サトシの名台詞 | みらるん味クッキーの脱出劇
2011年10月31日 12時48分50秒

サトシの名台詞

テーマ:ポケモン
今日の放課後…
 
 
 
ある素朴な疑問がふと頭に浮かびました
 
 
「get(ゲット)」と「gain(ゲイン)」の違いって…?
 
ちなみにどちらも「手に入れる」という意味。 
 
 
 
さっそく英会話の先生(アメリカ人)に訊いてみたキラキラ
 
 
 
意味的にはほとんど同じらしいのですが、ニュアンスが少し違うみたいです
 
 
 
get…向こうから勝手に入ってくる様子
(例)久しぶりに会った親戚のおじちゃんに、お小遣いをもらった
 
 
gain…努力して何かを手に入れる様子
(例)一生懸命練習してついに今年の夏優勝旗を手に入れた
 
 
 
自然と手に入るのか、頑張って手に入れるのか、という違いみたいですね得意げ
 
 
 
 
ん?
 
ここである問題が生じた… 
 
 
「ポケモン、ゲットだぜ!!」 
 
 
これは、言うまでもなくサトシの名台詞であるが…
 
 
 
ポケモン、ゲットだぜ…? 
 
 
さっきも言ったが、getとは自然と手に入る様子である
 
 
要するに何が言いたいかというと…
 
 
 
 
「ポケモン、ゲインだぜ!!」 
に変えるべきだろ!!
 
 
 
なかなかなかなかなかなかなかなか大変だけど
必ずゲインだぜ
ポケモン、ゲインだぜいぇいぇいぇいぇいぇいぇ~音符 
 
 
語呂が微妙すぎてしっくりこねぇww
 
 
 
ポケモン評論はまだまだ続く!!…かもガーン 
 
 
 
じゃ、明日も学校わっぷーファイト音符
 
 
ぱっぴりーんキラキラ