会話

翻訳は少しはうまくなるかもしれないが、文は人なり、その人の生き方が問われる文芸翻訳の世界にサラリーマン気質の人間が紛れ込んではならない。文藝翻訳家はアーティストであり、個を生き孤に徹する覚悟が必要なのだ。当節流行の仲良しごっこをしつつ横のものを縦にするだけでいいのは技術翻訳だ。
午前0:55 · 2020年2月16日Twitter for Android
返信先: さん
前半は面白いことをおっしゃっているなあと思ったのですが、最後の1文だけは本当に残念です。 あなたの言葉の力を、他人を貶めるために使わないで下さい。言葉がかわいそうです。
18
返信先: さん
この発言のどこに腹が立つか。もちろん技術翻訳を見下していることはある。でも、他者の生業を尊重できていない点が根本的に駄目。難易度の上下じゃなくてね。他者に対する敬意がない。これほど低レベルな精神の人間が人様の生き方をあれこれ偉そうに評価するって、寓話的にちゃんちゃら可笑しい。

Twitterを使ってみよう

今すぐ登録して、タイムラインをカスタマイズしましょう。
アカウント作成

トレンド

トレンド

トレンド
#DAYTONA500
トレンドトピック: NASCAR, #car2can, #DaytonaDay
トレンド
#ShadowMan
20,683件のツイート
トレンド
Manfred
トレンドトピック: Rob Manfred, #FireManfred
トレンド
#PIT4BUSCH
17,328件のツイート
トレンド
#ReplaceMovieTitleWithTrump
1,761件のツイート
さらに表示