【当て字】漢字1文字で表現できる外来語まとめ【カタカナ訓読み】

たった一文字で外来語を示すことができる漢字をまとめます。原則的に日本語の訓読みが中心ですが、中国語訳のものも一部含みます。基本的に並びは部首順となっております。ユニコードを含むので、ユニコードフォントが必須です。

更新日: 2013年12月12日

65 お気に入り 590485 view
お気に入り追加

【鳥/鸟】バード

文字通り鳥類を示す英単語をカタカナ当て字にしたものです。ユニコード部首名ももちろん BIRD です。
特撮『ウルトラマンネクサス』におけるサブタイトルは基本的に【漢字(或いはローマ字) -カタカナ語(※稀に英数字やギリシャ文字が入るパターン有り)-】(該当回は『鳥 -バード-』)というパターンで、『ザテレビジョン』の番組解説ではサブタイトルのカタカナ語の箇所がルビで表記され、当て字のようになっていました。

【鳧/鳬/凫】ワイルドダック, ダック, ティール

ユニコードの英語訓読ではノガモを意味する“wild duck”とコガモを意味する“teal”が見られます。ダックの当て字に頻繁に使われるのは後述の【鴨】が多いようです。

【鳩/鸠】ピジョン, ダヴ

それぞれ[ハト]を意味する英語当て字で、前者は“pigeon”の当て字で、料理関連の当て字で多用されます。後者gは“dove”の当て字で、大々将棋では〈鳩槃〉の略称としてしようされ、その英語名となっています。

【鳰】グリーブ, ダブチック

本来は[にお]と読む国字で、カイツブリを示しています。ユニコードの英語訓読が無い字で、“grebe”と“dabchick”がこの字に該当する英訳となっています。

【鳳/凤/鳯】フェニックス

フェニックス phoenix の当て字は〈鳳凰〉の2文字で表現されることが多いのですが、単独では中国のホテルの固有名詞に見られます。
ちなみに鳳は“雄のほうおう”を意味しています。

【鳶/鸢】カイト

[トンビ]を意味する英語“kite”の当て字。ラグビーチーム・福岡サニックスブルースのマスコットが【鳶】と書いてカイトと読みます。
韓国語で鳶[연 ヨン]の字は、同じ英訳となる凧の意味として使用されます。

【鳷】ジェイ

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=9CF7&useutf8=true
[カケス]を意味する英語“jay”がユニコードの英語訓読となっています。英語版ウィクショナリーなどの漢字の英訳があるサイトでは“jay”が見られないようです。

【鴃】シュライク

モズを意味する英語“shrike”がユニコードの英語訓読に該当していますが、当て字としてはあまり見られない字です。

【鴇/鸨】バスタード

ノガンを意味する英語“bustard”がこの字に対応するユニコード英語訓読となっています。

―用例―
・【大鴇】グレートバスタード

【鴉/鸦】クロウ, レイブン

出典任天堂『ファイアーエムブレム 暁の女神』{※クロウ}

カラスを意味する英語“crow”の外来語当て字です。主にゲームで見られる当て字で、クロウの方は『ファイアーエムブレム』シリーズで見られます。
他にワタリガラスを意味する“raven”も当て字に頻繁に使用されています。

【鴨/鸭】ダック

出典あらかわ・そおべえ『角川外来語辞典(第二版)』(角川書店)

カモやアヒルのことを指す英単語“duck”を当てた字です。
基本的に北京ダックを示すことが多いです。

【鴎/鷗/鸥】①シーガル, ガル. ②ターン

出典渡辺要:唄, もず唱平:作詞『鴎ホテル』(日本クラウン)

①カモメを意味する英語“seagull”の外来語当て字ですが、実際は〈海鴎〉と書いてシーガルと読む当て字が一般的です。
演歌『鴎ホテル』の曲名にシーガルが当て字として用いられている例です。
②ユニコード英語訓読では他に“tern”が見られ、アジサシを意味しています。

【鴕/鸵】オストリッチ, オーストリッチ

出典大東文化大学中国語大辞典編纂室『中国語大辞典(下巻)』(角川書店)

ダチョウを意味する英語“ostrich”に該当する字で、外来語当て字としても見られます。日本語での漢字表記は〈駝鳥〉がメジャーです。
蛇のように長い首なので《它》[ダ]が声符として含まれているため、ダチョウの【鴕】とラクダの【駝】が漢字家族として共通点があります。

【鴝/鸲】マイナ

日本語本来の訓読みは[ははつちょう]で、ユニコードの英語訓読“mynah”は現代英語で“myna”すなわち九官鳥のことです。

【鴫】スナイプ

チドリ目シギ科の鳥であるシギの英語名 snipe の外来語当て字。外来語で読むとかっこいいイメージです。

【鴺】ペリカン

出典白川静『字統』(平凡社, 1984年)

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=9D3A&useutf8=true
『字統』初版で訓読みが示されている漢字。改訂版では外来語訓読みが削除されています。
ユニコードでの英語訓読でも“the pelican”と示されています。

【鵜/鹈】ペリカン

出典鎌田正, 米山寅太郎『大漢語林』(大修館書店)

日本語ではペリカン目ウ科に属する“う”の意味で使用されている漢字で、伝統的な訓読みは[がらんちょう]です。そのがらんちょうに該当する英単語による外来語当て字です。
『大漢語林』では細字表記となっています。

【鵠/鹄】スワン

出典あらかわ・そおべえ『角川外来語辞典(第二版)』(角川書店)

白鳥を意味する[くぐい]の字を外来語“swan”で当て字にしたものです。ユニコードの英語訓読には含まれていません。

【鵬/鹏】ロック

中国語の鵬[péng ポン]は巨大な伝説の鳥の意味で、アラビアに伝わる巨大な鳥・ロック鳥 roc (アラビア語やペルシア語ではルフ rukh〈رخ〉)の訳語としても使用されています。

【鵺】キメラ, キマイラ

ギリシャ神話の幻獣キマイラ Chimaera (現代ギリシャ語のギリシャ文字表記では〈Χίμαιρα〉)及び英語の名称“Chimera”に由来する外来語当て字で、それに近い日本の妖怪[ぬえ]の漢字を当てはめています。
合成・結合されたものに対する意味で使用されることがあります。

【鶆】レア

出典愛知大学中日大辞典編纂所『中日大辞典(第三版)』(大修館書店)

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=9D86&useutf8=true
ダチョウ目レア科に属する走鳥類を示す漢字。英語 rhea の発音に近い《來/来》を声符とした形声文字です。
本来は単独で使用されないため、〈鶆䴈〉[lái'ǎo ライアオ]と書かれます。

【鶓/鹋】エミュー

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=9D93&useutf8=true
普通の漢字辞書では訓読みとして“エミューと提示されている例はあまり見ないのですが、ウィキペディアのとりへん一覧ではエミューの外来語訓読みがありました。
外来語当て字では〈鴯鶓〉と書いてエミュー(漢字音では[ジビョウ])と読むのが一般的です。

【鶴/鹤】クレイン

鳥類のツルを示す外来語当て字です。優雅なイメージがあります。

【鷲/鹫】イーグル

出典笹原宏之『当て字・当て読み漢字表現辞典』(三省堂)

鳥類のワシを示す外来語当て字です。東北楽天ゴールデンイーグルスの略称としても使用されています。

【鷹/鹰】①ホーク. ②イーグル

出典①任天堂『ファイアーエムブレム 暁の女神』、②依藤醇ほか『中日辞典(第2版)』(小学館)

①鳥類のタカに対する外来語当て字です。福岡ソフトバンクホークスの略称としても見られます。
②中国では、ゴルフのイーグルに対して、鷹の字を使用しています。ちなみに鷹の字でも鳥類のワシを指すイーグルの当て字が使用されるとこがあります。

【鷺/鹭】イーグレット

コウノトリ目サギ科のシラサギを表す英語 egret の当て字。

【鸞/鸾】フェニックス

出典小野地成次『ベトナム語辞典』(風間書房)

不死鳥 phoenix を意味するベトナム語“loan”[ロアン]の漢字表記。
『ベトナム語辞典』では見出しに漢字が記載されていないのですが、鳳凰の近隣種である神鳥ランの字が対応する漢字となっています。

ろ, しお【鹵/卤】

【鹵/卤】①ハロゲン. ②ソルト

ユニコード部首名は SALT ですが、しおの意味の当て字としては見られないのですが、中国語では典型元素17族のことを示すハロゲン halogen の意味として使用されています。

【鹸/鹼/硷】①シャボン. ②アルカリ

出典①小林信明『新選漢和辞典』(小学館)

http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=9E7C&useutf8=true
①『新選漢和辞典』第七版2色刷では正式な訓読みとしては扱われていないのですが、“シャボン”が意味欄に挙がっていました。
ポルトガル語“sabão”由来の外来語当て字です。
②ユニコードの英語訓読に見られ、アルカリ性を意味しています。