などでは、半分ほどの学生が、GPAがCより下になり、卒業できません。
安部首相が南カルホルニア大学の大学院を一年で去られたのも、このような理由でないかとおもっています。米国の大学院は、通常B以上のGPAを維持する必要があります。GPAがBより下がると、まず警告がだされます。
MMPIは、採用試験の使用の可否については、次の記事があります。
http://www.criteriacorp.com/resources/five_things.php
http://en.wikipedia.org/wiki/Employment_testing
For example, personality tests that are designed to screen for psychopathologies, such as the Minnesota Multiphasic Personality Inventory, or MMPI, should not be used as part of an employment testing program. There are exceptions to this rule, and tests judged to be medical exams may be permitted if they are shown to be job-related and consistent with business necessity. In practice, this means that these exams are typically allowed for jobs that have public safety implications-for example, police forces commonly screen for psychological disorders.
原則として使用は不可ですが、警察官や消防士のように、緊急時に精神的安定が必要な職種においては可ということです。ただし、「花屋になりたいと思いますか?」などという質問は、精神的安定と関係はないので、ダメなはずです。
米国の最高裁の判決では、採用試験の質問は仕事の遂行上必要なものでなくては、ならないということです。
http://en.wikipedia.org/wiki/Employment_testing
Employers considering the use of employment tests, particularly knowledge and aptitude-based tests, should perform due diligence to assure that questions are reasonably related to the job.
例えば、「料理をするのが好きですか?」という質問は、家庭科の教師の採用には使ってもいいですが、英語の教師であれば使ってはいけないということです。
「神はいると信じますか」という質問は、信仰の自由に反するということで確実にだめですが、一部の州ではこのような質問が使われているかもしれません。
模範解答(男) 模範解答(女)
・神はいると信じますか Y Y
・もし画家だったら花を描きたいと思います N Y
・花屋になりたいと思います N Y
・料理をするのが好きです N Y
・異性より同性に強い魅力を感じます N N
・女に生まれていれば良かったと度々思いました N ー
・女に生まれて残念だと思ったことは一度もありません ー N (ありません)
米国でしたら、これらの質問は全部アウトです。
どうしても、答えなければならないなら模範解答のように答えればよろしい。それで、無事合格です。
> sexual slavery was・・ と言う文から、 「Sex Slave」は矢張り恣意的誇張が感じられます。この飛躍はどの辺から作られたのでしょうか。よろしかったら。
英語の Slave という言葉は、文字通りの「奴隷」から、単純でつらい仕事を口語表現でいう Slave Labor、そして電子回路の Master-Slave Flip-Flop のように単に「従」と言う意味まであります。
英英辞典では、Sex Slave は次のように説明されています。
a person who is forced into prostitution and held against their will
意思に反して売春をさせられれば Sex Slave となります。親に売られたり、騙されたりした場合はこの条件を満たします。
a person who is forced into being available for sex
性行為を強制されるときです。借金の方、親に売られる、騙されて遠隔の地に連れて行かれ帰れないときなどです。
この定義は、国連の人権委員会でも使われています。そして、戦前の公娼婦制度に関わる法律でも、強制は違法であったそうです。戦前は、親に売られるということはよくあったという意見が多いですが、違法行為を警察が取り締まらなかっただけです。つまり、現在の「風俗」での売買春が取り締まられていないようなものです。
ですから、日本軍による強制連行が無くても、Sex Slave といえます。なお、米国の下院の決議や新聞記事では、日本軍による強制連行があったとはいっていません。
ですから、慰安婦問題に関する日本語の記事の多くは、Sex Slave の定義や米国政府や新聞記事の内容を正しく理解しないで、的外れな日本弁護をしているわけです。
> 上記の記事は、「先の記事で Sex slavely と報じられたことへの反論として、〇〇」と言う意味で Sex Slavery を使っているのであって、今現在の橋下に対する批判ではないです。
”Japanese Politician Reframes Comments on Sex Slavery”の意味は、「日本の政治屋(橋下氏のこと)が ”Sex Slavery"(慰安婦制度)についての(自分の前の)コメント(発言)を別の意味だといっている」ということです。”Reframe"は、額縁を変えて見かけをよくするといった感じです。この表題には、かなりの悪意がこめられています。
これは、表題ですから完全な英語文でないので誤解しやすいでが、つぎの文章の要約と考えればよいとおもいます。
Seeking to quell an uproar over his recent comments suggesting that sexual slavery was a necessary evil in Japan’s imperial past, a populist party leader said Monday that he had not meant to justify wartime brothels or deny the women’s suffering at the hands of Japanese soldiers.
"his recent comments " で、コメントが橋下氏のものであることがわかります。また、 "sexual slavery was a necessary evil " では、"sexual slavery " は慰安婦制度の言い換えです。
私の面目なんて、もともとないからどうでもいいのですが、記事自体が誤っていることもありますから、必ずソースをチェックしましょう。
http://www.nytimes.com/2013/05/28/world/asia/osaka-mayor-wartime-brothels.html?_r=0
Published: May 27, 2013
タイトル:Japanese Politician Reframes Comments on Sex Slavery
Seeking to quell an uproar over his recent comments suggesting that sexual slavery was a necessary evil in Japan’s imperial past, a populist party leader said Monday that he had not meant to justify wartime brothels or deny the women’s suffering at the hands of Japanese soldiers.
確かに、”Sex Slave" という言葉は使っていませんが、それと同等なレベルの ”Sex Slavery" という言葉を使っています。
なお、私自身は、記事の引用以外で ”Sex Slave" に相当する言葉を使ったことは一度もありません。
注:「慰安所」を ”Sex Slaves を使って表現すると、"den of sex slaves" となるかもしれませんが、これですと究極のポルノの館になってしまいます。興味があれば、Googleで画像検索をしてください。
> 米国に至っては、ベトナム戦争での問題に触れたくないのである。韓国は、ベトナム戦争での、韓国軍の婦女暴行の酷さに口を塞いでいる。それで日本をたたく事は、おかしな話だ。
次のようにして、ニューヨークタイムズの記事を検索してみました。
japanese atrocities china war site:nytimes.com => 41,200 results
american atrocities vietnam war site:nytimes.com => 37,900 results
korean atrocities vietnam war site:nytimes.com => 13,100 results
米国が自国の蛮行に口をふさいでいるということは、ないようです。また、ニューヨークタイムズがそれらの蛮行の擁護をしているということはないとおもいます。
”women who worked in brutal conditions in Japanese military brothels, often after having been tricked or coerced into service.”のような文章を正確に訳すのは難しいです。
例えば、”brutal conditions" は、虐待を含むような悪い環境ですが、ひどい仕打ちが続く「残酷」ほど強くありませんし、「劣悪」もしくは「悪劣」では『虐待を含む」という意味が消えます。また、”tricked” は、『いい仕事があるよ」ぐらいの簡単な手法による詐欺ですし、”coerced ” はかなり強い強制ですが、暴力はない感じです。こうしたところまで正しく伝えるのは、ほとんど不可能です。
そこで、外国文章でしばしば行われているように、訳文では訳者の都合のよいように意味をかなり変えることができます。従いまして、原文のまま提示しました。それに訳文をつけると、字数制限に超えることが多いです。
すんまへんなも。
2013年05月31日 01:48
年齢についての例外として、航空管制官は30才以前に訓練を始め、56才で退職しなければならないそうです。 http://en.wikipedia.org/wiki/Air_traffic_controller#Age_restrictions パイロットは65歳まで許されるそうです。 http://www.faa.gov/news/press_releases/news_story.cfm?newsId=10072
2013年05月31日 01:42
>> 例えば、「料理をするのが好きですか?」という質問は、家庭科の教師の採用には使ってもいいですが、英語の教師であれば使ってはいけないということです。 > そうじゃなくて、「心理テスト」をしてはいけないんですよ。 なるほど。家庭科の教師には、作れる料理名をあげてくださいと訊いて、そしてそれらの料理の中のいくつかの作り方を詳しく尋ねることはいいのです。
2013年05月30日 10:21
MMPI テストに正しく答える方法をWebで公開したニュージランド人がミネソタ大学から、著作権違反で訴えられて、公開を止めたそうです。 http://www.startribune.com/local/137061573.html ということは、正しく答える方法があるわけです。 全部の質問と評価プログラムがあれば、人口知能の機械学習の手法を使えば、最適解も簡単に見つかるとおもいます。質問と評価プログラムは精神分析分野の人達だけが購入でき、購入時にはこうしたことをしないという契約書に署名させられるとおもいます。
2013年05月30日 09:58
> 質問項目を「質問項目を「性的志向」を調査していると「早とちり」している所が面白い。していると「早とちり」している所が面白い。 でも、回答の分析方法をかえれば、「性的志向」の調査もできます。
2013年05月30日 09:44
みなさん、つぎの質問に正直に答えてください。 137. I wish I were not bothered by thoughts about sex.... 290. I have never been in trouble because of my sex behavior.... 339. I have been in trouble one or more times because of my sex behavior.... 466. My sex life is satisfactory.... 492. I am very strongly attracted by members of my own sex.... 496. I have often wished I were a girl. (Or if you are a girl) I have never been sorry that I am a girl.... 525. I have never indulged in any unusual sex practices.... 558. I am worried about sex matters.... 592. I like to talk about sex.... 640. Many of my dreams are about sex matters. 特に、橋下氏がどう答えるか知りたいです。
2013年05月30日 05:38
> 条件A」は「そういうことをさせてあげようと思ったら」です。そして例え「そういうことをさせてあげようと思った」としてもそれが必ず「慰安婦制度」に結びつく訳ではありません。極論すれば「レイプを黙認」ということすらあり得ますし、そもそも「思わない」という選択だってあり得るのですから。 if A then B が成立するときは、A が真であれば、B は真でなければなりません。ただし、B1= 「レイプを黙認」の真偽は不明です。また、「思わない」は B の否定ですから、偽となります。
2013年05月30日 04:46
> 一説では当時の慰安婦にもかなりの預金と実家への送金の事実も有ったと聞きます。 次の記事を参照してください。 http://d.hatena.ne.jp/scopedog/20130223/1361634834 http://www.asyura2.com/10/lunchbreak44/msg/889.html 高額の預金については、ビルマで日本軍が発行した軍票によるもののことだろうとおもいます。終戦近くになると、現地の激しいインフレのため高額になりましたが、日本の正規の通貨でないので、戦後は無価値になりました。裁判の結果もそうなりました。 『日本の裁判所で日本政府に対する損失補填を求める民事訴訟が起こされたが、1999年6月17日に東京地方裁判所は、当時の国際法で戦争被害に対する個人の損害を補償しないという原則と、日本の国内法に軍票を交換する法律が存在しないことを理由に請求を棄却した。』 Webには、こうしたことを無視した記事があふれていますし、桜井よしこ氏などもこうしたことを無視して、慰安婦は高額の報酬を受けていた商業売春婦であったという意見広告を米国の新聞に出しました。 いろいろ質問してくださいまして、有難うございます。
2013年05月30日 04:27
> ⑤は断定できない、つまり該慰安婦は Sex Slave と定義しきれない 慰安婦には、スマラン事件やマゲラン事件のように日本軍に連行されて連日強姦された人達から、兵隊さんと仲良くなって結婚した人達までの幅があります。 この幅の中で、Sex Slaves に該当するのは、⑤の連日強姦された人達から、④の「看護婦のようなよい仕事がある」とだまされて、南方の遠隔地に運ばれ、帰ることもできなくて、慰安婦にされた人達です。これらの人達は、本人の意思に反して慰安婦にされたのですから、Sex Slaves の定義があてあまります。 ⑤のケースは少数ですが、④については多くの日本軍将兵の証言や米軍の聞き取り調査報告書があります。 次の募集広告、日本政府の指示で、米軍兵士の「慰安」のために作られた「特殊慰安施設」のものです。 『キャバレー・カフェー・バー ダンサーヲ求ム 経験の有無ヲ問ハズ国家的事業ニ挺身セントスル大和撫子ノ奮起ヲ確ム最高収入 特殊慰安施設協会キャバレー部』 この広告は主要な新聞に連日掲載されたということですから、もちろん内務省も知っていたとおもいます。 上記の広告の場合は国内であり、仕事の内容も近いものですが、看護婦の仕事だといわれて、軍の船で南方に運ばれた人達は、故国に帰るすべもありません。日本軍の敗退後現地に取り残された人達は、連合軍の船で故国に帰されました。
2013年05月30日 03:39
> ブッシュJr.はイェール大を、素行不良・カンニングの風評乍卒業証書を入手して居ますよ。 http://usatoday30.usatoday.com/news/opinion/columnist/benedetto/2005-06-10-benedetto_x.htm?csp=34 In fact, Bush's were a tad higher. His four-year average was 77; Kerry's 76. Both were C students. Kerry graduated from Yale in 1966; Bush in 1968. Bush received one D in his four years, in astronomy. At the time, Yale considered grades between 70 and 79 a C and 60 to 69 a D. 米国の大学の採点は、日本の高校のテストのように採点されますから、GPA(平均点)が77点は、日本なら「良」は確実です。州立大学などでは、半分ほどの学生が、GPAがCより下になり、卒業できません。 安部首相が南カルホルニア大学の大学院を一年で去られたのも、このような理由でないかとおもっています。米国の大学院は、通常B以上のGPAを維持する必要があります。GPAがBより下がると、まず警告がだされます。
2013年05月30日 03:01
> 文部科学省の答弁は、「総合的な心理テストであり、性的嗜好を調べるものではない」というまっとうな答弁。 日本は日本式にやればいいのですが、そうすると安部首相がいつもいっている「人権、自由、民主主義の価値観を共有する世界の国々と ...」という言葉が白々しく聞こえます。
2013年05月30日 02:47
> ジョブスが国家機密にアクセスする為の、面接調査の報告書 これは、職務上必要であるという例外的なケースです。 軍事会社に勤めていた人から聞いたことがありますが、国家機密にアクセスできる Security Clearance 得るときには、徹底した身元調査が行われるそうです。例えば、過去に外国に滞在していれば、そのときの交友関係まで調査されるそうです。
2013年05月30日 02:37
MMPIは、採用試験の使用の可否については、次の記事があります。 http://www.criteriacorp.com/resources/five_things.php http://en.wikipedia.org/wiki/Employment_testing For example, personality tests that are designed to screen for psychopathologies, such as the Minnesota Multiphasic Personality Inventory, or MMPI, should not be used as part of an employment testing program. There are exceptions to this rule, and tests judged to be medical exams may be permitted if they are shown to be job-related and consistent with business necessity. In practice, this means that these exams are typically allowed for jobs that have public safety implications-for example, police forces commonly screen for psychological disorders. 原則として使用は不可ですが、警察官や消防士のように、緊急時に精神的安定が必要な職種においては可ということです。ただし、「花屋になりたいと思いますか?」などという質問は、精神的安定と関係はないので、ダメなはずです。
2013年05月30日 02:26
米国の最高裁の判決では、採用試験の質問は仕事の遂行上必要なものでなくては、ならないということです。 http://en.wikipedia.org/wiki/Employment_testing Employers considering the use of employment tests, particularly knowledge and aptitude-based tests, should perform due diligence to assure that questions are reasonably related to the job. 例えば、「料理をするのが好きですか?」という質問は、家庭科の教師の採用には使ってもいいですが、英語の教師であれば使ってはいけないということです。 「神はいると信じますか」という質問は、信仰の自由に反するということで確実にだめですが、一部の州ではこのような質問が使われているかもしれません。
2013年05月29日 18:17
模範解答(男) 模範解答(女) ・神はいると信じますか Y Y ・もし画家だったら花を描きたいと思います N Y ・花屋になりたいと思います N Y ・料理をするのが好きです N Y ・異性より同性に強い魅力を感じます N N ・女に生まれていれば良かったと度々思いました N ー ・女に生まれて残念だと思ったことは一度もありません ー N (ありません) 米国でしたら、これらの質問は全部アウトです。 どうしても、答えなければならないなら模範解答のように答えればよろしい。それで、無事合格です。
2013年05月29日 18:01
> 私学の校長などは世界中どこでも数人は自分の裁量で入学をきめられる枠を持っています。 ある米国の有名私立大学で、情実入学はけしからんという声があがったとき、「長年当学に貢献してきた人の依頼を無碍にことわることはできない」といいました、そこでみんな納得しました。この「貢献」というのは、総額で何十億円にもなる継続的的な寄付です。 もっとも、米国の大学ですから、こうして入学できても、あまりにも成績が悪ければ退学させられます。
2013年05月29日 17:21
> sexual slavery was・・ と言う文から、 「Sex Slave」は矢張り恣意的誇張が感じられます。この飛躍はどの辺から作られたのでしょうか。よろしかったら。 英語の Slave という言葉は、文字通りの「奴隷」から、単純でつらい仕事を口語表現でいう Slave Labor、そして電子回路の Master-Slave Flip-Flop のように単に「従」と言う意味まであります。 英英辞典では、Sex Slave は次のように説明されています。 a person who is forced into prostitution and held against their will 意思に反して売春をさせられれば Sex Slave となります。親に売られたり、騙されたりした場合はこの条件を満たします。 a person who is forced into being available for sex 性行為を強制されるときです。借金の方、親に売られる、騙されて遠隔の地に連れて行かれ帰れないときなどです。 この定義は、国連の人権委員会でも使われています。そして、戦前の公娼婦制度に関わる法律でも、強制は違法であったそうです。戦前は、親に売られるということはよくあったという意見が多いですが、違法行為を警察が取り締まらなかっただけです。つまり、現在の「風俗」での売買春が取り締まられていないようなものです。 ですから、日本軍による強制連行が無くても、Sex Slave といえます。なお、米国の下院の決議や新聞記事では、日本軍による強制連行があったとはいっていません。 ですから、慰安婦問題に関する日本語の記事の多くは、Sex Slave の定義や米国政府や新聞記事の内容を正しく理解しないで、的外れな日本弁護をしているわけです。
2013年05月29日 16:44
> Politician を 日本の政治「屋」(橋下氏のこと)と訳されたのは、 Politician という言葉が一番良く使われるのは、自分の利益のためにうまく立ち回る上司などに対して、親しい同僚と、”He is a politician." と陰で言うときです。政治家がPoliticianと呼ばれるのはかなり不名誉ですが、「政治屋」ほど悪くないとおもいます。 > ①政治「屋」はこのNYTの記事では正確な訳(ニュアンス)なのでしょうか、 「ずるい政治家」ぐらいの訳が一番合うとおもいます。 > それとも ②Minoura様の橋本氏への評価なのですか、 私は橋本氏はよく詭弁を使うとおもっていますが、「政治家」のようなレッテルを自分の意見として使うことはありません。私は、子供の頃から、他人に対して「バカ」といった記憶もありません。ただし、「そんなことしたら、あかん」とはいいます。しかし、石原氏などについて蔑称が使われた記事をしばしば引用します。これは、彼がそれ以上のことをしているとおもっているからです。 > それとも ③Minoura さまは、日本の政治家は全て政治屋とお呼びなのですか? 私自身は、「政治屋」といった言葉は使いません。そして、日本の政治家にも、石橋湛山のように、立派人もいました。 (つづく)
2013年05月29日 13:03
> 上記の記事は、「先の記事で Sex slavely と報じられたことへの反論として、〇〇」と言う意味で Sex Slavery を使っているのであって、今現在の橋下に対する批判ではないです。 ”Japanese Politician Reframes Comments on Sex Slavery”の意味は、「日本の政治屋(橋下氏のこと)が ”Sex Slavery"(慰安婦制度)についての(自分の前の)コメント(発言)を別の意味だといっている」ということです。”Reframe"は、額縁を変えて見かけをよくするといった感じです。この表題には、かなりの悪意がこめられています。 これは、表題ですから完全な英語文でないので誤解しやすいでが、つぎの文章の要約と考えればよいとおもいます。 Seeking to quell an uproar over his recent comments suggesting that sexual slavery was a necessary evil in Japan’s imperial past, a populist party leader said Monday that he had not meant to justify wartime brothels or deny the women’s suffering at the hands of Japanese soldiers. "his recent comments " で、コメントが橋下氏のものであることがわかります。また、 "sexual slavery was a necessary evil " では、"sexual slavery " は慰安婦制度の言い換えです。
2013年05月29日 11:36
私の面目なんて、もともとないからどうでもいいのですが、記事自体が誤っていることもありますから、必ずソースをチェックしましょう。 http://www.nytimes.com/2013/05/28/world/asia/osaka-mayor-wartime-brothels.html?_r=0 Published: May 27, 2013 タイトル:Japanese Politician Reframes Comments on Sex Slavery Seeking to quell an uproar over his recent comments suggesting that sexual slavery was a necessary evil in Japan’s imperial past, a populist party leader said Monday that he had not meant to justify wartime brothels or deny the women’s suffering at the hands of Japanese soldiers. 確かに、”Sex Slave" という言葉は使っていませんが、それと同等なレベルの ”Sex Slavery" という言葉を使っています。 なお、私自身は、記事の引用以外で ”Sex Slave" に相当する言葉を使ったことは一度もありません。 注:「慰安所」を ”Sex Slaves を使って表現すると、"den of sex slaves" となるかもしれませんが、これですと究極のポルノの館になってしまいます。興味があれば、Googleで画像検索をしてください。
2013年05月29日 06:30
> 米国に至っては、ベトナム戦争での問題に触れたくないのである。韓国は、ベトナム戦争での、韓国軍の婦女暴行の酷さに口を塞いでいる。それで日本をたたく事は、おかしな話だ。 次のようにして、ニューヨークタイムズの記事を検索してみました。 japanese atrocities china war site:nytimes.com => 41,200 results american atrocities vietnam war site:nytimes.com => 37,900 results korean atrocities vietnam war site:nytimes.com => 13,100 results 米国が自国の蛮行に口をふさいでいるということは、ないようです。また、ニューヨークタイムズがそれらの蛮行の擁護をしているということはないとおもいます。
2013年05月29日 06:14
メッセンジャーを殺せば、問題はなくなります。 どうすればこれができるかは、ロシアのプーチン大統領に訊くのがいいとおもいます。
2013年05月29日 05:46
反応はたくさんあります。「反応がないということ」は、この記事が書かれたのが早すぎたのかなともおもいます。
2013年05月29日 05:43
> 一般市民に対する無差別攻撃は、合法だったのでしょうか もちろん、人道に対する罪ですから、米国に謝罪を要求できます。さらに、賠償については、サンフランシスコ条約で日本側が放棄しましたが、政府に個人の権利を放棄する権利はありませんから、まず日本政府に請求できます。もし、日本政府が賠償の請求に応じなければ、米国に請求できます。 なお、「政府が個人の権利を放棄できない」という答弁が国会の政府委員より、シベリア抑留問題と日韓条約に関してなされています。 東京大空襲については、作家の早乙女勝元氏と日本共産党が最初に取り上げたはずですから、共産党に頼んでこの問題を追及してもらいましょう。 私も、応援します。
2013年05月29日 03:58
> 「人身売買というのは、最初に女性を騙して連れて来た組織、それを移送した組織、その後監視する組織、国際的には、そのすべてを人身売買といいます。(後略)」 これは、国連の人権委員会の定義のようですし、このような国際条約が戦前からあり、日本も批准していたということです。そして、「人を騙して連れて来て、それを国外に移送する」ことは、戦前の国内法でも誘拐罪であったとのことです。
2013年05月29日 03:51
> 策略に長けた(悪い)政治家が現われたことは、それはそれで喜ばしいことかも知れません。 是非、金正日とか金正恩のような政治家が現れて、世界の大国をきりきり舞いさせて欲しいものです。
2013年05月29日 03:43
> 池田信夫氏はトーンが落ちた 池田信夫氏はつい最近まで、慰安婦は商業的な売春婦であった、そして高額の収入を得た慰安婦もいたといっていました。しかし、最近は広義の強制、戦後無価値になった軍票での支払い、現地でのハイパーインフレなどを認められたようです。 > まるで橋下さんが、本心じゃあ河野談話を否定したかったみたいじゃないか! 橋下氏は、河野談話は単なる官房長官の談話であり、第一次安部内閣の正式な閣議決定に従うといわれました。このように、橋下氏は河野談話を否定したわけですが、これには安部内閣の閣議決定の誤解が含まれています。安部内閣の閣議決定は、「日本軍と国による強制連行の証拠はない」としたわけですが、これに対する反証は少数ですがあります。
2013年05月29日 03:26
> 朝鮮戦争の碑を建てるべきだと思うのだが、ここが判んない人達だね。 "Korean War Memorial" でGoogle検索しますと、151,000,000ほどの記事がでてきます。朝鮮戦争については、碑だけでなく。追悼公園がほとんどの州にあるはずです。これらの公園がどのようなものであるかは、Googleで画像を一度見てください。 朝鮮戦争に従軍した元軍人を中心に、韓国に対しては共産主義の侵攻を防ぐために、共に戦った同士と言う意識があるようです。ですから、韓国の6人もの大統領が、米国上下院の合同会議での演説に招待されています。日本は逆ですので、日本の首相はだれも招待されていません。
2013年05月29日 03:05
日本語では、過去の事象の記述に現在形を用いることがありますが、英語では過去の事象に対しては過去形しか用いません。したがいまして、「慰安婦制度ってのは必要だということ」は現在形ですから、一般論としても理解されます。「必要だった」といえばよかったのです。 それでも、条件A(あれだけ銃弾の雨嵐のごとく飛び交う中で、命かけてそこを走っていくときに、そりゃ精神的に高ぶっている集団)が成立するとき、結果B(慰安婦制度ってのは必要だ)ですから、条件Aが成立すれば、それが現在でも、結果Bは否定できません。 米軍に「風俗」を勧めたことからも、一般論であったとおもいます。石原氏も一般論と理解しています。
2013年05月29日 02:47
『ニューヨークタイムズ記者:私は河野談話のことを言っているのではない。それが人身売買だと呼ぶことをあなたが知っているのかどうか尋ねているのだ。 『橋下氏:河野談話がその部分をあいまいに表現している。当時、河野談話発表に関与した官僚らも「元慰安婦の証言には合理性、信憑性に疑問がある」としていた。 』 橋下氏は質問に答えていないですね。
2013年05月29日 02:43
”women who worked in brutal conditions in Japanese military brothels, often after having been tricked or coerced into service.”のような文章を正確に訳すのは難しいです。 例えば、”brutal conditions" は、虐待を含むような悪い環境ですが、ひどい仕打ちが続く「残酷」ほど強くありませんし、「劣悪」もしくは「悪劣」では『虐待を含む」という意味が消えます。また、”tricked” は、『いい仕事があるよ」ぐらいの簡単な手法による詐欺ですし、”coerced ” はかなり強い強制ですが、暴力はない感じです。こうしたところまで正しく伝えるのは、ほとんど不可能です。 そこで、外国文章でしばしば行われているように、訳文では訳者の都合のよいように意味をかなり変えることができます。従いまして、原文のまま提示しました。それに訳文をつけると、字数制限に超えることが多いです。 すんまへんなも。