放送日:04/2/12
”この曲からのワンポイント英語”

タイトル: MANDY
アーティスト: WESTLIFE

THU:都筑 悦子
THU:都筑 悦子


この曲の中で、 “I'm standing on the edge of time”というフレーズが出てきますが、 今日はこの“EDGE”という言葉をピックアップ。 “E-D-G-E”と書いて“EDGE”と読むこの言葉には、 日本語でもスケート靴の刃の部分を「エッジ」というように、 主に、「刃(は)」、また「切れ味」といった意味がありますが、 この他に、「縁(ふち)」「角」「端」「はずれ」といった意味もあるんです。 例えば、 “the edge of a table”と言ったら、「テーブルの端」または「テーブルの角」、 “the edge of town”と言ったら、「街の端」、「街のはずれ」、となります。 そして、この曲のフレーズで使われている言い回しのように、 “on the edge of ~”とすると、 「~の端に」、そしてまた、「~に瀕して」という意味になるんです。 なので、この曲のフレーズ“I'm standing on the edge of time”は、 直訳すると、「僕は時間の端に立っている」ですが、 つまり、「僕はつらく苦しい時にいる」「もうあの頃に戻ることはできない」 といった意味が込められているんですね~。 ちなみに、“I’m on the edge”とすると、 「いらいらしている」「不安でしょうがない」「キレそうだ」、 という意味にもなりますよ~。
- AEON Music Communication -