作品を紹介する前に、まず「この作品は童画家、造本家として知られている武井武雄さんの刊本作品『紺次とお丹』の描き文字にインスパイアされ、それを参考に制作しました。制作にあたっては武井武雄さんの美術館であり、その著作権を管理するイルフ童画館の許諾をいただきました。」イルフ童画館さんの館長山岸さま、岡谷市ブランド推進室の大島さま、鳥海塾長、サポートをいただいたみなさまには、心から感謝申し上げます。

聲明:「這個作品是受到童畫家、造本家的武井武雄先生作品《紺次とお丹》中的手寫字所啟發,以其為參考製作而成。此作品已取得武井武雄先生的美術館、管理著其著作權的「イルフ童画館」的使用許可。」
在這裡要特別感謝,「イルフ童画館」的館長山岸吉郎先生、岡谷市品牌推進室的大島先生、鳥海修塾長,以及在這過程中給予協助的人。

這是《ラムラム明朝》(RamuRamuMincho),適用於標題字。

這是《ラムラム明朝テキスト》(RamuRamuMincho Text),適用於內文字。

本簡報之介紹順序為:
一、概念
二、製作流程(其中包括1. 20mm 2. 50mm 3. 數位化 4. 遇到的困難→往易讀方向做修改 5. 分成標題字與內文字 6. 組版)
三、改善期許及未來展望

概念受到武井武雄先生的作品《紺次とお丹》中的手寫字啟發。

對我來說,武井武雄先生的手寫字有著「懷著顆赤子之心的真摯、溫柔的大人」的氛圍。
這次的設計希望能做出能表現出這樣氛圍的明體。

どうやって武井さんの手書き文字の個性と、明朝体の読みやすさとのバランスを設定すればいいのか、ということは、最大の課題でした。色々な疑問を抱えながら、武井さんの手書き文字をベースにして、仮名書体を作り始めました。

也就是說,最大的課題是,如何在「武井武雄先生手寫字的個性」和「明體的易讀性」之間達到一個最適合的平衡點。在抱著許多疑問的狀況下,透過以武井武雄先生的手寫字為基底,開始製作了這套假名字型。

以下簡報為製作流程的介紹。
首先,以五十音的順序整理並掃描《紺次とお丹》中的文字,再挑選出喜歡的字。
在一個文字20x20mm(此之後以20mm簡稱)之中捕捉及模仿其個別的特徵。

鳥海修塾長所教授的第一個流程是像這樣畫出的一個文字20mm的草稿。首先先以鉛筆打好草稿後,再以毛筆在鉛筆草稿之上寫過一遍,這麼做是為了觀察運筆的脈絡之下,文字流暢的自然韻律和筆畫粗細,但我使用毛筆的功夫還不夠,所以這個階段就只有先使用鉛筆。

20mm的這個階段重視的是文字的連綿、流暢。能夠一覽骨架、筆法、粗細。

日本人にはこのような誤りはあまりしないと思いますが、私にとっては馴染みがないものでした。ご指導をいただいているうちに、仮名明朝体の形の制限の中で、どこまで自由に遊べるかを段々理解してきました。

以下整理了塾長給予的指導。
首先是骨架。在當時還不甚熟悉假名的我在判斷骨架上有些困難,而這樣的指導讓我了解到在設計假名明體時,有什麼樣的限制,並且在了解後能更自由的設計。

起筆、收筆的特徵是重要的,一開始以為已經有盡可能的捕捉了(圖左),但在塾長更明確的指導以後了解了在20mm需要畫到的精細度(圖中)。

(圖右)在參考武井先生的鋼筆字特徵後(在起筆、收筆處為點狀),修正了特徵。但塾長也提醒了每個筆畫不同的運筆會使特徵不同,所以は的第一筆畫(右)的起筆是可以的,但第三筆畫(左)的起筆就必須要再做修改。

此為在20mm階段,塾長給予的關於筆畫粗細的指正。

在確立20mm後(我的狀況總共摸索和修正了七回),就可以進到一個字50x50mm(此之後以50mm簡稱)的階段。50mm的目的是為了提升原字的畫質。將20mm的放大成50mm並印出後,先以橡皮擦擦過一遍(為了好上墨),再以細毛筆將輪廓修正的滑順。在不動到在20mm完成時定好的整體的粗細變化之下,精修曲線的弧度。

由於在20mm時花了太多時間而著急了進度,於是在沒有把50mm修整完成的狀況下,就操之過急地進入了Glyphs將其數位化。(反省:50mm還是要好好修整)

普通は、アウトラインした後、文字を組んで、ミクロの修正を繰り返すことを始めますが、

最初の組版テストによって、全体で読みにくいと感じました。それは、私がベースとするために選んだ武井さんの文字の多くが個性の強いものだったからです。一つ一つは気に入った文字でしたが、文章を組んだ時に調和が取れなかったのです。


一般來說,數位化後是要透過各種排版測試來微調文字。但在最初的排版測試下,發現並不好閱讀這個根本的問題。於是重新檢視了武井先生手寫字,發現當時選取的參考都是個性較強烈的,而它們本身是那樣的字形的原因跟原先周圍的文字有很大的關係,當脫離了那樣的書寫內容(環境),並另外和其他文字組在一起時則不再和諧、流暢。

第一個觀察是:在長文的排版的狀況下會搖搖晃晃的。
第二個觀察是關於字的空間。例如圖右中可發現,武井先生的手寫字同樣是「と」卻因和前後的文字空間,而有不同的寫法。「狐」和「狸」兩個呈方形的漢字之間的「と」會是在內文排版時比較好使用的。

為了提升其易讀性,有以下兩個修改方針。(直接於Glyphs修改)
一、骨架:重新選擇較有安定感、空間均勻的文字。
二、特徵:起筆、收筆的統一。

塾長から、「『見出し用』と考えて、もっと読みやすいものを『本文用』として別に作ったらどうか」というアドバイスをいただきました。
塾長のご指示を通じて、一気に個性と読みやすさのバランスについての葛藤がすっきりしました。


在收到修改的版本後,鳥海修塾長提出同個家族底下分為標題字和內文字的建議。透過塾長的建議,原先卡在中間不知如何取捨的骨架和特徵的分別都清楚許多。

元々のバーションのいいところは評価をいただきました。
取捨選択する上で、自分自身にまだ評価の基準がないので、これは私にとっては貴重な参考資料です。


塾長並也給予了原先版本好的地方的回饋意見。
在去蕪存菁的過程中,學習辨認該保留的,對我來說是很重要的參考和學習。

標題字(更加保留武井武雄先生手寫字的氛圍)與內文字(保留其氛圍的狀況下但相較於標題字更易閱讀些)的區分法則為以下四點。

一、骨架
標題字:自由奔放。
內文字:安定感、均衡的空間。

二、起筆及收筆的特徵
標題字:鋼筆書寫的特徵明顯。
內文字:偏向毛筆書寫的特徵。

三、字符寬度的差別
標題字:設定為調整了字符寬度的比例字體。(目前尚未於Glyphs直接調整)
內文字:設定為等寬字體。

四、文字的應用
標題字:應用於兒童繪本的封面標題等。文字大小大於20Q——文字整體粗細較內文字粗、筆畫最粗和最細的對比較小。
內文字:應用於兒童繪本中的內文字等。文字大小約為20Q——文字整體粗細較內文字細、筆畫的最粗和最細的對比較大。(原因:較小的字由於筆畫多的地方容易在灰度上偏黑,為了均勻其灰度,筆畫多的地方,必須將筆畫粗度調細。)
(以上標題字和內文字相對的設定為此明體的狀況,一般的明體大多與此設定相反。)

排版樣本。

改善期許及未來展望——
骨架:重新檢討。
筆畫:灰度、使用毛筆後再次驗證確認線段自然的曲線、錨點的配置、視覺錯視調整。
排版:比例字體、合字。
擴充字符:漢字。

無断利用禁止