ここから本文です

Annie Lennoxさんの、Into the Westという曲が大好きです♪ 英語の歌詞は全て分か...

白蓮さん

2010/9/2621:45:02

Annie Lennoxさんの、Into the Westという曲が大好きです♪
英語の歌詞は全て分かっているのですが、いまいち日本語が分かりません(T_T)
どなたか日本語訳を教えてください!!

閲覧数:
4,406
回答数:
1
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

wwx********さん

2010/10/300:08:40

原曲を聴き訳してみました。だいたい下記のようになると思います。

Lay down,
your sweet and weary head.
Night is falling.
You have come to journey’s end.
頭を垂れなさい、
疲労に満ちたその甘美な面を
夜の帳が降りようとする
旅の終着点へやって来たのです

Sleep now, and dream
of the ones who came before.
They are calling,
from across a distant shore.
眠りなさい、夢を見なさい
先にこの地へ至った者らの夢を
彼は呼びかけている
遠く離れた彼岸から

Why do you weep?
What are these tears upon your face?
Soon you will see.
All of your fears will pass away.
Safe in my arms,
you’re only sleeping.
何を嘆くのですか?
何故涙を流すのですか?
すぐに気がつく事でしょう
あらゆる畏れは過ぎ行くものに過ぎないと
私の腕の中で怖れる物などない
ただ眠りなさい

What can you see,
on the horizon?
Why do the white gulls call?
Across the sea,
a pale moon rises.
The ships have come,
to carry you home.
何が見えますか?
水平線のその彼方に
何故あの白いカモメらは呼びかけるのですか?
海をよぎり、
青白い月が顔を出す
船団は辿り着いた
あなたを故郷へ連れゆく為に

And all will turn,
to silver glass.
A light on the water.
All souls pass.
どの者たちも行き先を定めるでしょう
白銀色の輝きを目指して
水面に射すは光
全ての魂が過ぎて行く

Hope fades,
Into the world of night.
Through shadows falling,
Out of memory and time.
望みは色あせてしまう、
夜の支配する世界へ向けて
堕ちて行く陰たちを頼みにして
時と記憶に忘れ去られて

Don’t say,
We have come now to the end.
White shores are calling.
You and I will meet again.
And you’ll be here in my arms,
Just sleeping.
止めなさい
終末が来たなどどうそぶくのは
白い岸辺が呼んでいる
私と貴方は再び廻りあい
貴方はこの腕の中へ還る
ただ眠りについたまま

What can you see,
on the horizon?
Why do the white gulls call?
Across the sea,
a pale moon rises.
The ships have come,
to carry you home.
何を見ているのですか?
水平線のその彼方に
何故あの白いカモメらは呼びかけるのですか?
海をよぎり、
青白い月が顔を出す
船団は辿り着いた
あなたを故郷へ連れゆく為に

And all will turn,
to silver glass.
A light on the water.
Grey ships pass
Into the West.
どの者たちも行き先を定めるでしょう
白銀色の輝きを目指して
水面に射すは光
灰色の船団が過ぎて往く
西を目指して

この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました!

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです