続・漢字1文字で表現できる外来語まとめ

漢字一文字で外来語を表現できる漢字のうち4-6画までをまとめます。基本的に並びは部首順となっております。ユニコードを含むので、ユニコードフォントが必須です。現在、仮公開中です。

更新日: 2012年11月23日

15 お気に入り 92490 view
お気に入り追加

【蛙/鼃】フロッグ

カエルを意味する英語“frog”に該当する字。結構メジャーな単語なので、当て字も使いやすい字です。

【蛛/鼄】スパイダー

クモを意味する英語“spider”がユニコードの英語訓読に含まれています。原則的に〈蜘蛛〉と熟語表記で使用されるのですが、現代中国語では造語要素に限り単独で使用されます。

【蛞】スラッグ

基本的に〈蛞蝓〉と書かれるナメクジを意味する英語“slug”に該当しています。

【蛟】スケイリードラゴン

日本の妖怪[みずち]の英語表記は“scaly dragon”で、ウロコを持つ竜を意味しています。ユニコードでは“scaly dragon with four legs「四本の脚を持つウロコ竜」”と定義されています。

【蛣】ビートル

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=86E3&useutf8=true

カブトムシなどの甲虫を意味する英語“beetle”に該当する字。ユニコードの英語訓読では“(dung) beetle”と解釈されていて、通常はカブトムシの意味ですが、フンコロガシの意味になりうるようです。

【蛤】クラム

ハマグリを意味する英語“clam”に該当する字で、アサリも同じ英訳のため外来語当て字で概念の書き分けができることが表意文字である漢字の強さであります。

【蛩】クリケット

コオロギを意味する英語“cricket”がユニコード英語訓読に含まれています。コオロギの漢字表記は熟語〈蟋蟀〉が多用されています。

【蛭】リーチ

ヒルを意味する英語“leech”に該当する字です。カタカナ語はRPGのイメージが強いです。

【蛮/蠻】バーバリアン

英語“barbarian”を漢字で当てはめたもので、ゲーム関連で略表記として用いられることがあります。

【蛯/螧】ロブスター

大型のエビを意味する英語“lobster”に該当する字で、通常は〈海老〉という当て字で表現されています。なお、【蛯】のユニコードの英語訓読では“shrimp”のみ認められていますが、当て字〈海老〉から発想された日本の国字の解釈と異なるようです。

【蛸/鮹】オクトパス

タコを意味する英語“octopus”に該当する字で、当て字としても結構使用される類の字です。

【蛹】クリサリス

サナギを意味する英語“chrysalis”に該当する字で、字形がサナギを連想させます。

【蛾】モス

チョウと同じ鱗翅目に属する昆虫の[ガ]を意味する英語“moth”に対応する漢字。外来語の語感としてはドクガのイメージが強いです。

【蜂/蠭】ビー, ホーネット, ワスプ

それぞれミツバチの“bee”、スズメバチの“hornet”、ジガバチの“wasp”に対応していて、ビーとホーネットは当て字として使用されることが多いです。

【蜆/蚬】コービキュラ

シジミを意味するラテン語学名由来の英語“corbicula”に該当する字で、発音の響きが伝わってきそうです。

【蜇】ジェリーフィッシュ

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8707&useutf8=true

本来は昆虫に付いている針で刺す意味の字ですが、ユニコードの英語訓読ではクラゲを意味する英語“jellyfish”のみがあります。

【蜈】センチピード

ムカデを意味する英語“centipede”に該当する字で、日本では単独で使用されないため〈蜈蚣〉という熟語で表現します。

【蜉】メイフライ

カゲロウを意味する英語“mayfly”に該当する字。日本語でカゲロウは〈蜉蝣〉という熟語で表記されていますが、中国語では造語要素で【蜉】のみでも通用します。

【蜊/鯏】クラム

英語“clam”に該当する字のひとつで、この字の場合はアサリを意味しています。ちなみにクラムチャウダーのクラムとは、アサリのことを指すことが多いようです。

【蜒】ミリピード

ヤスデを意味する英語“millipede”が、ユニコードの英語訓読に含まれています。

【䖼】スカラベ

ラテン語学名でタマオシコガネを意味する“scarabeus”がユニコードの英語訓読に含まれていて、その英語名が“scarab”です。広東語の方言字のひとつです。

【蜘/鼅】スパイダー

日本語では単独で[くも]と訓読できる字で、英語“spider”に該当します。通常は〈蜘蛛〉と書かれているため、単独で当て字になることはごく稀のようです。

【蜚】コックローチ

ゴキブリを意味する英語“cockroach”に該当する字で、本来は〈蜚蠊〉という熟語で表現します。ウェブリオの英和対訳辞書によると、【蠊】はシフトJISに含まれていない漢字のため“ぶり”と表記されている例が見られ、【蜚】単独で“ごき”と読むようです。

【蜜】ハニー, ハネ

出典笹原宏之『当て字・当て読み漢字表現辞典』(三省堂)

ハチミツを意味する英語“honey”に該当する字で、通常はハニーで当て字されるのですが“honey moon”に該当する〈蜜月〉の場合はハネと当てられます。

【蜢】グラスホッパー

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8722&useutf8=true

バッタを意味する英語“grasshopper”に該当する字。〈草蜢〉と熟語形式でバッタの意味を示しています。

【蜣】ダンビートル

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8723&useutf8=true

フンコロガシを意味する英語“dung beetle”に該当する字で、ダンは動物のフンの意味で、段ボールの“段”もこれが由来となっています。

【蜥】リザード

トカゲを意味する英語“lizard”に該当する字。日本語ではトカゲは〈蜥蜴〉という熟語表記で表現するため、単独で使われることは少ないようです。

【蜱】ティック

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=8731
マダニ亜目マダニ科のマダニを意味する英語“tick”に該当する字で、国字でダニと読む【蟎】がマイトに対応するのも外来語読みなら概念も分けることが簡単なようです。

【蜴】カメレオン

トカゲと読む〈蜥蜴〉の末尾の字で、単独ではカメレオンという意味になっています。カメレオンはギリシャ語“χαμαιλέων”及びラテン語“chamaeleon”に由来する英語“chameleon”に由来する外来語です。

【蜻】ドラゴンフライ

日本語では〈蜻蛉〉、中国語では〈蜻蜓〉でトンボの意味をなす熟語の先頭で、ユニコードの英語訓読はトンボを直訳した“dragonfly”となっています。