死の秘宝
◎著作権の関係でファンのみの公開となります。
JASRAC許諾番号:9008249113Y38200
41
'So?'
「それで?」
---------------------------------------------------------------------
42
'My Lord, the Order of the Phoenix intends to move Harry Potter from his current place of safety on Saturday next, at nightfall.'
「我が君、『不死鳥の騎士団』は、ハリー・ポッターを現在の安全な居所から、来る土曜日の日暮れに移動させるつもりです」
---------------------------------------------------------------------
43
The interest around the table sharpened palpably: some stiffened, others fidgeted, all gazing at Snape and Voldemort.
テーブルの周辺がにわかに色めき立ちました。 緊張する者、そわそわする者、全員がスネイプとヴォルデモートを見つめていました。
----------------------------------------------------------------------
44
'Saturday … at nightfall,' repeated Voldemort.
「土曜日 ---- 夕暮れ」と、ヴォルデモートが繰り返しました。
----------------------------------------------------------------------
45
His red eyes fastened upon Snape's black ones with such intensity that some of the watchers looked away, apparently fearful that they themselves would be scorched by the ferocity of the gaze.
赤い眼がスネイプの暗い目を見据えました。 その視線のあまりの烈しさに、傍で見ていた何人かが目を背けました。 凶暴な視線が自分の目を焼き尽くすのを恐れているかのようでした。
----------------------------------------------------------------------
46
Snape, however, looked calmly back into Voldemort's face and, after a moment or two, Voldemort's lipless mouth curved into something like a smile.
しかし、スネイプは、静かにヴォルデモートの顔を見つめ返しました。 しばらくして、ヴォルデモートの唇のない口が動き、笑うような形になりました。
----------------------------------------------------------------------
47
'Good. Very good. And this information comes —'
「そうか。 よかろう。 情報源は ----」
----------------------------------------------------------------------
48
'From the source we discussed,' said Snape.
「打ち合わせどおりの出所から」と、スネイプが答えました。
----------------------------------------------------------------------
49
'My Lord.'
「我が君」
----------------------------------------------------------------------
50
Yaxley had leaned forward to look down the long table at Voldemort and Snape.
ヤックスリーが、長いテーブルの向こうから身を乗り出して、ヴォルデモートとスネイプを見ていました。
----------------------------------------------------------------------
51
All faces turned to him.
全員の顔がヤックスリーのほうへと向きました。
---------------------------------------------------------------------
52
'My Lord, I have heard differently.'
「我が君、私の得た情報は違っております」
---------------------------------------------------------------------
53
Yaxley waited, but Voldemort did not speak, so he went on, 'Dawlish, the Auror, let slip that Potter will not be moved until the thirtieth, the night before the boy turns seventeen.'
ヤックスリーは反応を待ちましたが、ヴォルデモートが黙ったままなので、言葉を続けました。 「闇祓いのドーリッシュが漏らしたところでは、ポッターは十七歳になる前の晩、すなわち三十日の夜中までは動かないとのことです」
----------------------------------------------------------------------
54
Snape was smiling.
スネイプが、にやりと笑いました。
----------------------------------------------------------------------
55
'My source told me that there are plans to lay a false trail; this must be it. No doubt a Confundus Charm has been placed upon Dawlish. It would not be the first time, he is known to be susceptible.'
「私の情報源によれば、偽の手掛かりを残す計画があるとのことだ。 きっとそれだろう。 ドーリッシュは『錯乱の呪文』をかけられたに違いない。 これがはじめてのことではない。 あいつは、かかりやすいことがわかっている」
----------------------------------------------------------------------
56
'I assure you, my Lord, Dawlish seemed quite certain,' said Yaxley.
「おそれながら、我が君、私が請け合います。 ドーリッシュは確信があるようでした」と、ヤックスリーが言いました。
----------------------------------------------------------------------
57
'If he has been Confunded, naturally he is certain,' said Snape.
「『錯乱の呪文』にかかっていれば、確信があるのは当然だ」と、スネイプが言いました。
----------------------------------------------------------------------
58
'I assure you, Yaxley, the Auror Office will play no further part in the protection of Harry Potter. The Order believes that we have infiltrated the Ministry.'
「ヤックスリー、私が君に請け合おう。 『闇祓い局』は、もはやハリー・ポッターの保護には何の役割も果たしておらん。 『騎士団』は、我々が魔法省に潜入していると考えている」
----------------------------------------------------------------------
59
'The Order's got one thing right, then, eh?' said a squat man sitting a short distance from Yaxley; he gave a wheezy giggle that was echoed here and there along the table.
「『騎士団』も、一つくらいは的を射ているじゃないか、え?」と、ヤックスリーの近くに座っているずんぐりした男が、せせら笑って言いました ---- 引きつったようなその笑い声を受けて、テーブルのあちこちに笑いが起こりました。
----------------------------------------------------------------------
60
Voldemort did not laugh.
ヴォルデモートは笑いませんでした。
----------------------------------------------------------------------
|