センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
Australia will hold a national inquiry into the country's devastating bushfire season.cal
オーストラリアは、国内の破壊的な森林火災の季節について国家的な調査を行います。
解 説

the country'sのcountryは、Australia「オーストラリア」を指していています。
bushfireは、特にオーストラリアの「森林火災」です。bushfire seasonは「森林火災の季節」で、fire season「火事(特に野火)が起こる季節」から来ています。

センテンス 2
Its prime minister made the announcement on Thursday. Scott Morrison said it will look into the practical things that must be done to keep Australians safe.cal
オーストラリアの首相は、木曜日に声明を出しました。スコット・モリソン首相は、オーストラリアの国民の安全のために行わなくてはならない実際的なことを調べると言いました。
解 説

its prime ministerのitsは、オーストラリアを指しています。
prime ministerは「首相」です。
look into ...は「~を調べる」という句動詞です。
keep ... safeは「~を安全に保つ」です。

センテンス 3
The national commission will examine disaster management and who is responsible for overseeing emergency authorities.cal
国の委員会は、災害管理と、誰が緊急当局を監督する責任を持つのかを調査します。
解 説

the national commissionは、センテンス1のnational inquiry「国家的な調査」を行う委員会のことで、具体的にはroyal commission「王立委員会」と呼ばれる独立機関を指しています。
authoritiesは「当局」で、通例は複数形で使われます。

センテンス 4
The Australian government currently does not have any powers to declare a national state of emergency and provide support.cal
オーストラリア政府は現在、国家的な緊急事態を宣言し、援助を提供する権限を持っていません。
解 説

powerの複数形powersには「権限」という意味があります。
オーストラリアでは州政府が広い権限を持ち、連邦政府は外交、軍事、貿易など限られた権限を州から委譲されています。

センテンス 5
State and territory governments must request federal assistance.cal
州政府と準州政府が、連邦政府の援助を要請しなければなりません。
解 説

オーストラリアは、federal government「連邦政府」の下に6つのstate government「州政府」および2つのterritorial government「準州政府」があります。
この文は、前のセンテンスに出てきたオーストラリア政府が権限を持っていないという内容の説明になっています。

センテンス 6
Morrison has been heavily criticized for his handling of the crisis. He was photographed vacationing in Hawaii as the fires intensified.cal
モリソン首相は、この危機への対応を激しく非難されてきました。森林火災が激しくなる中、彼はハワイで休暇を過ごしているところを写真で撮られました。
解 説

the crisis「この危機」は、森林火災を指しています。
ここでのvacationは「休暇を過ごす」という動詞です。
長期的な森林火災に見舞われ、ニューサウスウェールズ州では12月19日に2度目の非常事態宣言が出された中、モリソン首相は12月22日までハワイでクリスマス休暇を過ごしていて、大きな批判を浴びました。

センテンス 7
Australia's worst bushfire season has killed 33 people and torched more than 12.6 million hectares. More than 3,000 homes have been destroyed, and the number is expected to rise.cal
オーストラリア観測史上最悪の森林火災は、33名の命を奪い、1,260万ヘクタールを上回る土地を焼き焦がしました。3,000以上の家屋が焼失し、その数は増えると予測されています。
解 説

worstは「最悪の」です。
ここでのtorchは、動詞で「焼く、焦がす」という意味です。名詞では「たいまつ」で、オリンピックのtorch relay「聖火リレー」の中でも使われる単語です。
destroyedは、火事によって「破壊された」ですので、つまり「焼失した」として理解できます。
the number is expected to rise「その数は増えると予想されています」です。オーストラリアでは大規模な森林火災は鎮静化に向かったものの、今も数十件の火災が続いているということです。

シェアするhelp