事実、早矢仕有的とハヤシライスを結びつける記録はいまのところ発見されていない。
ならば、やはりハッシュドビーフ起源説が正しいのだろうか。
ハヤシライスと似ても似つかぬ料理だったハッシュドビーフ
壁にぶつかったときは、とにかく1次資料に当たってみるしかない。明治時代に発行された西洋料理の本を漁り、ハッシュドビーフを連想させる言葉を片っ端から探してみた。そうして、あてどない探訪を続けているうち、ある疑念がわき起こってきた。
はたして、ハッシュドビーフは、ハヤシライスと同じ料理だったのだろうか――。
1885(明治18)年に刊行された『手軽西洋料理』(クララ・ホイットニー著、江藤書店)には、「Beef Hash」(訳語は「雑煮」)と題する料理が紹介されている。
レシピには、焙った牛肉と茹でて小さく切ったジャガイモを混ぜ、バターを溶かした鍋に入れて絶えずかき回し、塩、コショウ少々を加えて、よく焼けたら取り出すと書いてある。
デミグラスソースで煮込むハヤシライスとは、似ても似つかぬメニューである。言うなれば、ハッシュポテトの牛肉入りといったところだ。
1894(明治27)年刊の『獨習西洋料理法』(バツクマスターほか著、八巻文三郎)に出てくる「ビーフハッシ」、1909(明治42)年刊の『簡易西洋料理弐百種』(白井悦子著、弘道館)に出てくる「ハッシュビーフ」、1910(明治43)年刊の『西洋料理教科書』(桜井ちか子編、紫明社)に出てくる「牛肉のハッシュ」のいずれも、タマネギや牛乳、卵などアレンジは加わっているものの、『手軽西洋料理』に登場する「Beef Hash」と同じくハッシュポテト系だ。
ハッシュドビーフがハヤシライスの原型ならば、ハッシュドビーフの名前でデミグラスソースを使った料理が出てきそうなものだが、ついぞ発見できなかった。
「ハヤシ」なのにデミグラスソースを使っていない?
ならば、今度は「ハヤシ」という言葉から攻めてみよう。