「無罪を証明」から「無罪を主張」への書き換えに気をとられて、その直前の「正々堂々を」を「正々堂々と」に訂正するのを忘れてますですね。ドギマギしながら大慌てで失態をゴマかそうとしてるときにありがちな見落としのよおな気が。。
-
-
-
-
産経新聞が「証明」と言ったと報じています
-
-
-
まず英語で、、、、
-
-
-
「役が人を作る」と言うけど、この方も、まだまだですね。
-
-
-
そこに気づくなんて凄い!ぐっじょぶ(◍ ´꒳` ◍)b
-
-
-
しかも法務大臣として、わざわざ断っている。
-
-
-
-
-
これ、ツイートしなおしたってことですか?
-
-
-
証明っていったら証拠あること暗にみとめたみたいだからか。
-
いえ、刑事裁判において立証責任は検察にあるという、基本的なところを間違えていたからだと思います。「証明」という言葉だと、立証責任が被告人にあることになっちゃいますから…。法務大臣として、衝撃的な発言でした、ホントに。
End of conversation
New conversation -