マンガでよめる痔のこと・薬のこと

変数名の付け方(英語)でお聞きしたいことがあります。

時刻 ・・・ 整数値 (0~2359)
時間 ・・・ 整数値 (0~上限無し)

という2つの概念があり、これらの変数名を明確に区別して付けたい時、
皆さんはどんな英単語を使いますか?

timeだとどっちだか分からないのでちょっと悩んでます。
でも、英語には時刻と時間を明確に区別する単語って無いですよね?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

英語 時刻」に関するQ&A: 次の英語(特に時刻)の音読のしかた

「」に関するQ&A:

A 回答 (5件)

例えば下記の単語で使い分けるのはどうでしょうか。



time:〔連続{れんぞく}した〕時間  (http://eow.alc.co.jp/time/UTF-8/

term:〔限られた〕期間{きかん}、時間{じかん}  (http://eow.alc.co.jp/term/UTF-8/

alcのサイトで調べた時の意味から抜粋しています。
http://www.alc.co.jp/index.html

参考URL:http://www.alc.co.jp/index.html
    • good
    • 0

参考までに VB.NET では


TimeSpan 構造体(時間間隔)
http://msdn.microsoft.com/ja-jp/library/system.t …(v=VS.100).aspx
DateTime 構造体(日付や時刻)
http://msdn.microsoft.com/ja-jp/library/system.d …(v=VS.100).aspx
    • good
    • 0

参考までに


データベース(OracleやPostgreSQLなど)
ではtimestamp/time型(時刻)とinterval型 (時間間隔)があり区別されます。
またDirectXのサンプルプログラムでは前フレームからの経過時間をelapsed_timeとしています。
    • good
    • 0

本来の意味とは違うかもしれないが


Clock を付けて、時刻とすることが有ります。
    • good
    • 0

上は時刻 time


もしくは、現在時刻なら、current_time
下は(ある時刻からの)経過時間なので elapsed_time
でいかがでしょうか。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q時刻と時間

 20時と言う時に、20o'clockではなく、20hoursと表現するのだと
聞きましたが、これは本当に正しい表現なのでしょうか? 辞書には載っ
ているのですが・・・・。日本語でも、時刻と時間を混同するケースが良
くありますが、o'clockは時刻で、hourは時間に用いる表現ではないので
しょうか? 
 つまり、hourを用いるのは、慣用的にそう使われているが、厳密には誤
りではないか、というのが私の疑問です。

Aベストアンサー

前の方がおっしゃっていたようにo'clock(=of the clock)ということで時計には普通12までしか文字盤には無いですから24時間制には使えないのは何となくわかります。
 ところでボクはラジオ好きで海外のラジオ放送を
昔は短波ラジオで、今はインターネットで聞いているのですが、外国向けの国際放送ではやはり時刻を言うときには24時間制で~hoursのようにアナウンスされています。ちなみに毎正時ではなく中途半端な時刻、
例えば17時40分のようなときはseventeen hours forty
あるいはhoursを省いて:の前後でわけてseventeen fortyのように言います。

Q起動しているサービスを確認するコマンド

初歩的な質問で恐縮ですが、ご教示いただけますと幸いです。

起動しているサービスを確認するために以下の2つのコマンドを打ってみるのですが、結果(出て来るサービス名)が違います。
このコマンドの違いについてご教示いただけますでしょうか。

(1)service --status-all
(2)chkconfig --list

Aベストアンサー

(1)service --status-all

サービスの現在のステータスを調べるコマンド

(2)chkconfig --list

OSのブート時に自動起動するサービスを調べるコマンド

違いが出るのは、
・ブート後に手動あるいは他のコマンドから起動したサービス
・ブート後に手動あるいは他のコマンドから、あるいはエラーで停止したサービス
・ブート後に実行はされるがすぐに停止して常駐しないサービス (ntpdate とか)

あるいは、(1)ではサービス名が表示されない物もあるので、どのサービスがどんなステータス出力をするのか知っておく必要もありますね。(service network statusとか)

Q時間表記hour等の正しい省略表記を教えて下さい。

時間の表記で、日、時、分、秒の
正しい表記を探しています。
出来たらISO等で認められている表記など裏付けがあると嬉しいです。
例えば、時間だと「hours」「h」「hrs」など色々出てます。
日、時、分、秒を並べた時、何が正しい省略表記となりますか?
また略さない場合は、最後にsを付けるのでしょうか?

どなたかわかる方いたら教えて下さい。

Aベストアンサー

単位は国際単位系 (SI) が基本です。時間の単位は s (秒) のみです。
(1分は 60s、1時間は 3,600s、1日は 86,400s などと表記されます)

ただこれでは不便だというので「SI と併用されるが SI に属さない単位」というのを設けています。時間では min (分)、h (時間)、d (日)の3つです。(年は単位系としては存在しません)

表記は大文字、小文字の別があり、 d を D などと書いてはいけません。複数形はありません (s を付けたりはしません)。

下記をご覧下さい。
http://www.nmij.jp/library/units/si/

注:実際には学術論文でも h の代わりに hr などと書いたりしますし、年(year)も使います。上の表記の規則を守らないと叱られるのはお役所関係だと思います。

Q英語で「個数」「件数」は?

質問は単純です。
英語で「個数」や「件数」をなんというか、です。

とりあえず、思いついたのは、numberでした。
たとえば、「りんごの個数」は"a number of apples"ですか?
でも、"a number of"は「いくつかの」という意味ですよね。

「データの件数」は"a number of data"でしょうか?

私は英語はほとんど出来ませんが、numberは「個数」というよりも「番号」という意味であるような気がしてなりません。

Aベストアンサー

>「個数」や「件数」をなんというか、です。
>とりあえず、思いついたのは、numberでした。
意外に思われるかもしれまんせんが、語の選択はnumberであっています、と思います。

>「りんごの個数」
the number of (the) apples

>「データの件数」
the number of (the) data

>numberは「個数」というよりも「番号」という意味であるような気がしてなりません。
実は、昔、私も、「個数や件数はなんていうのかな、え、number? え、本当?」と、奇異に感じたことを、思い出しました。

Qinterface,extend,implementのちがい

お世話になります、

Javaを勉強しているのですが、
interface,extend,implementの使い分けがわかりません。

私の解釈としては、
(1)interfaceは、グローバル変数の定義、グローバルメソッドの定義(実装はしない)。

(2)extendは、extendクラスを親クラスとして親クラスの機能を使用できる。

(3)implementは…,implementもextendと同じような意味だと解釈しているんですが、違う点は、implementで定義してあるメソッドは、使用しなくても、実装しなければならないという点でしょうか?

とにかくこの3つのを使い分けるコツとかあれば教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

バラバラに理解してもしょうがないッス。

まず、
(1)interface と implements
(2)class と extends

が対応しているわけっす。

JavaはC++と違って、比較的言語仕様を「簡単」にしたので「多重継承」という
概念がないです。
多重継承っていうのは、複数のクラスを親クラスにして継承するってことですね。

たとえば、 「TextFieldクラス」と「Japaneseクラス」を多重継承すると、
「JTextFieldクラス」ができるっていうのが自然な考え方でしょう?

まぁ、例えば、日本語クラスであれば、getStringLength()メソッドなどが
あったほうが良いでしょうか。
このgetStringLength()メソッドは、2バイト文字も1バイト文字も「1文字」
と数えてくれると言う点で、まさに、日本語クラス用のメソッドだと言えるでしょう。

例えば、Java的に記述すると、、、
class Japanese {
public int getStringLength() {
  ・・・
return strlength;
 }
 ・・・
}

class TextField {
・・・
}

class JTextField extends TextField, extends Japanese {
・・・・
}

C++ではそのように実装するでしょう。
しかし、Javaにはこのような高度な機能はありません。

そこで、生まれた苦肉の策が、「interfaceとimplements」です。

interface Japanese {
public int getStringLength(); // interfaceは実装を含まない!
                 // すなわち「実装の継承」ができるわけではない。
}

class TextField {
・・・
}

class JTextField extends TextField implements Japanese {
・・・・
public int getStringLength() {
  ・・・
return strlength; //implementsの実装を「各クラスで」実装してやる必要がある。
 }
}


結局のところ、Javaでは、複数のクラスを親クラスには持ち得ないため、継承できなかったクラスは「各クラスで実装してやる必要性」があるのです。


ではどのように使うのが効果的か?

なまえのままです。「代表的なインターフェイス」にたいしてinterfaceを使うのが良いと思います。

例えば、プレイヤー系であれば、ビデオ・コンポ・ウォークマン・などにかかわらず、
interface controlpanel {
public play();
public stop();
public next();
public back();
}
というような基本的インターフェイスを「持っているべき」です。

こうすることで、それぞれのクラス宣言の際に、これらの「インターフェイスを持っているべきであり、実装されるべきである」ということを「強く暗示」することができます。
class videoplayer extends player implements controlpanel {
public play() {・・・}
public stop() {・・・}
public next() {・・・}
public back() {・・・}
}

こうすることで、同様のクラスを作成するユーザーは、
「プレイヤー系は、4つ操作が出来るコントロールパネルをインターフェイスとして持つべきなのだな!?」という暗示を受け取り、自分のクラスでもそれを模倣するでしょう。

class mp3player extends player implements controlpanel {
public play() {・・・}
public stop() {・・・}
public next() {・・・}
public back() {・・・}
}

また、これらのクラスを使用するユーザーも、「implements controlpanel」という
表記を見て、「4つの基本操作は押さえられているのだな!」という基本中の基本動作を抑えることが出来ます。

まとめると、クラスに「こういう特徴もたしてください!」「こういう特徴持ってますよ!」という一種の暗示的警告や方向性を与えることができるわけですね。

バラバラに理解してもしょうがないッス。

まず、
(1)interface と implements
(2)class と extends

が対応しているわけっす。

JavaはC++と違って、比較的言語仕様を「簡単」にしたので「多重継承」という
概念がないです。
多重継承っていうのは、複数のクラスを親クラスにして継承するってことですね。

たとえば、 「TextFieldクラス」と「Japaneseクラス」を多重継承すると、
「JTextFieldクラス」ができるっていうのが自然な考え方でしょう?

まぁ、例えば、日本語クラスであれば...続きを読む

Q文字列として"(ダブルコーテーション)を表示させる方法

こんにちは。文字列として、ダブルコーテーションを表示させるには、どうすればよいのか教えてください。m(__)m


例えば、
<font size="2">あいうえお</font>

というタグの「あいうえお」の部分が、セルA1にあった場合、

="<font size="2">"&A1&"</font>"という表示にしたいのです。

"2"のダブルコーテーションも文字列として表示させるには、どうすればよろしいのでしょうか。

教えてください。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは~

表示形式は 「標準」 のままで、
ダブルコーテーションを、ダブルコーテーションで囲んでください。

""2""

="<font size=""2"">"&A1&"</font>"

としてみてください。

Qコンテキスト(Context)の意味がさっぱり分かりません。

コンテキスト(Context)の意味について、下記のURLを参照しても意味が分からないしピンと来ないです。

http://kaden.yahoo.co.jp/dict/?type=detail&id=3730

私なりの解釈としては「つまり、コンテキストは、あらゆる型の引数を演算子や関数が、その引数の型に合わせて、返り値の型を選択する場合、その演算子や関数を呼び出す際の型がコンテキストである」ということです。

また、コンテキストは、どの状況において、どのような処理を応ずればいいのかという意味で考えています。このことを皆様はどう思いますでしょうか。ご意見をお聞かせください。

コンテキスト(Context)自体の言葉は意味が分かりづらいし、PHPのプログラミングでコンテキストの言葉はどのように使われますでしょうか。

Aベストアンサー

コンテキストはもっと一般的な言葉です。
日本語の文脈の意味を素直に考えれば、問題ないと思います。
たとえば、
「蕎麦をいただいた」という発話で「いただいた」は「貰った」と「食べた」の2つの意味が考えられます。この発話の表れた周りの会話でどちらの意味かが変わります。この会話の流れが文脈です。
プログラミング言語の世界でも、特定の表現が、どこにどう書かれたかで意味が変わってきます。これが文脈依存です。そして、意味に影響を与える周りの記述が文脈(コンテキスト)です。

Q未、済、完了の英訳は?

前回類似件名で質問したのですが、
質問の仕方があまり良くなかったと思い質問し直させて頂きます。

ある項目に対して「未」、「済」、「完了」のいずれかを選択させたい帳票があるのですが、
これを英語で実現するにはどのような単語が当てはまるのでしょうか?(1,2語程度で)
「済」、「完了」については「done」が好ましいのかなと思っていますが
いかがでしょうか?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

No. 2 です。

なるほど。。。
そういうことなのでしたら、“Done” と “Not Yet” が適切だと思います。

“Yet” は単独で用いられる場合、『まだ~ない』という意味に取られることはなく、接続詞の『でも』の意味で取られます。
なので、選択肢が “Done” と “Yet” であったとしても、理解してもらえない可能性が残ります。
それを排除するためには、“Not Yet” とするべきだと思います。

ご参考まで。^^

Q「該当」と「当該」の違い

辞書には、「該当」・・・その条件にあてはまること。「当該」・・・その事に関係がある。
・・・とあります。
“あてはまる”と“関係がある”、微妙に違うようで似ているようで、お恥かしいのですが私にははっきり区別ができないのです。
該当とすべきところを当該としたら、意味はまったく違ってくるでしょうか?
わかりやすく両者の違いや使い方を解説していただけませんか?宜しくお願いします。

Aベストアンサー

よく似た意味の言葉(名詞)ですが、

○該当…「する」をつけて「当てはまる」という意味の動詞として用いることができる

○当該…主に他の名詞の前につけて「今議論の対象になっている、まさにそのもの」という意味で内容を限定する形容詞的な形で用いる

といった違いがあります。逆の用法はありません。

・この条件に当該する人は申し出てください。

・○○事件につき、該当被告人を有罪に処す。

いずれもおかしな使い方で、反対でないとアウトです。

ご参考になれば幸いです。

QInner join と Left joinの明確な違いは?

Inner join と Left joinの違いがよくわかりません。
教えてください。

Aベストアンサー

出てくる結果が違います。

テーブル1のフィールド1に、






が、

テーブル2のフィールド1に、






が入力されている場合、

SELECT [テーブル1].[フィールド1], [テーブル2].[フィールド1]
FROM テーブル1 LEFT JOIN テーブル2 ON [テーブル1].[フィールド1]=[テーブル2].[フィールド1];
では、結果は、
テーブル1.フィールド1 テーブル2.フィールド1
1               1
2               2
3               3
4               NULL
5               NULL
6               NULL
の6レコードが出力されますが、

SELECT [テーブル1].[フィールド1], [テーブル2].[フィールド1]
FROM テーブル1 INNER JOIN テーブル2 ON [テーブル1].[フィールド1]=[テーブル2].[フィールド1];
では、結果は、
テーブル1.フィールド1 テーブル2.フィールド1
1               1
2               2
3               3
の3レコードしか出力されません。

出てくる結果が違います。

テーブル1のフィールド1に、






が、

テーブル2のフィールド1に、






が入力されている場合、

SELECT [テーブル1].[フィールド1], [テーブル2].[フィールド1]
FROM テーブル1 LEFT JOIN テーブル2 ON [テーブル1].[フィールド1]=[テーブル2].[フィールド1];
では、結果は、
テーブル1.フィールド1 テーブル2.フィールド1
1               1
2               2
3           ...続きを読む