Twitterで話に出てた「ドットハック セカイの向こうに」で使われている
コーラス曲とかの歌詞の話ー。

※「ロスト・グラウンド」「崩壊する世界」「反撃の狼煙」「決戦」の歌詞を追加しました。




.hackシリーズ、中でもCC2制作の作品で頻繁に使われている
三谷朋世さんによるコーラス曲の歌詞は
無印のアウラのテーマ関連では「黄昏の碑文」のドイツ語訳
G.U.以降ではオリジナルの言語+上述の「黄昏の碑文」のドイツ語訳が使われておりました。

それでは「セカイの向こうに」で使われているコーラス曲の歌詞は何なのか?
歌詞の調査が完了したので公開ー。
今回は普通に英語の曲と、シリーズ伝統の碑文のドイツ語訳、オリジナル言語の曲がありました。


※公式のものではないので悪しからず。


「Log In」
(そらの初ログインシーン)

Shunning the field broken by Wave.
The shadowed girl whispers,
"Surely, I will return."

"波"に蹂躙されし麦畑に背を向けて
影持つ娘のつぶやける
"きっと、きっと帰るゆえ"



「マク・アヌ」
(タウン)

Shunning the field broken by Wave.
The shadowed girl whispers,
Alas, the truth unbeknownst.
Awaiting her at journey's end;
"Surely, I will return."
Eternal mourning for her land.

When the finger points to the yonder moon,
The fool will not look at the fingertip.

The whole cannot be changed.
We have already lost that chance.

"波"に蹂躙されし麦畑に背を向けて
影持つ娘のつぶやける
"きっと、きっと帰るゆえ"
されど、娘は知らざるなり
旅路の果てに待つ真実を。
彼女らの地の常しえに喪われしを

指が月を示しとき、
愚かなる者、指先を見ん

系の改変、能わず、
我ら、その機会を既に失してあり



「Contact」 ※ドイツ語 (アウラ登場、ソフィアVSウィルスバグ)

Der Herd der Finsternis grollt.
Helba, Konigin der Finsternis, stellt schlieslich ein Heer auf.※「AURA」
Apeiron, Konig des Lichts, reagiert.
Die Beiden treffen sich am Fuse des Regenbogens.
Die verfluchte“Welle”muss gemeinsam bekampft werden.※「AURA」

Die verfluchte“Welle”muss gemeinsam bekampft werden.※「AURA」

ダックの竈(かまど)鳴動し、
闇(ダック)の女王ヘルバ、ついに挙兵す
光(リョース)の王アペイロン、呼応して
両者、虹のたもとにまみゆ
共に戦うは忌まわしき“波”

※「アウラ」と歌が入りますが元の碑文には無し。


「リンク」 ※ドイツ語 (アウラ退場、ソフィアがウィルスバグを浄化)

Der Mann mit Schatten ist auf der Suche nach dem
Abenddrachen verreist und ist noch nicht zuruck

夕暮竜を求めて旅立ちし影持つ者、未だ帰らず



「ロスト・グラウンド」※TheWorld語(G.U.造語)

黄昏の翼



「崩壊する世界」※TheWorld語(G.U.造語)

我の望みは何か?
汝の望みは何か?



「反撃の狼煙」※TheWorld語(G.U.造語)

汝、我の死を望むなら
我、汝に邪悪たらんことを望まん



「決戦」(後半合唱部分)※TheWorld語(G.U.造語)

我の望みは何か?
汝の望みは何か?



「Hope」
(及び「決戦」冒頭部分) (ラストシーン)

The whole cannot be changed.
We have already lost that chance.
Because the time left to us was short,
We were mistaken in our path.

※But now do we realize,
We should change not the whole,
But the parts.
Wave soars and shrouds the eyes.
No means to fight an omnipresent force,
The shadowless ones just grieve.
※繰り返し

系の改変、能わず、
我ら、その機会を既に失してあり
残されし刻の、あまたに少なきゆえに
我ら道を過てり
今にして思う
我らが成すすべきは、系の変更にあらず
個の変化なりしかと

天を摩す"波" 視界を覆いて余りあり
混在する力に抗うすべもなく、
影なき者たち、ただ嘆息す。



無印プレイヤーならすぐに理解できるかと思いますが
コーラス曲の歌詞にはシリーズお馴染みの「黄昏の碑文」及び「断片」が使われています。
「Contact」と「リンク」はドイツ語訳の「黄昏の碑文」ですね。
アウラ登場シーンの曲の歌詞が「黄昏の碑文」とは感慨深い……
「Log In」「マク・アヌ」「Hope(決戦)」は碑文の断片の英訳。
「マク・アヌ」に関しては英語訳の文章がところどころ入れ替わってます。
それから碑文の断片は0~4までありますが、歌詞に使われているのは0~3で、0~2の途中まで、2~3の序文まで、といった感じで断片を跨いだ使われた方をしてます。その為、文章が途中で途切れていたりしますが仕様です。

「ロストグラウンド」「崩壊する世界」等の合唱曲は.hack//G.U.で設定されたTheWorld言語(造語)です。
シリーズ経験者ならどこかで見た覚えがあるかもしれませんが歌詞は「黄昏の放浪者」になっています。
「黄昏の放浪者」の造語訳及び造語の発音については.hack//G.U.完全設定資料集WHITEに記載されているので詳細はそちらをご確認ください。