WHAT'S HOT?
鳳天舞の陣
- ロマサガ2:本来は皇帝にのみ行動前防御・行動後防御のある陣形だったのだが、バグにより皇帝の行動後防御がなくなり他の4人に行動後防御があるという変な効果になった。
コンバット(インサガ)
- >17 ちなみに補正がないと20万ケロ前後の模様。日替わりのケロクエストの倍。
- インサガEC:ケロクエストも存在しており、日替わりクエストの「ケロクエスト・5」と比べるとレベルは少々高くなっているが、消費スタミナは同じでしかも1回の戦闘で運が良ければ30万ケロぐらい稼げるのでオススメです。(キャラの育成にもなりますし・・・・。) (おょマシン)
- ちなみに戦闘曲は完全オリジナルの新曲。また、クエスト選択画面のテーマ曲も真影帝国のテーマ(仮名)となっており、旧作と違って「サガフロ2にちなんだ演出」はなくなった。
- 初回の「アルタメノス防衛戦」に関して、クリアしたプレイヤーからは神々の試練re10を上回る総力戦だったとか。このコンテンツではキャラの育成もさることながら、部隊の層の厚さが問われてくるだろう。
- 拠点にもよるが、必要な部隊数は2~4。ただし例外的に「地形調査」と書かれた拠点は普通のクエストと同じルールであり、複数の部隊を用意する必要はなく、部隊の組み替えも自由だし、チャレンジリストなどもある。
- インサガEC:今回はアルタメノス帝国vs真影帝国の大規模な戦いを再現する。拠点毎に別々の部隊を作って、各クエストを制覇すれば、その拠点を制圧したことになる。普通のクエストとの大きな違いは、様々なキャラが「同時平行で戦っている」ことから、拠点1つにつき「同じキャラ・装備が使えるのはたった1クエストだけ」ということ。ただし拠点が違っていれば同じキャラや装備を使うことに制限は無い。なお、今回は対人コンテンツではない。
コラボキャンペーン
- インサガEC:装備品として☆4の「さがのつぼ」が登場(つぼざむらい・つぼにゃんが入っているものとほぼ同じデザイン)。素早さが下がる代わり、毒と魅了の2種に耐性が最大30%つく。
- インサガEC:つぼざむらいは気属性版ゲンみたいな動き方が出来て、つぼにゃんは魔属性としては初の基本行動で縦横をカバー。マスコットキャラだからとなめてはいけないスペックを持っている。
- インサガEC:イベントクエスト『-ロマンシング佐賀 2020- 佐賀の戦い』では、限定キャラとして佐賀県観光PRキャラクターのつぼざむらいとその友達のつぼにゃんが登場した。
辰星
太白
鎮星
熒惑
歳星
インペリアルサガ エクリプス
- 食肉の滋養・海鮮の佳味は攻撃しつつ相手側にバフをかけるというデメリットつき攻撃なのだが、果実の誘惑はその名の通り魅了効果がある。上がった攻撃力で味方を殴るため事故がしばしば発生する。うまみの蹂躙は全体攻撃。
- インサガEC:イベントクエスト『-ロマンシング佐賀 2020- 佐賀の戦い』では、通常モンスターとしてバルーンゴブリンと ワラスボが登場し、ボスは七名産。基本行動として食肉の滋養、海鮮の佳味、果実の誘惑を使い、チャージスキルとしてうまみの蹂躙を使用する。
- >21 それぞれのパーツが佐賀県の名産品になっている。
- ロマンシング佐賀2020キャンペーンとしてシナリオイベント『-ロマンシング佐賀 2020- 佐賀の戦い』において七英雄の本体のようなカオスな物体がボスとして登場する。
ワラスボ
- インサガEC:イベントクエスト『-ロマンシング佐賀 2020- 佐賀の戦い』に通常モンスターとして登場したほか、ボスの七名産のクジンシーの部位に登場している。
ベレムナイト
- べレムナイト(Belemnite)はアンモナイトと違い外に殻がなく、現生のイカと同じく外套膜(イカ飯を包む部分)という柔らかい胴体部分がある等、向こうと姿形が似てたとされる。その内側には体の背部から先端にかけて鏃型の殻があった事から、化石は「矢石」とも呼ばれた。この殻の大きさ自体は通常は数cm程度だったが、それは氷山の一角に過ぎず、実際の全長はその10倍はあり、通常は凡そ数10cm、大きい物は全長4mにも達したとされる。また、イカ類と同様に墨汁袋の他、触手に伸ばして獲物を捕らえる触腕の代わりにフックがあった。 (ミスターディー)
かみさまなんでしょ ピタッと とめてください
- サガ2(GB版):英語版では「Aren’t you a god? Can’t you just stop it?」⇒「神様なんでしょう?簡単に止められないんですか?」。 (ミスターディー)
- 先程まで虫の息だった父親をいとも容易く救ってみせたからこそ、ついつい女神の万能性に期待していたんだろう…。尤も、危機的状況がそれとは比較にならない程大きかった為、一同は協力して立ち向かうことに。 (ミスターディー)
トリニティ・ラムダ基地
- >3:北米版での現在地表記は【Trinity Base】 (ミスターディー)
機動歩兵
- >10:因みに、北米版サガ2(GB版)のガードの名称も【Trooper】となっている。 (ミスターディー)
スフィンクス
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…麻痺。
ユニコーン(モンスター)
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…火、水、土、風、冷気、雷、光、闇、スタン、毒、幻。
キメラ
- ロマサガ1:熟練度により使用可能な技。ダブルアタックLv3(トリプルアタック)、牙Lv12(毒牙、麻痺牙)。
ケルベロス
- ロマサガ1:熟練度により使用可能な技。ダブルアタックLv3(トリプルアタック)、牙Lv10(毒牙、麻痺牙)。装備防具により得ている効果。耐性…火。弱点…水、冷気。
サーベルタイガー
- ロマサガ1:熟練度により使用可能な技。牙Lv9(毒牙)。
やきつくす
- インサガECでは敵1体にダメージを与えつつ、最大1000ダメージの火傷状態にする術として登場。敵が使用した場合も火傷は200ダメージと強く、ロマサガ1歳高ランクの火術の貫禄を見せ付けた。
ばかなやつめ‥‥
- サガ2(GB版):英語版では「Poor man‥‥」⇒「哀れな奴め‥‥」。 (ミスターディー)
からだが ‥くず‥‥れる‥
- サガ2(GB版):英語版では「I‥ I’m‥ ‥ ‥ m‥ melting‥ ‥」⇒「わ‥ 私は‥ ‥ ‥ と‥ 溶ける‥ ‥」。 (ミスターディー)
マッドナース
- >14:【Virago】とは英語で「口やかましい女」「がみがみ女」「男勝りの女」を意味する。語源はラテン語「男っぽい女」より。この系統は国内版とはグラフィックも一新された影響で、その顔つきに相応しそうなネーミングに。 (ミスターディー)
カルテクイーン
- >10:【Tattler】とは英語で「むだ口をきく人」「おしゃべり人」の他、シベリア北東部やカムチャツカ半島(ユーラシア大陸北東部)に繁殖する鳥類である「キアシシギ」を意味する。この系統は国内版とはグラフィックも一新された影響で、その顔つきに相応しそうなネーミングに。 (ミスターディー)
名台詞
- >19:北米版では「I am Asellus! Open the gate!!」。感嘆符の数を除けば、直訳通り。 (ミスターディー)
アイテムを隠す
- 誰かがいる部屋には隠せない。隠そうとしても「でも、ここは人が見てるわ。」と警戒する。
- 隠す場所に関係無く、スタートから一度もメニューを開いていないとアイテムが失われてしまうようだ。その場合でも「ちゃんとあるわね」と発言する。逆に一度でもメニューを開いていれば脱獄後に無事回収できる。メニューを開くのはミカエルと合流後でもOK。
グリフォン
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…麻痺。
マルコシアス
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…闇、麻痺。弱点…光。
フレイムドッグ
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…火。弱点…水、冷気。
アンキケン
- ロマサガ1:熟練度により使用可能な技。尻尾Lv14(巻きつく)。装備防具により得ている効果。耐性…水。
フリーファイト-1
- インサガEC:配信当初は実装されていなかったが、20年6月になって追加された月間ログインボーナスにいきなり追加された。原作や旧作と違い、縦列に4人並んでおらず、ハンターシフトに近い並び方。前衛が素早さ強化、後衛が攻撃力強化となっているため、サポーターを前衛において補助を先に使わせ、アタッカーを後衛において補助効果を受け取り殴るのが定石か。
クラーケン
- ロマサガ1:熟練度により使用可能な技。ダブルアタックLv3(トリプルアタック)、触手Lv14(巻きつく、毒触手、麻痺触手)。装備防具により得ている効果。耐性…水。弱点…雷。
げんせいちゅう
- ロマサガ1:熟練度により使用可能な技。粘液Lv12(毒液、消化液)、触手Lv12(巻きつく、毒触手、麻痺触手)。装備防具により得ている効果。耐性…幻、麻痺。
クラムボン
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…水。
アンモナイト
- ロマサガ1:熟練度により使用可能な技。ダブルアタックLv3(トリプルアタック)、触手Lv9(巻きつく、毒触手)。装備防具により得ている効果。耐性…水。弱点…雷。
モラルゲージ
- moral(倫理道徳)ではなくmorale(士気)である。士気が下がれば風紀も乱れやすくなるのであながち間違いでもないかもしれないだけに紛らわしい。なぜ普通に日本語で「士気」としなかったのだろうか?
傭兵(ロマサガ3)
く‥そ‥‥ はかったな ‥‥たいさー
- サガ2(GB版):英語版では「‥ S‥ Sh‥ ‥ You‥ ‥ Cap‥tain‥」。『Sh』は恐らくshafted[(米国口語で)騙した]の事かと思われるので、それに沿って訳すと「‥ だ‥ 騙し‥ ‥ きさま‥ ‥ たい‥さー‥」。 (ミスターディー)
お前の秘宝は、完全じゃないのさ! ここに、最後の秘宝がある!
- サガ2(GB版@ここでの一人称は男性基準で):英語版では「Your MAGI is not perfect!I have the very last one here!」⇒「お前の秘宝は完全じゃないのさ!俺はここに正に最後の秘宝を持っている!」。 (ミスターディー)
そういう言い方はやめろよ。あいつはあいつなりに必死だった。それが分かる。
- 北米版では「Have some respect,Zozma. He’s suffered his fate and we’ll suffer ours.」⇒「幾らかは関心を持てよ、ゾズマ。あいつは自分の運命に苦しまされていてそして私達は自分達のそれに苦しむ事になるだろう。」。因みに、ゾズマの「全く見苦しい妖魔だったね。」の英訳は、「Shameless bastard!」⇒「図々しいやつ!」。 (ミスターディー)
ふんっ!
- サガフロ1:バカラで金のカードを入手しに行く際にエミリアの加入を断ると、「フン!」とへそを曲げて去って行ってしまう。 (ミスターディー)
白衣の天使
- 因みに、名前を忠実に訳したら【LabCoatAngel】や【WhiteRobeAngel】などだろうか。 (ミスターディー)
ラザレス
- 某世紀末漫画の南斗聖拳使いに似ているので、一部ではネタにされている。 (おょマシン)
ビーナスジェリー
- ロマサガ1:熟練度により使用可能な技。粘液Lv7(毒液)、触手Lv7(巻きつく)。装備防具により得ている効果。耐性…幻、麻痺。
コーラルクラブ
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…水。
うみのあくま
- ロマサガ1:熟練度により使用可能な技。触手Lv4(巻きつく)。装備防具により得ている効果。耐性…水。弱点…雷。
ゲルショッカー
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…幻、麻痺。
キャンサー
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…水。
それで指輪を売る気になったわけね。あきらめないで、このお金で勝負かければいいじゃないの。
- 北米版では「That’s why you sold the ring. Don’t give up yet,try your luck with the money from the ring.」⇒「それがあなたが指輪を売る理由ね。まだ諦めないで、指輪でできたお金で運試しをしなさいよ。」 (ミスターディー)
な なんだ これは! 私の体が! 何が起こったんだー!…
- サガ2(GB版):英語版では「Wha‥ What is going on?My‥ My body! What is this?!」⇒「な‥何が起こっているんだ?私の‥私の体が!何だこれは?!」。最初と最後の部分の台詞が逆に構成されている。 (ミスターディー)
では そろそろ いくか!
- サガ2(GB版):英語版では「Shall we start now?」⇒「これより始めようか?」。 (ミスターディー)
幻術
- サガフロ1:北米版では【Mirage Magic】。mirageは英語で「蜃気楼」「幻想」と言った意味なので、語彙的には合っている。 (ミスターディー)
命術
- 北米版でも【Life Magic】と直訳気味。 (ミスターディー)
ゴールドドラゴン
- >40 インサガECでも同様。クロニクル4章では大したことの無い相手だが、ストーリー4章やコンバットでは攻撃手段が強化されて油断ならないスペックに。マヒは有効なので、攻撃されないように倒してしまうのが安全。
おおだこ
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…水。弱点…雷。
ポルクス
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…幻、麻痺。
イフリート(モンスター)
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…火、闇。弱点…水、冷気、光。
フレイムイーター
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…火、スタン、毒、幻、麻痺。弱点…水、冷気。
フラウロス
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…闇。弱点…光。
それ以上言うな! 絶対、喋るなよ。もし喋ったらお前をぶっ壊す。俺の側から離れるな、離れたらぶっ壊す。
- 因みに、「命令内容が不正ですが、私も壊されたくはありません。命令に従います。」の返答は、北米版では「I don’t fully understand your order. But I’d hate to be disassembled.I follow orders.」⇒「貴方の命令は完全に理解不能です。ですが、私はバラバラにされるのは嫌です。命令に従います。」。 (ミスターディー)
- 北米版では「Don’t say it! Don’t talk to anyone about my “problem” or I’ll disassemble you. Now don’t leave my side again.」⇒「それは喋るな! 俺の“厄介事”については誰にも話すな さもないとお前をバラバラにする。今再び俺の側から離れるな。」。 (ミスターディー)
アポロンのすがたが かわった?!
- サガ2(GB版):英語版では「He transformed?!」⇒「(彼は)変身した?!」。 (ミスターディー)
きたぞ きたぞ!
- >4:英語版では「Here‥‥Here it comes!」⇒「ここに‥‥ここに来たぞ!」。一応、訳文自体はマトモではある。尚、5ターン目の台詞である。 (ミスターディー)
寵姫
- 北米版では【arch-princess】で、直訳すると「アーチ(弧形)の姫君」「秘密の姫君」。単にprincessと呼ばれる場合もある。 (ミスターディー)
真影帝国
- >9 見た目は鎧の色が違うだけなのだが、この手の「色違いの人間系」はどれも色ごとに個性がかなり違っている。混同に注意!
- 【コンバット】戦においても軽装歩兵と重装歩兵が中心であるが属性別の個体が登場している。
オービットボーラ
- リマスター版でアクセルターンからの派生が可能になった。閃き難度は36。
魔法盾
- ロマサガ3:リマスター版でも下記の方法による魔法盾の再発動が可能になっている。
エルフショット
- ロマサガ3:リマスター版で修正されたのか幻日等で回避できるようだ。
骨砕き
- ロマサガ3:敵が使用する方は、脳天割りやハードヒットのようなモーションで攻撃してきたが、リマスター版では敵味方共通のモーションになっている。
フルフル
- ロマサガ1:熟練度により使用可能な技。アイアンソードLv14(ハヤブサ斬り、かまいたち、流星剣)。装備防具により得ている効果。耐性…麻痺。
クルリカーン
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…闇。弱点…光。
ガープ
- ロマサガ1:熟練度により使用可能な技。ダブルアタックLv3(トリプルアタック)。装備防具により得ている効果。耐性…闇。弱点…光。
ウィヒトライン
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…スタン、毒、幻、麻痺。
バルバル
- ロマサガ1:熟練度により使用可能な技。アイアンソードLv4(ハヤブサ斬り)。装備防具により得ている効果。耐性…闇。弱点…光。
このイージスの盾で君らの攻撃は防ぐぞ
- サガ2(GB版):英語版では「HA HA HA!I am perfectly protected with this Aegis!」⇒「はっはっは!私はこのイージスの盾で完全に守られている!」。国内版に比べて、かなり余裕で高揚しているのが伺える。因みに、このセリフ(及びこれにあたる言葉)を吐くのは2ターン目。 (ミスターディー)
マサムネの斬れ味を、君らの体で味わうがいい!
- サガ2(GB版):英語版では「Feel how sharp this Masmune is!」⇒「このマサムネの切れ味のほどを感じるがいい!」。 (ミスターディー)
過度のアルコール摂取により幻覚を見ている模様。
- 北米版では「Analyzing data:In hallucinatory state to high alcohol consumption.」⇒「データ分析中:高アルコール摂取に至るまでの幻覚状態にいる模様。」。言語の特性上、訳文に洒落を絡ませられない他、「過度の」を意味する言葉(excessive等)も使われていない。 (ミスターディー)
リーサルコマンドー
- 北米版では【CommandoEmelia】。 (ミスターディー)
ローンマスター
- Lone⇒(孤独の・ただ一つの・人跡稀な)Master⇒(主・支配者・達人) (ミスターディー)
ベルフェゴル
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…闇。弱点…光。
バックベアード
- ロマサガ1:熟練度により使用可能な技。睨みLv6(麻痺睨み、呪いの眼、気絶睨み)。装備防具により得ている効果。耐性…闇、幻、麻痺。弱点…光。
ガーゴイル
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…闇。弱点…光。
シリリーファズ
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…スタン、毒、幻、麻痺。
リモン
- ロマサガ1:装備防具により得ている効果。耐性…闇。弱点…光。
なんか性能悪そう
- 北米版では「You look like junk」⇒「君ってガラクタっぽいな」。国内版以上にストレートな暴言っぷりであるw。一方で仲間にする時の台詞は、国内版だと「一緒にいると便利かも」で、北米版だと「You look like useful」⇒「君って役立ちそう」。 (ミスターディー)
わたしには ひるいなきまりょくが みについた
- サガ2(GB版):英語版では「Now I have the mighty power of magic!」⇒「今私は強大なる魔力を持っている!」。因みに、「比類なき」はunparalleled[無比の、未曽有の]incredible[途方もない、驚くべき]Extraordinary[突飛な、並外れた]等が対訳として使われる。 (ミスターディー)
そう簡単に私が倒せるかな
- サガ2(GB版):英語版では「I am not easy to defeat!」⇒「私は簡単には倒せんよ!」。 (ミスターディー)