ここから本文です

前 後を before after といいますが 途中は なんといいますか? 例えば 髪を...

shu********さん

2010/7/316:37:01

前 後を before after といいますが 途中は なんといいますか?

例えば

髪を切る前の写真に before
髪を切り終わった写真に after と付けるなら
髪を切ってる途中の写真には 何とつければいいでしょうか?

閲覧数:
19,378
回答数:
5
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

fre********さん

2010/7/408:24:40

"Halfway through"
"Half done"

はいかがでしょう。

ひとつ目の”through”は、
「行っている事の最初から最後まで」という意味で、
「やり遂げる(完了する/終了する)」というニュアンスがありますので、
halfway(半分)+ through(終了)で、
「途中」になります。

halfway は覚えておくと便利な英語ですよ。

例えば

「エスカレーターを半分まで上った所にいる」なら、
"I'm halfway up the escalator."

「階段を半分降りた所にいる」なら、
"I'm halfway down the stairs."です。

お役に立てるとよいのですが。

ベストアンサー以外の回答

1〜4件/4件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

mis********さん

2010/7/318:58:22

Before cutting my hair
After cutting my hair
In the middle of cutting my hair
とすれば間違いなく意味は伝わります。

BSさん

2010/7/318:16:59

cuttingとかon the wayとか

前 before
途中cutting
後after

が語数が短くてよいと思います

hha********さん

2010/7/318:04:44

Halfway point (between before and after the cut)でしょうか?

tam********さん

2010/7/316:41:24

ミドル的な?ちょっと違うか?

あわせて知りたい

この質問につけられたタグ

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

本文はここまでです