ライ麦畑で野球をやるのか
子供たちを捕まえるキャッチャーになりたいというホールデンと、 大人になりたくない。捕まえられる子供の側でいたいというホールデンの 心の二重性を象徴してるんだよ 全部今適当...
ScreenCapturerer in the Masuda
僕らのGoogle翻訳さんは”ライ麦のキャッチャー”と答えてくれたよ。 (”catcher in the rye”の場合。”Catcher in the Rye”だと普通にタイトルが出る)
まあ直訳じゃないよね。 「ライ麦畑で捕まえる人」だとあんまり語呂よくないし売れなそう。
Pitcher on the Mound