最近の香港、とっても平和な雰囲気です。
数週間前まで毎日ニュースで流れる映像は
まるで戦場のようで、
外出もままならないような状況でした。
これから香港はどうなってしまうのだろう・・・
と本気で心配し、悩んでいた方も多いと思います。
が、先月の香港区議会選挙の後、
また大規模なデモ活動が再開されるのではと
噂はありましたが、
今のところ自分たちの日常生活に悪影響が出るほどの
抗議活動、破壊行為は起こっていないようです。
日曜日に限定的な場所でのデモはあるようですが、
先月のように駅やショッピングモールが破壊されて
外出できなくなるような状況にはなっていないので、
香港在住の私たちも少し平和ボケしてきています。
まぁこれが普通のことなんですけどね。
つい数週間前のことを思い出すと、
油断しちゃいけないとは思うのですが
お天気も良くて、日中は暖かくてポカポカ、
あまりに平和な日常なのでついついボーっとしてしまいます。
このまま平和な日常が続くといいのですが・・・
今日はずっと不思議に思っていた
日本製品の説明書きについて書きたいと思います。
香港では食品から日用品、家電、キャラクター、おもちゃ、
洋服、雑貨・・・あらゆる日本製品が大人気です。
とりあえず「日本っぽい」物であれば
それだけで「高品質、高性能」だと信じられているようで、
よく購入されているみたいです。
その中の一つ、洗剤類などの日用品について。
例を挙げて私の不思議をご紹介したいと思います。
まず、こちらは先日香港で購入した日本製品のサシェ。
お部屋にぶら下げたり、クローゼットの引き出しや
下駄箱に入れて使用する芳香・消臭剤です。
よく見たら除湿効果もあるんですね。知らなかった!
裏面をご覧ください。一部分にシールが貼られています。
「使用方法」「注意事項」などが中国語で書かれています。
うんうん、これなら香港の方が買っても問題ないですね。
使い方もイラストと共に書かれているので
分かりやすいと思います。
日本で売られている外国製品にも
こういったシールが貼られているのはよく見ます。
ところが・・・
こちらも同じく香港で購入した、日本製品の洗濯洗剤。
赤い枠で囲ったところがシールです。
中国語で製品名、内容が書かれていますね。
こちら、裏面です。
青枠が日本語のまま、赤枠が中国語で書かれたシール部分。
けど、これって青枠の部分の方が
実際に使用する時に重要ですよね?
例えば「使用量の目安」の部分、
日本語で書いてあるけど香港の方って分かるのかなぁ?
各自翻訳機能を使って調べるのでしょうか?
けど、「ドラム式」「一般タイプ」なんて、
日本で暮らしていたら理解できますが
単語の意味だけだと理解しづらいですよね。
それとも、これくらいなら理解できるとか?
洗剤だけではなく、日本の食料品、
例えば調味料などもたまに中国語で書かれていない
場合があるので、
香港の人たちってこれ見て分かるのかなぁ?
といつも不思議に思っています。
以上、今日はいつも不思議に思っていた
香港で売っている日本製品の説明書きの不思議について
ご紹介しました。
こういう不思議って結構あるので、
またご紹介出来ればと思います。
「あるあるー!」って納得してた人は、
↓こちらをクリック!
「へー」って思った人は、
↓こちらをクリック!
ブログランキングに参加しています。
応援よろしくお願いします!