Corpus of Electronic Texts Edition
Background details and bibliographic information
The Expulsion of the Déssi
Author: Unknown
File Description
Kuno MeyerElectronic edition compiled by Beatrix Färber
Funded by University College, Cork, School of History
1. First draft.
Extent of text: 4358 words
Publication
CELT: Corpus of Electronic Texts: a Department of History project at University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt (2014) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G302006
Availability
Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Notes
I would like to thank Donnchadh Ó Corráin for supplying the following summary from his forthcoming book, Medieval Irish Manuscripts (Turnhout: Brepols 2015). The story is known under various names: 'Tucait Indarba na nDéssi'; 'Tairired na nDéisi'; 'Tochomlod na nDési ó Themraig' (recension 1, 8th century; recension 2, 11th century, c. AD 1050). The migration legend of the Déisi, from Tara to Leinster and then to East Munster where they got land for settlement through their offspring, Eithne Uathach, wife of Óengus mac Nad Fraích, king of Cashel. The tale is not historical and it links the Déisi to the legends of Uí Néill. It is, however, based in part on narratives and genealogies that go back at least to the seventh century. To this is attached an early settlement tract, Do thoirgib na nDéssi, an invaluable listing of early lineages and lordships. There is a short Latin summary in Dublin, Trinity College Library, 1298 (olim H. 2. 7), col. 78 and a longer Latin version in the Life of St Declán by Charles Plummer. It includes the texts 'Ceithri maic batar la hArttchorb mac Mes Chuirb .i. Brecc & Óengus & Eochuid & Forad' (recension 1); 'Cid dia tá cóechad Cormaic hi Temraig?' (recension 2).
Sources
Manuscript Sources- Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B 502, ff. 72rb19–73r30 (facs. pp. 131b–133b); first half of 12th century. [Version A (=recension 1), the older one, complete.]
- Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610 ('Saltair mic Ruisdeard'), ff. 99vb15–102rb13; 15th century (AD 1453x1454). [Version A, complete.]
- Dublin, RIA, D ii 1 (1225) al. Book of Uí Maine, ff. 35ra1–va73; 14th century? [Version A, incomplete.] See also R. A. S. MacAlister (ed.), The Book of Uí Maine, otherwise called The Book of the O'Kelly's, with a descriptive introduction and indexes (Facsimiles in collotype of Irish manuscripts 4, Dublin 1942). Digital images and a description of the MS are available on http://www.isos.dias.ie.
- Dublin, RIA, 23 O 48 (476) al. Liber Flavus Fergusiorum, part 2, f. 51va–b; 15th century (c. AD 1435x1440) [Version B (=recension 2), the later one, fragment.]
- Dublin, RIA, 23 E 25 (1229) al. Lebor na hUidre, p. 53a33–54b21; second half of 11th century to 13th century?; fragment; interpolated. [Version B, fragment, earlier than H. 3. 17 and H. 2. 15.]
- Dublin, Trinity College Library, 1316 olim H. 2. 15A, pp. 67a–68b; 14th to 15th century. [Version B, complete, contains material added later.]
- Dublin, Trinity College Library, 1336 olim H. 3. 17, part 6, cols. 720–723; 15th to 16th century [Version B, complete].
Editions and translations- Kuno Meyer (ed. & trans.), The expulsion of the Dessi, Y Cymmrodor 14 (1901) 101–135. (Rawl. 502; variants from MS Laud 610). (Available online at https://archive.org/details/ycymmrodor14cymmuoft).
- Kuno Meyer (ed.), 'Tucait indarba na nDéssi', in Osborn J. Bergin, R. I. Best et al. (eds.), Anecdota from Irish manuscripts, 1 (Halle 1907), 15–24 (TCL 1316, variants from TCL 1336).
- Charles Plummer (ed.), Vitae sanctorum Hiberniae, 2 vols. (Oxford 1910), 2 33–35 (Latin version).
- R. I. Best & Osborn J. Bergin (eds.), Lebor na hUidre (Dublin 1929), 137–141 (RIA 23 O 48, diplomatic edition).
- Vernam Hull, 'The Book of Uí Maine version of the Expulsion of the Déssi', Zeitschrift für Celtische Philologie 24 (1954) 266–271.
- Máigréad Ní C. Dobb al. Margaret E. Dobbs (ed.), 'From the Book of Fermoy', Zeitschrift für Celtische Philologie 20 (1936), 161–184: 174–177 (loose paraphrase of the opening section of Tucait Indarba na nDéssi, from Dublin, RIA, 23 E 29 (1134) al. Book of Fermoy, pp. 77a–78b; 15th century).
- Séamus Pender, 'Two unpublished versions of the Expulsion of the Déssi', in Séamus Pender (ed.), Féilscríbhinn Torna (Cork 1947), 209–17 (MSS RIA D ii 1 and RIA 23 O 48); corrections by Vernam Hull, 'The later version of the Expulsion of the Déssi', Zeitschrift für Celtische Philologie 24 (1954) 270–71.
- Vernam Hull, 'The later version of the Expulsion of the Déssi', Zeitschrift für Celtische Philologie 27 (1958/59) 14–63. (RIA 23 E 25, TCL 1316 and TCL 1336].
Literature- Eugene O'Curry, On the manners and customs of the ancient Irish, ed. W. K. Sullivan, 3 vols. (Dublin, 1873; facs. repr. Dublin, 1996), 2, 205–208.
- Heinrich Zimmer, Nennius Vindicatus. Über Entstehung, Geschichte und Quellen der Historia Brittonum (Berlin 1893).
- Kuno Meyer, 'Gauls in Ireland', Ériu, 4 (1908/10) 208.
- Eoin MacNeill, 'The native place of St. Patrick', PRIA, Section C, vol 37 (1924-1927) 118–140.
- Vernam Hull, 'A collation of Tucait indarba na nDéissi', Zeitschrift für Celtische Philologie 24 (1954), 132–134 (re-collation of TCL 1316 ).
- Vernam Hull, 'The Book of Uí Maine version of the Expulsion of the Déssi', Zeitschrift für Celtische Philologie 24 (1954), 266–271.
- Tomás Ó Cathasaigh, 'On the LU version of 'The expulsion of the Dési'', Celtica 11 (1976), 150–157.
- Tomás Ó Cathasaigh, 'The Déissi and Dyfed', Éigse, 20 (1984), 1–33.
- Tomás Ó Cathasaigh, 'The expulsion of the Déisi', Journal of the Cork Historical and Archaeological Society 110 (2005) 13–20.
- Thomas Charles-Edwards, Early Christian Ireland (Cambridge 2000).
The edition used in the electronic edition- Kuno Meyer, The Expulsion of the Déssi in Ériu. volume 3, Dublin, Royal Irish Academy (1907) page 135–142
Encoding
Project Description
¶] CELT: Corpus of Electronic Texts
Editorial Declaration
Correction
¶] Text has been checked and proof-read twice.
Normalization
The electronic text represents the edited text. Meyer's introduction is integrated. Names are capitalized in line with CELT practice. In Meyer's edition, the acute accent is used to mark long vowels. Instances with f and overdot are rendered fh. Meyer's corrections are marked corr sic="" resp="KM". Text supplied by him is marked sup resp="KM"; editorial expansions are marked ex. Editorial footnotes are integrated into the electronic edition.. Editorial normalisation of the text is tentative and subject to revision.
Quotation
¶] Direct speech is marked q.
Hyphenation
¶] Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.
Segmentation
¶] div0=the whole text; p=the editor's paragraph; page-breaks are marked pb n=""; lines are numbered l n=""every 5 lines, errors corrected silently.
Interpretation
¶] Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.
Canonical References
This text uses the P element to represent the paragraph.
Profile Description
Created: (c. 750)
Use of language
Language: [GA] The text is in Old Irish.
Language: [EN] The Introduction is in English.
Language: [LA] A few formulaic words are in Latin.
Revision History
- (2014-11-30)
Beatrix Färber (ed.)
- Header modified; new wordcount made.
- (2014-09-23)
Beatrix Färber (ed.)
- SGML and HTML files created.
- (2014-09-23)
Donnchadh Ó Corráin (ed.)
- Additional codicologial and bibliographic information supplied.
- (2014-09-23)
Beatrix Färber (ed.)
- File parsed and validated, header completed.
- (2014-09-19)
Beatrix Färber (ed.)
- File converted to XML; TEI header created; Introduction typed in; file proofed (2); existing markup updated and added to, variants and annotations integrated, expansions encoded; line-breaks added.
- (1996?)
Students of the CURIA Project (ed.)
- File proofed (1); some structural markup added.
- (1996?)
Students of the CURIA Project (data capture)
- File scanned.
Corpus of Electronic Texts Edition: G302006
The Expulsion of the Déssi: Author: Unknown
List of witnesses
p.135
The Expulsion of the Déssi
Though an edition and translation of the following text from the Bodleian MS Rawlinson B 502 have already appeared in the Cymmrodor, vol 13, pp. 104 ff., I believe that the linguistic and historical importance of this Old Irish document, which, as Zimmer has shown,1 was first written down about A.D. 750, will justify my reprinting here from the only other manuscript in which this early version has come down to us in its entirety,2 the Bodleian codex Laud 610, fo. 99b2 –102a2. I omit all variants, except in a few cases where the reading of Laud is evidently corrupt.
A different and later version of the same tale is found in the following three manuscripts: — LU pp 53a–54b (incomplete); H. 3. 17, col. 720 b–723a; H. 2. 15, pp. 67a–68b. Under the title Tucait indarba na nDéssi this second version has been printed from the last-mentioned MS in Anecdota from Irish Manuscripts vol. 1, pp. 15 ff.
Acuis toirge na n-Déise. Bátar cethri maic la h-Ort Corb
.i. Brecc & Oengus 3, Eochaid Allmuir & Sorad. Mac side chumle. Ba h-é a sinser. Búi mac tét la ríg Temrach. Gabais láim
5]
ingine Soraith. Luidh Aengus Gaibuaibthech lád gaile for
iarrair. Conluid hi Temraig. Ni tarraid na slabrada batar hi
croumlaib in gái. Conaccai in n-ingin do deiss maic ind rig.
‘Ni meise’, ol se, ‘conailla in clemnas n-isiu’. Atberat ris:
p.136
‘Daimthi dál cuind do-som innísein’. ‘Ni didam-sa caimme’,
10]
ol Óengus. Atnuaraith side din t-sleig.4 Conluith triit & bi ind ala
slabrad suil ind rig co robris inna chind co n-ecmaing a h-irlond inn-éton
in rechtaire co m-bói triana chend siar. Immalle dorochratar in mac & in
rechtairi & romebaid súil Cormaic & ni roachtas greim fair co r-rócht a
theg & ro marb nonbur do churadaib
15]
Cormaic occá thafund .i. a dalta leis .i. Corc Duibne diatát Corco Duibne & atrullai sede a giallu. Ni deochaid didiu
Cormac hi Temuir conid i n-Ochaill ar Themair robúi on úair
sin.Doratsat na Déise iarsin secht catha do Chormac. Ba treisiu
20]
fortarlin fer n-Heirenn fadeoid la Cormac. Ba maith cid a
cenel-som .i. na n-Déise, cland Fiachach Soguitte maicc Feidlimthe
Rectoda maicc Tuathail Techtmair. Oc Dumu Der immurgu
is and celebrait mna na n-Déise .i. déra fola rotheilcset ic scarad
fria tír & fria talmuin co bráth. I m-Maig Inair is and doratsat
25]
in cath deidenach. ‘Is ininair in comrac indossa’, ar
Cormac. ‘Bid ed a h-ainm co bráth Mag Innair’. Rodlomtha
trá co m-batar occ h-Ard na n-Déise hi crích Laigen for Mag
Liffe. Fiacho Baicceda immurgu mac Cathair Moir is h-é ba
rígh in inbaid sin hi l-Laignib. Cart side Au Barrche rempu assa
30]
tír & suidigestar na Déise and. Rothrebsat and co h-aimsir
Crimthain mic Cennselaig mic Enda Labrada mic Bresail Belaig
mic Fiachach Bacceda. Is na h-aimsir side tollotar na Deisse
for longais.Tóhet o Chormac i n-diaid maic Bricc maic Airt Chuirp co
35]
n-dicsitis aridis-side dia tír & dagenad som córi friu .i. Eogan &
Rús. Luid Eochaid dr muir hi crich Demeth conid and robo
marb & a maic & a h-ui. Conid dib Cenel Crimthain alle, diata
Taulodor mac Rigind maic Catien maic Clothienn maic Noé
maic Artúir maic Petuir maic Congair maic Goirtiben maic
40]
Alcon maic Tresund maic Aeda maic Brosc maic Corach maic
Echdach Allmair maic Airt Chuirp.O rochualai Oéngus dotéit co maccu a brathar dia n-acallaim.
‘In fír’, ol sé, ‘Cormac do imorchur chóre frib-si?’ ‘Fír’, ol
seat. ‘Ronbía slán do neoch dorignisiu & ronbiat da tír lar tír
p.137
45]
& h-uag córe co bráth’. ‘Nach denid’, ar Oengus. ‘Nachamfacbaid-si
m'oenur! Robarbiat da trian tíre ara n-glanfem & tús
do far claind co bráth for an clainn sea. Mo chland-sa do dul
hi cath & hi crich ria cách & do bith fodeóid oc tuidech essi
co r-roglantar tír dúib & nachamfacbaid-se’. Dogniat a n-í sein
50]
& dobreth a fír fer fris. Is iarum dobert Cormac h-ua Cuind
bréic im dunuth oenguill ind ríg .i. Granne & Móenne diata
Móenraige & Granraige. Asbreth h-uath fri cechtarde i n-ecndairg araile: ‘Is bec do brig, a Granfhir, la ríg, co n-érbrad hi
cosmailius fri Méinne nGall’. Asbeir side dano:
‘Dianomtart-sa hi cubés
55]
fri Granne, dober-sa in slig triut’. Ar rofhitir Cormac ord n-aire nachommaitethe rofitir donticfad oenadaig imme leside . Tolléicset slog fair
inna dún & geguin ind ele h-e & h-uirt mac a brathar immelle.Robúi
óclách amræ d'Uib Barrche. Glansuidhe dia tír.
60]
Berthus Crimthan mac
Cennselaich issind aird fodeissin. Bert Meld ingen Ernbuirnd maccu do-side. O rodamuir side, dobreth
Annu ingen Ernbruind. Dobert side
óeningin do .i. Ethne a h-ainm. Búi Brí faith mac Bairchetia
isin dún ind adaich sin. ‘A n-gein gignathar and, rofessatar fir h-Éirenn is tria chumachta
65]
gebaid a m-mathre5 thír arattrefat co br[acute ]th’.
[gap: illegible]
senathair dicachain a n-imthechta doib o chath Druissen oc tuidecht antueth, ar asbert friu:
Nithothemuir dochumlith ticith dofaitech gluind mair conib cath crechtnigther aratuitet damac durthacht dercthus echen
70]
sceo echde sceo mac mairechach ere maine ard erc corba maccu
delchidech sit dodaireim findchath mac níathait no endi rofhitir ruithfid find marfithid coderaind dil dia ratuslithi ladcend hilar lentus dia chondochtæ norbe dal nadla thugaile gainethur gaibidith co firo foichle hifoidse dosfeth tus ar ditharus mac
75]
Meschuirp mogeth ardalsus condessel
ditafind gola folt forderga ord æra serbsi as indin indinn. dega grisas
rigthus rigib oscechrus condirannais ingair arus mac maic Fechuir fech fellnatar
contofodli fergair conar nith mac Níath naiscthus hitrena hitriach
none conoethus nithu Niothemuir dochumlit.
p.138
Amail rochualatar som lassin faith commad tria chumachta
na h-ingine no gebtais tír no-s-gabat som & no-s-naltatar for feolaib
maccoem m-bec, ardaig comad luathite a forbairt. Is de ba
h-Eithne h-Uathach a h-ainm-si, ar donaigtis na maic becca.Inn uair ropo marb Crimthan mac Censelaig dogensat Laigin
85]
coccad friu-som. O rofhitir Osseirge immarthrub alle aniar fri
Comur Tri n-Uisci i r-rind tíre Echach. At-chí rí Osseirge matin
iar n-denam atruib. ‘Is mile tige a n-i thall’, ol se. Conid de
sin ro h-ainmniged Milithach. Loiscitir h-uile in attruib. Nistall
thair hi suidiu. Do-thiagat tar muir siar co n-gabsatt i n-Ard
90]
Chuilind tiarthess.Is h-í aimser ba marb ben Oengusa maic Nadfraich hi
Caisiul. Ardrig Caisil & Muman h-eside. Tochomairc a n-dalta
doib-seom Ethne h-Uathaig ar suide doib-seom thiar.6 Dobertatar,
a tri rindroisc di tar a h-éise. ‘Is mo inrasc-sa ém’, ol sí
95]
‘faithchi Chaisil .i. o Lueisc co Caissel & cenel do-n-goetais na
Déise do glanad remib & a dilsi doib iarum in tire sein &
comsoere doib fri rig teora n-Eoganachta Muman .i. rí Raithlind & rí Lochræ & rí h-Ua Fidgenti co n-hUib Liathan’.Togdatar Osseirge do glanad remib & do chath friu. Droch
100]
& Cecht a n-da drúi na n-Déise do shil moccu Crecca. Muidit
secht catha re n-Osseirge for na Déise i l-Leith Ladcind .i. Art.
Asberat araile is tricha cath.Nach loinges rofhitir Eithne h-Uathach la h-Erind do-s-fuide
cosna Déise fobith arcrunad Dal Fiachach isnaib cathaib mencib.
105]
Tobeir cucu Semon mac Oengusa maic Celtchair maic
h-Uithechair di Ultaib diatat Semoni. Nemongen mac Nechtain
di h-Uathnib diatat Nechtarge. Dobeir trí maccu Luigdech
chucu .i. Coscæ brithem Caisil. Tri choicait lín Semoin. Cóica
lín moccu Luigdech. Coica lín moccu Nemongin. Coica læch do
110]
maccaib Oengusa Darcon maic Cormaicc Aulfhata, dal maic Con.
Coica do maccaib Feidlimthi. Bruirir diata Bruirige. Coica do
maccaib Odra di h-Ultaib diata Odrige. Nonbur do maccaib
Ditha do h-Ernaib diata Corco Dítha. Cét láech lin h-Ue maic Bind ind ecis de h-Ultaib diata Bentraige. Nonbur do maccaib
115]
Conaill maic Neill
diata Conrige. Nonbur do maccaib Soirt maic Doirna diata Sorthrige. Nonbur do maccaib Muindig Blæ
p.139
maic Maugdornæ diata Loch Muindig hi tirib Maugdornæ diata
Dubrige maic ingine Briuin. Nonbur do
maccaib Cerir maic Mugdornæ diata Ciarraige. Nonbur do maccaib Latfhir diatat
120]
Lattraige .i. maic Fhir Ceoch. Trí nonbuir d'Oengus Fir Gabra
mac Conairi maic Meissi Búachalla diatat Gabrige. Nonbur
di h-Aurir do h-Ernaib diata Aurige. Nonbur do Fhirmend mac
Causcruid Mind Machæ di Ultaib diata Mennraige. Nonbur
do maccaib Glaiscaich maic Moga Roith diata Roithrige. Trí
125]
nonbuir d'Oengus Crece Crecgai hi Temair diata Crecraige
maic Máil maic Formail di h-Ultaib .i. Binne & Eochaid Coene
diatát Coenraige. Nonbur do Nothir mac Fhir Ceoch diatá
Nothrige. Nonbur do Nudir do Laignib diata Nudrige.
Nonbur do maccaib Blathrig diata Blathrige. Nonbur do Fhir
130]
Luide hi s-Sid ar Femon di h-Ultaib nadaicidacht diata Luidrige.
Nonbur do Celir do Chruithnib diata Celrigi. Tri maic Boindfhir
buachala Eithne diata Boendraige. Nonbur di Libur mac
Arta diata Lubutrige.7 Nonbur do Blóthchum do Bretnaib
diatá Blodrige. Nonbur do Gubrith moccu Buén diata Gubtrige.
135]
Nonbur do maccaib Bodb diatát Bodbrige. Nonbur do maccaib
Grán diata Granrige di h-Ultaib. Nonbur do maccaib Ainiu
maic Cuirir diata Cuirrige. Nonbur do maccaib Dímúini di
Darini diatá Corco Dín. Nonbur do maccaib Endi Uiniche
diatát Corco h-Uiniche do Gallaib.
140] Cóica fer do Glaschat mac Ailella Auluim diata Catrige.
Coica do trí maccaib Mathrach maic Ailella Auluim, ingen
Fhir Gair a mathair, diata Dal Mathrach. Cóica d'Úib Maic Cuirp maic Ailella Auluim diatát Dál Maic Cuirp. Cóica di
h-Uib Didil maic Ailella Auluim diata Dál Didil. Cét cíge
145]
forsa rabi.Nonbur do Maignén Gall diatat Dál Maignen. Nonbur do
Mechon mac Dare di Darine diata Dál Mechon. Trí nonbuir
d'Uib Luigni Leithduib di h-Ernaib diata Dal Luigne. Coica
do thrí maccaib Noidne diata Dal Nuidne .i. maic Chonrúi
150]
maic Dare. Nonbur do thrí maccaib Nimde diata Dal Nimde.
[gap: space left blank] diata Dál [gap: space left blank] do Luiscniu moccu Menath diata Dal
Luiscni. Tri Laigni Ethne h-Uathaige diata Math Lego . Trí
p.140
maic Mugo maic Cuthig diata Dal Mugith. Trí
maic Arme Cerda diata Cerdraige.
155] Coica toirge lasna Déisi. A cuic fichet díb tarthatar raind,
inna cuic fichet aile ni thartatar raind. Is and airlestar Ethne h-Uathach dona Déisib dia h-aitib dul doib co cend n-athchomairc
Muman co brithem Caisil co Luigith Corc. Is h-e nodairlestar
ar a gais & ar a threbairi, is h-e brithem bue hi Caisiul. Ar ata
160]
imthus etir Eoganacht & Corco Luigde o aimsir Dárine &
Dercthine: a brithemna do chlandaib Luighdech & rigi do
chlandaib Auluim Rigi dano do chlandaib Luigdech & brithemnas do chlandaib Auluim, co roimchla líth ifectsa: rige
dogrés la clannaib8 Auluim & brithemnus dogres la clandaib
165]
Luighdech.Oengus hautem mac Natfráich hi r-rígu & Luigith Cosc i m-breithemnus. Tiagait maithi na n-Déisi & Ethne leo co Luigith. ‘Tonfiar-ne’, ol siat, ‘im chobair dun, a Lugith! Rotbia tír lind
cen chís, cen biathad, cen shlóged, cen chongbail & ni thesseba a
170]
chert co brath’. Adguiter fir h-Oengusa & Ethne h-Uathche fris
& fir flatha na n-Déisi. ‘Gairthir dam-sa tra’, ar Lugith, ‘bar
n-drúidi .i. Droch & Cecht’. Congairter do. Dobeir da muinir lana doib do fhín dobretha do-som a tirib Gall & biath na n-Gall laiss & it h-e no h-ithed a bargin namma. ‘Berith inso do for
175]
n-aite & abraid is h-e bar n-aithrech debuid fris & beirid
tecosc dia h-ingin tria meisci in fhína iarna ol’. Dogensat som
a n-í-sein & arfoet som. Nis-reccell & cartait som in ingin Dil
& asoelc a forud remib. Ropu dall Dil. Ni chuingen ba
fritcomairc ind ingen o ropo mesc ar belaib a da dalta: ‘Im
180]
bui tesorcud na n-Déisi innosa, a sruith?’ ‘Bái, a mumecan.9
Mad mattain foraib imbárach, i n-urd & ni fuibitis nech n-and.
Ar int í on gontar nech imbarach, ni aitreba a tir so co brath’.
‘Bess ni gontar em’, ol ind ingen. ‘Mad me bad chend athchomairc
laisna Déisib, nodoilfind boin deirg do duiniu &
185]
nosgonfatis Ossirge’. Tochumlat iarsain in da drúith na n-Déisi
fothuaid co a sluagu. To-s-berat corba mattin foraib i n-urd.
Attáit tenti carthind & foidit diaid in tened sair co h-Osseirge.
To-tet Osseirge i n-Indeóin. Focairrther o Dil arna rogonta nech
p.141
ann dona Déisib. Dolbit drúith na n-Déisse senaithech and
190]
dona Déssib hi r-richt bó deirgi máile ar sairi dia chlaind co
bráth. Docheth a h-ainm. Teit dochum in t-shluaig sair. Ossergi
in n-Indeoin ann.‘Cid dognither thiar innossa, a gillai?’ or Dil. ‘Tene do
fhatóg & bó derg do thelcud forsin n-áth aniar’. ‘Ní ba h-í ma
195]
món’, ar se. ‘Na gonat ind fhir in boin’, ar se. No-s-lecet seccu.
No-s-gonat gillai na n-ech iarna cúl & lecit gair impe. ‘Cissi
gáir so, a gillai?’ or se. ‘Inna gillai oc guin na bó’. ‘Fe fe amaí’, or sé. ‘Mo charput dam’, ar se. ‘A h-ord slaitir
indeoin. O h-Indeoin co Lainnén nicon bía tairissein sair’.
200]
Ba fir son. No-s-rainiut na Deisi taris aníar. O't-chonncatar Osseirge in m-boin deirg arna marbad corbo coland duine isind
ath fri h-Indeoin aniartuaid maidi forru. Is de sin ata Ath Bo
Deirgi. No-s-rainit na Déisi taris aníar inna diaid. Maidti
forru sair co h-Andobor. Beritt a n-aithbíu & a marbu cóemu
205]
condicce airther Rátha Machuthnoe for brú Andobor. Maidti
forru atherrach o h-Andobor co Laindén conodh i sein in choicrich
co brath etir na Deisi & Osseirge. Amal ossa is amlaid
rorathatar ass. Is de ata Osseirgi foraib & rofaithaigset10 na
Desi inna tír co brath. Na h-othair foracaibset i n-airthiur rátha
210]
no-s-gegnatar na Déisi oc impud anair. Is de ata Belach n-Éca
hi fiad ratha. Ronnit a cetraind tire h-ísein. Nach duine
tarnaid in cetraind sin ata a chuit ar a raind sin. Læbán
mac Niath maic Briúin is he rogab giallu Fer n-Gair. Robo
brithem rainni caich. Ros mac Féicc cetnaragaib cath n-Indide
215]
do laim. Coica toirgi laisna Déisi. A cuic fichet dib tarthatar
raind, a cuic fichet aile nach tarthatar & is dona toirgib is
ainm Déisi. Ar itt e fil fo deisis & dligud & bodagas dona
flathaib .i. do Dail Fiachach Suigde & ni h-ainm doib-side Déisi.Teora mna torrcha di h-Ultaib dochotar dia tir do mnaib na
220]
n-Déisi antan dochotar h-istir iar caichad Chormaic. Rothucsat
side tri maccu thuaid. Dollotar Ulaid leo atuaid condatarsat
hi finechus ar eicin for a tír féin & itt e sin na Déisi Maigi Breg indiu.Teora ingena Ernbruind .i. Mell & Belc & Cinnu. Dochuatar
225]
co Crimthan a triur cach dib i n-diaid araile, conid o Meld Sil
p.142
Mella & o Belc h-Ui Belcæ. Ní ruc Cinnu11 do acht Ethne
nama, conid h-íside dalta na n-Déisi & rl.H-o doluid tra Cormac asa rígu iarna chaichad do Aengus gabais Coirpre Liphechair flaith ar belaib a athar. Dotheided
230]
iarum Coirpre cach dia co m-beired bretha ar belaib Cormaic.
Ba si a breth dogniad Cormac ar a belaib cach dia .i. dobeired a
da mér immon cailg n-dét & a mér timcholl lainne a sceith.
Issed inrochosecht troso dani sladi muintire Coirpri sainchan
immon Boind di cach leith. Is de dolonget hi crich Laigen h-o
235]
robíth arna ragegain Fiachu Sroptine & Condla h-Os diatat
h-Ui Moccu Uais & Condla Mend diatat Mugdornæ, geognaitir
ríg na n-Deisi .i. Brecc mac Artchuirp.Is inand aimser hi tulatar na Deissi for Gabran & hi tulatar
Feni for Fid Már & Fothart for Gabran sair. Ar robatar Fothart
240]
iar longis for Gabran iar n-guin Echach maic Coirpri Liphechair
do Seminaith maic Coirpri brathair Bronaich diatat h-Ui
Bronaich la Fotharta & rl.Teora bliadna trichat o dolotar na Deisse o Themair co
tucsat Lagin dorair doib for Gabrán & Chommor Tri n-Uisci iar
245]
maidm secht catha forsan Deisi & rl.