センテンスごとに学ぶ

センテンス 1
We start in the United States, where a clearer picture of the biggest day of primary elections is developing.cal
アメリカのことから始めます。アメリカでは、予備選挙の最大の山場の状況がより鮮明になっています。
解 説

冒頭のwe start in the United Statesは「アメリカのことから始めます」で、ニュースの導入として言った言葉です。
a clearer pictureは「より鮮明な画像」、ここでのdevelopは「(写真などを)現像する」という意味で、a clearer picture of ... is developingは「~の状況がより鮮明になっている」となります。
the biggest day of primary elections「予備選挙の最大の山場」とは、センテンス4に出てくるSuper Tuesday「スーパーチューズデー」のことです。

センテンス 2
Former Vice President Joe Biden has pulled off a stunning comeback, taking Texas and nine other states so far.cal
ジョー・バイデン前副大統領が見事な復帰を果たし、これまでのところテキサス州と他の9つの州を獲得しています。
解 説

pull offは「(困難だと思われていたことを)やり遂げる、成功させる」という意味です。
stunning comebackは「見事な復帰」です。バイデン候補は序盤の民主党予備選挙で低迷を続け、もうダメかと思われていたことから、comeback「復帰」という表現になっています。
ここでのstateは「(アメリカの)州」のことです。

センテンス 3
The latest results show he has added Maine to his victory list.cal
最新の結果では、メーン州も勝利の一覧に加えています。
解 説

latestは「最新の」です。
heは、バイデン氏を指しています。
バイデン氏は3月4日の時点で、テキサス州やノースカロライナ州など南部を中心に9つの州でまず勝利し、その後メーン州でも勝利を確実としました。

センテンス 4
Fourteen states were up for grabs in the Democratic primaries on Super Tuesday.cal
スーパーチューズデーの民主党予備選挙では、14の州でどの候補者にも勝つチャンスはありました。
解 説

up for grabsは「(選挙などで)競争の対象になっている」という意味の熟語です。
Super Tuesday「スーパーチューズデー」とは、アメリカの大統領選挙に伴う予備選挙が複数の州で行われる3月の第2火曜日のことです。候補者選びの山場とも言われ、今年は2020年3月3日に14の州で行われました。

センテンス 5
ABC News says Biden has gained 433 delegates. Senator Bernie Sanders has secured 388 delegates and won three states.cal
ABCニュースによれば、バイデン氏が433人の代議員を獲得し、バーニー・サンダース上院議員は388人を獲得し、3州で勝利しました。
解 説

gainは「獲得する」です。
delegateは「(アメリカ大統領選挙の)代議員」のことで、党員を代表して全国大会に出席して投票します。
ここでのsecureは「確保する」という意味です。
won three states「3州で勝利した」とありますが、これはこのニュースがABCで報道された時点のことで、最後はカリフォルニア州でもサンダース氏に勝利確実が出て、4州を獲得しました。

センテンス 6
Senator Elizabeth Warren has won 36 delegates, and former New York Mayor Michael Bloomberg could only grab 12.cal
エリザベス・ウォーレン上院議員は36人を獲得し、そしてマイケル・ブルームバーグ前ニューヨーク市長が獲得できたのは僅か12人でした。
解 説

formerは「前の」です。
ここでのgrabは、動詞で「手に入れる」という意味です。

センテンス 7
Following the results, Bloomberg announced his withdrawal from the nomination race and swung his support behind Biden.cal
結果を受けて、ブルームバーグ氏は指名争いから撤退し、バイデン氏の支持に回りました。
解 説

announceは「発表する」です。
withdrawal from ...は「~からの撤退」です。
nomination raceは「指名争い」です。
swing one's support behind ...は「~の支持に回る」という意味です。ブルームバーグ氏は指名争いから撤退し、バイデン氏を支持すると明言しました。

センテンス 8
Biden is riding a wave of momentum following a decisive victory in South Carolina's primary last weekend.cal
バイデン氏は、先週末のサウスカロライナ州における予備選挙での決定的勝利のあと、勢いの波に乗っています。
解 説

ride a wave of momentumは「勢いの波に乗る」という表現です。
decisive victoryは「決定的勝利」です。サウスカロライナ州での予備選挙では、集計率99%の段階で、バイデン氏の得票率は48.4%と、サンダース氏の得票率19.9%を大きく上回りました。

シェアするhelp