昔の文化人と言われる人は漢文が読め漢詩を作れるのが基本。 最近はコピペも素養になったようだが。
-
-
- 3 more replies
New conversation -
-
-
ど、どした??何事??
- End of conversation
New conversation -
-
-
何が言いたいかまったく分からん。常識がないのか。
-
前後のツイート読まないとイミフだと思うぜ
- 2 more replies
New conversation -
-
- 1 more reply
New conversation -
-
江戸~明治時代に英語を日本語に訳した人たち(通詞ら)は、漢籍の素養があったので、漢文を訳語に当てた例が少なくないらしい。例えば、primatesを「万物の霊長」とか「霊長類」と訳したのは、書経(尚書)や郭璞の「江賦」にある言葉らしいよ。英語⇒漢文⇒日本語ということだね。昔の人は賢いね。
-
-
-
吾妻鏡なんかも漢文ですね。
-